diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man7/man.7mp.po')
-rw-r--r-- | po/it/man7/man.7mp.po | 496 |
1 files changed, 107 insertions, 389 deletions
diff --git a/po/it/man7/man.7mp.po b/po/it/man7/man.7mp.po index a850e98b..5195e7c8 100644 --- a/po/it/man7/man.7mp.po +++ b/po/it/man7/man.7mp.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:28+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "man" msgstr "man" @@ -39,45 +39,45 @@ msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "man - macros to format man pages" msgstr "man - macro per formattare le pagine di manuale" #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..." msgstr "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "B<man> [I<section>] I<title>" msgstr "B<man> [I<sezione>] I<titolo>" #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called " "the B<man> macro package). This macro package should be used by developers " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "macro completamente differente chiamato mdoc; si veda B<mdoc>(7))." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by " "specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "in quanto rileverà automaticamente quale pacchetto macro è in uso." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux " "I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)." @@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "" "pacchetto I<man-pages> di Linux, si veda B<man-pages>(7)." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Title line" msgstr "Riga del titolo" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that " "start with B<.\\e\">) should be" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" msgstr "B<\\&.TH> I<titolo sezione data sorgente manuale>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, " "see B<man-pages>(7)." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "pages>(7)." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the " "B<TH> command." @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "B<Dd> invece che col comando B<TH>." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Sezioni" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." msgstr "Le sezioni iniziano con un B<\\&.SH> seguito dall'intestazione." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be " "followed on the next line by a one-line description of the program:" @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "" "del programma della lunghezza di una riga:" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "\\&.SH NAME" msgstr "\\&.SH NOME" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "item \\e- description" msgstr "nome \\e- descrizione" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is extremely important that this format is followed, and that there is a " "backslash before the single dash which follows the item name. This syntax " @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "B<lexgrog>(1) per ulteriori dettagli sulla sintassi della sezione NOME)." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-" "pages>(7)." @@ -215,13 +215,13 @@ msgstr "" "manuale si veda B<man-pages>(7)." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "The commands to select the type face are:" msgstr "I comandi per selezionare il tipo di carattere sono:" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "B<\\&.B>" msgstr "B<\\&.B>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "B<\\&.BI>" msgstr "B<\\&.BI>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)" msgstr "" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "B<\\&.BR>" msgstr "B<\\&.BR>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual " "pages)" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "B<\\&.I>" msgstr "B<\\&.I>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Italics" msgstr "Corsivo" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "B<\\&.IB>" msgstr "B<\\&.IB>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Italics alternating with bold" msgstr "Corsivo alternato a grassetto" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "B<\\&.IR>" msgstr "B<\\&.IR>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Italics alternating with Roman" msgstr "Corsivo alternato a tondo" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "B<\\&.RB>" msgstr "B<\\&.RB>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Roman alternating with bold" msgstr "Tondo alternato a grassetto" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "B<\\&.RI>" msgstr "B<\\&.RI>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Roman alternating with italics" msgstr "Tondo alternato a corsivo" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "B<\\&.SB>" msgstr "B<\\&.SB>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Small alternating with bold" msgstr "Maiuscoletto alternato a grassetto" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "B<\\&.SM>" msgstr "B<\\&.SM>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Small (useful for acronyms)" msgstr "Maiuscoletto (utile per gli acronimi)" @@ -349,10 +349,10 @@ msgid "" "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " "spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " "spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " -"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " -"B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark " -"of punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied " -"to the following line of text." +"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the B<" +"\\&.