summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man7
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/man7')
-rw-r--r--po/it/man7/ascii.7.po139
-rw-r--r--po/it/man7/charsets.7.po418
-rw-r--r--po/it/man7/environ.7.po85
-rw-r--r--po/it/man7/glob.7.po4
-rw-r--r--po/it/man7/hier.7.po6
-rw-r--r--po/it/man7/intro.7.po2
-rw-r--r--po/it/man7/locale.7.po231
-rw-r--r--po/it/man7/mailaddr.7.po4
-rw-r--r--po/it/man7/regex.7.po4
-rw-r--r--po/it/man7/signal.7.po2
-rw-r--r--po/it/man7/standards.7.po81
-rw-r--r--po/it/man7/suffixes.7.po74
-rw-r--r--po/it/man7/unicode.7.po146
-rw-r--r--po/it/man7/utf-8.7.po209
14 files changed, 504 insertions, 901 deletions
diff --git a/po/it/man7/ascii.7.po b/po/it/man7/ascii.7.po
index 73f35345..f03509f5 100644
--- a/po/it/man7/ascii.7.po
+++ b/po/it/man7/ascii.7.po
@@ -6,26 +6,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-21 18:57+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 10:09+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ascii"
-msgstr ""
+msgstr "ascii"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -35,10 +36,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "NOME"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ascii - ASCII character set encoded in octal, decimal, and hexadecimal"
msgstr ""
-"ascii - l'insieme dei caratteri ASCII codificati in ottale, decimaleed "
-"esadecimale."
+"ascii - l'insieme dei caratteri ASCII codificati in ottale, decimale ed "
+"esadecimale"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,12 +65,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a "
-#| "7-bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their "
-#| "lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO 646-"
-#| "IRV."
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their "
@@ -91,11 +85,9 @@ msgstr "La seguente tabella contiene i 128 caratteri ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "C program CW<\\(aq\\eX\\(aq> escapes are noted."
msgid "C program CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> escapes are noted."
msgstr ""
-"Sono indicate le sequenze di protezione (escape) CW<\\(aq\\eX\\(aq> dei "
+"Sono indicate le sequenze di protezione (escape) CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> dei "
"programmi C."
#. type: tbl table
@@ -157,10 +149,9 @@ msgstr "00"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NUL \\(aq\\e0\\(aq (null character)"
+#, no-wrap
msgid "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (null character)"
-msgstr "NUL \\(aq\\e0\\(aq (carattere null)"
+msgstr "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (carattere nullo)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -550,10 +541,9 @@ msgstr "07"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BEL \\(aq\\ea\\(aq (bell)"
+#, no-wrap
msgid "BEL \\[aq]\\ea\\[aq] (bell)"
-msgstr "BEL \\(aq\\ea\\(aq (campanello)"
+msgstr "BEL \\[aq]\\ea\\[aq] (segnale acustico)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -607,10 +597,9 @@ msgstr "08"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BS \\(aq\\eb\\(aq (backspace)"
+#, no-wrap
msgid "BS \\[aq]\\eb\\[aq] (backspace)"
-msgstr "BS \\(aq\\eb\\(aq (backspace)"
+msgstr "BS \\[aq]\\eb\\[aq] (backspace)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -664,10 +653,9 @@ msgstr "09"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "HT \\(aq\\et\\(aq (horizontal tab)"
+#, no-wrap
msgid "HT \\[aq]\\et\\[aq] (horizontal tab)"
-msgstr "HT \\(aq\\et\\(aq (tabulaz. orizz.)"
+msgstr "HT \\[aq]\\et\\[aq] (tabulaz. orizz.)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -721,10 +709,9 @@ msgstr "0A"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LF \\(aq\\en\\(aq (new line)"
+#, no-wrap
msgid "LF \\[aq]\\en\\[aq] (new line)"
-msgstr "LF \\(aq\\en\\(aq (nuova riga)"
+msgstr "LF \\[aq]\\en\\[aq] (nuova riga)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -778,10 +765,9 @@ msgstr "0B"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "VT \\(aq\\ev\\(aq (vertical tab)"
+#, no-wrap
msgid "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (vertical tab)"
-msgstr "VT \\(aq\\ev\\(aq (tabulaz. vert.)"