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " +"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " +"the following line of text." msgstr "" "Tradizionalmente, ogni comando può avere fino a sei argomenti, ma " "l'implementazione GNU rimuove questa limitazione (ci si può comunque " @@ -365,25 +365,25 @@ msgstr "" "si applica alla successiva riga di testo." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Other macros and strings" msgstr "Altre macro e stringhe" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted " "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of " -"these macros set or use the \"prevailing indent\". The \"prevailing " -"indent\" value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may " -"omit I<i> in which case the current prevailing indent will be used. As a " -"result, successive indented paragraphs can use the same indent without " -"respecifying the indent value. A normal (nonindented) paragraph resets the " -"prevailing indent value to its default value (0.5 inches). By default, a " -"given indent is measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, " -"since these will automatically adjust to font size changes. The other key " -"macro definitions are:" +"these macros set or use the \"prevailing indent\". The \"prevailing indent" +"\" value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may omit " +"I<i> in which case the current prevailing indent will be used. As a result, " +"successive indented paragraphs can use the same indent without respecifying " +"the indent value. A normal (nonindented) paragraph resets the prevailing " +"indent value to its default value (0.5 inches). By default, a given indent " +"is measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, since these " +"will automatically adjust to font size changes. The other key macro " +"definitions are:" msgstr "" "Seguono altre macro importanti e stringhe predefinite. A meno che non sia " "specificato diversamente, ogni macro causa un'interruzione (la fine " @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "cambiamento di dimensione dei caratteri. Ulteriori definizioni di macro sono:" #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Normal paragraphs" msgstr "Paragrafi normali" @@ -428,12 +428,12 @@ msgid "B<\\&.PP>" msgstr "B<\\&.PP>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent." msgstr "Incomincia un nuovo paragrafo e reimposta il rientro dominante." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Relative margin indent" msgstr "Rientro relativo del margine" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "B<\\&.RE>" msgstr "B<\\&.RE>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing " "indent." @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" "del rientro dominante." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Indented paragraph macros" msgstr "Macro per paragrafi rientrati" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>" msgstr "B<\\&.HP>I< i>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at " "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "riga seguente, ma il risultato è lo stesso del comando B<\\&.IP>." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Hypertext link macros" msgstr "Macro per collegamenti ipertestuali" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "" "così com'è." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and " "Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)." @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "" "e da Heirloom Doctools Troff 160217 (2016-02-17)." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Miscellaneous macros" msgstr "Macro varie" @@ -616,7 +616,7 @@ msgid "B<\\&.DT>" msgstr "B<\\&.DT>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break." msgstr "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>" msgstr "B<\\&.PD>I< d>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not " "cause a break." @@ -653,79 +653,79 @@ msgstr "" "sezione)." #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Predefined strings" msgstr "Stringhe predefinite" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "The B<man> package has the following predefined strings:" msgstr "Il pacchetto B<man> ha le seguenti stringhe predefinite:" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\e*R" msgstr "\\e*R" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Registration Symbol: \\*R" msgstr "Simbolo di registrazione: \\*R" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\e*S" msgstr "\\e*S" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Change to default font size" msgstr "Torna alla dimensione predefinita del carattere" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\e*(Tm" msgstr "\\e*(Tm" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm" msgstr "Simbolo del marchio registrato: \\*(Tm" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\e*(lq" msgstr "\\e*(lq" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Left angled double quote: ``" msgstr "Doppie virgolette verso sinistra: ``" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\e*(rq" msgstr "\\e*(rq" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "Right angled double quote: ''" msgstr "Doppie virgolette verso destra: ''" #. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Safe subset" msgstr "Sottoinsieme sicuro" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large " "number of other tools process man page files that don't implement all of " @@ -755,14 +755,14 @@ msgstr "" "B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with " "\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use " "\\ee. Other sequences you may use, where x or xx are any characters and N " -"is any digit, include: B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, " -"B<\\e\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, " -"B<\\en(xx>, B<\\efx>, and B<\\ef(xx>. Avoid using the escape sequences for " +"is any digit, include: B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, B<\\e" +"\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, B<" +"\\en(xx>, B<\\efx>, and B<\\ef(xx>. Avoid using the escape sequences for " "drawing graphics." msgstr "" "Si possono anche usare molte sequenze di escape di troff (queste sequenze " @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "" "B<\\ef(xx>. Evitare di usare sequenze di escape per disegni grafici." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive " "values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the " @@ -796,12 +796,12 @@ msgstr "" "rientro negativo (anche se si dovrebbero usare le macro B<RS> e B<RE> al " "loro posto). Il test condizionale (B<if,ie>) deve avere solo \\[aq]t\\[aq] o " "\\[aq]n\\[aq] come condizione. Solo le traduzioni ( B<tr>) che possono " -"essere ignorate devono essere usate. I cambiamenti del tipo di carattere " -"(B<\\ft> e la sequenza di escape B<\\ef>) devono avere solo i valori 1, 2, " -"3, 4, R, I, B, P, o CW (il comando ft può anche non avere parametri)." +"essere ignorate devono essere usate. I cambiamenti del tipo di carattere (B<" +"\\ft> e la sequenza di escape B<\\ef>) devono avere solo i valori 1, 2, 3, " +"4, R, I, B, P, o CW (il comando ft può anche non avere parametri)." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several " "tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let " @@ -814,29 +814,29 @@ msgstr "" "comando o sequenza sicura che deve essere aggiunta a questo elenco." #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILE" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/man/whatis>" msgstr "I</usr/man/whatis>" #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such " "as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You " @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "strumenti possano trovare automaticamente gli URL." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Tools processing these files should open the file and examine the first " "nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the " @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" "ASCII (per esempio un risultato \"catman\")." #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of " "characters, indicating how the page is to be preprocessed. For " @@ -889,79 +889,79 @@ msgstr "" "questi caratteri:" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "eqn(1)" msgstr "eqn(1)" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "grap(1)" msgstr "grap(1)" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<p>" msgstr "B<p>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "pic(1)" msgstr "pic(1)" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "refer(1)" msgstr "refer(1)" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "tbl(1)" msgstr "tbl(1)" #. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "vgrind(1)" msgstr "vgrind(1)" #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUG" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead " "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another " @@ -996,303 +996,21 @@ msgstr "" #. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this #. manual page, such as adding detailed information on sections and macros. #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented." msgstr "La macro di Sun B<TX> non è implementata." #. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)" msgstr "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)" - -#. type: TH -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2023-07-29" -msgstr "29 luglio 2023" - -#. type: TH -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<.TH> I<title section date source manual>" -msgstr "B<.TH> I<titolo sezione data sorgente manuale>" - -#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), -#. If the name contains spaces and appears -#. on the same line as -#. .BR .SH , -#. then place the heading in double quotes. -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name." -msgstr "Le sezioni iniziano con un B<.SH> seguito dall'intestazione." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.B>" -msgstr "B<.B>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.BI>" -msgstr "B<.BI>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.BR>" -msgstr "B<.BR>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.I>" -msgstr "B<.I>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.IB>" -msgstr "B<.IB>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.IR>" -msgstr "B<.IR>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.RB>" -msgstr "B<.RB>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.RI>" -msgstr "B<.RI>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.SB>" -msgstr "B<.SB>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.SM>" -msgstr "B<.SM>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " -"implementation removes this limitation (you might still want to limit " -"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " -"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " -"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " -"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the " -"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " -"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " -"the following line of text." -msgstr "" -"Tradizionalmente, ogni comando può avere fino a sei argomenti, ma " -"l'implementazione GNU rimuove questa limitazione (ci si può comunque " -"limitare a sei argomenti per compatibilità). Gli argomenti sono delimitati " -"da spazi. Le virgolette doppie possono essere usate per specificare un " -"argomento che contiene spazi. Per le macro che producono tipi di carattere " -"alternati, gli argomenti verranno stampati uno vicino all'altro senza spazi, " -"così il comando B<.BR> può essere usato per specificare una parola in " -"grassetto seguita da un punto in tondo. Se non ci sono argomenti, il comando " -"si applica alla successiva riga di testo." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.LP>" -msgstr "B<.LP>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)." -msgstr "Lo stesso di B<.PP> (inzia un nuovo paragrafo)." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.P>" -msgstr "B<.P>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.PP>" -msgstr "B<.PP>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.RS>I< i>" -msgstr "B<.RS>I< i>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " -"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " -"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " -"be indented until the corresponding B<.RE>." -msgstr "" -"Inizia un rientro relativo del margine; sposta di I<i> il margine sinistro " -"verso destra (se I<i> è omessa, viene usato il valore del rientro " -"principale). Un nuovo rientro principale viene impostato a mezzo pollice; di " -"conseguenza, tutti i paragrafi seguenti vengono rientrati fino al " -"corrispondente B<.RE>." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.RE>" -msgstr "B<.RE>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.HP>I< i>" -msgstr "B<.HP>I< i>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.IP>I< x i>" -msgstr "B<.IP>I< x i>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " -"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " -"provided, it is hung at the left margin before the following indented " -"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the " -"command instead of being on the following line). If the tag is too long, " -"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " -"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " -"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " -"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " -"formats." -msgstr "" -"Paragrafo rientrato con un'etichetta opzionale a bandiera. Se l'etichetta " -"I<x> è omessa, l'intero paragrafo seguente è rientrato di I<i>. Se " -"l'etichetta I<x> è presente, viene allineata al margine sinistro prima del " -"paragrafo rientrato seguente (è la stessa cosa di B<.TP> tranne per il fatto " -"che l'etichetta è inclusa nel comando invece di trovarsi sulla riga " -"successiva). Se l'etichetta è troppo lunga, il testo che la segue viene " -"spostato alla riga seguente (e non verrà né perso né impiastricciato). Per " -"gli elenchi puntati, si usi questa macro con \\e(bu (pallino) o \\e(em " -"(trattino lungo) come etichetta; per gli elenchi numerati, si usi il numero " -"o la lettera seguiti da un punto come etichetta: ciò semplifica la " -"conversione verso altri formati." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.TP>I< i>" -msgstr "B<.TP>I< i>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " -"its results are like those of the B<.IP> command." -msgstr "" -"Incomincia il paragrafo con un'etichetta a bandiera: l'etichetta è sulla " -"riga seguente, ma il risultato è lo stesso del comando B<.IP>." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.UR>I< url>" -msgstr "B<.UR>I< url>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " -"following B<.UE> macro as the link text." -msgstr "" -"Inserisce un collegamento ipertestuale all'URI (URL) I<url>, con tutto il " -"testo fino alla successiva macro B<.UE> come testo del collegamento." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.UE>\\~" -msgstr "B<.UE>\\~[I<trailer>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the " -"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-" -"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e." -"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; " -"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " -"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " -"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " -"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " -"text." -msgstr "" -"Termina il testo del collegamento della precedente macro B<.UR>, con il " -"I<trailer> opzionale (se è presente, normalmente una parentesi chiusa e/o " -"una punteggiatura di fine frase) immediatamente dopo. Per i dispositivi di " -"output non HTML (p.es. B<man -Tutf8>), il testo del collegamento è seguito " -"dall'URL in parentesi angolate; se manca il testo del collegamento, l'URL " -"viene stampata così com'è, delimitata da parentesi angolate. (Le parentesi " -"angolate possono non essere disponibili su tutti i dispositivi di output.) " -"Per i dispositivi di output HTML, il testo del collegamento è collegato come " -"ipertesto all'URL; se manca il testo del collegamento, l'URL viene stampata " -"così com'è." - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.DT>" -msgstr "B<.DT>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.PD>I< d>" -msgstr "B<.PD>I< d>" - -#. type: TP -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<.SS>I< t>" -msgstr "B<.SS>I< t>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)." -msgstr "" -"Sottotitolo I<t> (come B<.SH>, ma usato per una sottosezione in una sezione)." |