+msgstr "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (tabulaz. vert.)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -835,10 +821,9 @@ msgstr "0C"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FF \\(aq\\ef\\(aq (form feed)"
+#, no-wrap
msgid "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (form feed)"
-msgstr "FF \\(aq\\ef\\(aq (salto pagina)"
+msgstr "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (salto pagina)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -892,10 +877,9 @@ msgstr "0D"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CR \\(aq\\er\\(aq (carriage ret)"
+#, no-wrap
msgid "CR \\[aq]\\er\\[aq] (carriage ret)"
-msgstr "CR \\(aq\\er\\(aq (ritorno carrello)"
+msgstr "CR \\[aq]\\er\\[aq] (ritorno carrello)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1691,10 +1675,9 @@ msgstr "5C"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\e \\(aq\\e\\e\\(aq"
+#, no-wrap
msgid "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
-msgstr "\\e \\(aq\\e\\e\\(aq"
+msgstr "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1806,7 +1789,7 @@ msgstr "5E"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[ha]"
-msgstr ""
+msgstr "\\[ha]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2184,7 +2167,7 @@ msgstr "39"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[aq]"
-msgstr ""
+msgstr "\\[aq]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2954,7 +2937,7 @@ msgstr "7E"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[ti]"
-msgstr ""
+msgstr "\\[ti]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3016,26 +2999,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " 2 3 4 5 6 7 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120\n"
-#| " ------------- ---------------------------------\n"
-#| "0: 0 @ P \\` p 0: ( 2 E<lt> F P Z d n x\n"
-#| "1: ! 1 A Q a q 1: ) 3 = G Q [ e o y\n"
-#| "2: \" 2 B R b r 2: * 4 E<gt> H R \\e f p z\n"
-#| "3: # 3 C S c s 3: ! + 5 ? I S ] g q {\n"
-#| "4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\(ha h r |\n"
-#| "5: % 5 E U e u 5: # - 7 A K U _ i s }\n"
-#| "6: & 6 F V f v 6: $ . 8 B L V \\` j t \\(ti\n"
-#| "7: \\(aq 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n"
-#| "8: ( 8 H X h x 8: & 0 : D N X b l v\n"
-#| "9: ) 9 I Y i y 9: \\(aq 1 ; E O Y c m w\n"
-#| "A: * : J Z j z\n"
-#| "B: + ; K [ k {\n"
-#| "C: , E<lt> L \\e l |\n"
-#| "D: - = M ] m }\n"
-#| "E: . E<gt> N \\(ha n \\(ti\n"
-#| "F: / ? O _ o DEL\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" 2 3 4 5 6 7 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120\n"
" ------------- ---------------------------------\n"
@@ -3061,18 +3025,18 @@ msgstr ""
"0: 0 @ P \\` p 0: ( 2 E<lt> F P Z d n x\n"
"1: ! 1 A Q a q 1: ) 3 = G Q [ e o y\n"
"2: \" 2 B R b r 2: * 4 E<gt> H R \\e f p z\n"
-"3: # 3 C S c s 3: !\\& + 5 ?\\& I S ] g q {\n"
-"4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\(ha h r |\n"
+"3: # 3 C S c s 3: ! + 5 ? I S ] g q {\n"
+"4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\[ha] h r |\n"
"5: % 5 E U e u 5: # - 7 A K U _ i s }\n"
-"6: & 6 F V f v 6: $ .\\& 8 B L V \\` j t \\(ti\n"
-"7: \\(aq 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n"
+"6: & 6 F V f v 6: $ . 8 B L V \\` j t \\[ti]\n"
+"7: \\[aq] 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n"
"8: ( 8 H X h x 8: & 0 : D N X b l v\n"
-"9: ) 9 I Y i y 9: \\(aq 1 ; E O Y c m w\n"
+"9: ) 9 I Y i y 9: \\[aq] 1 ; E O Y c m w\n"
"A: * : J Z j z\n"
"B: + ; K [ k {\n"
"C: , E<lt> L \\e l |\n"
"D: - = M ] m }\n"
-"E: . E<gt> N \\(ha n \\(ti\n"
+"E: . E<gt> N \\[ha] n \\[ti]\n"
"F: / ? O _ o DEL\n"
#. type: SH
@@ -3093,7 +3057,7 @@ msgstr "Storia"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/ascii (VII) appears in the UNIX Programmer's Manual."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/ascii (VII) è citato nel manuale del programmatore UNIX."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3124,16 +3088,16 @@ msgstr ""
"telescriventi."
#
-#. ASA was the American Standards Association and X3 was an ASA sectional
-#. committee on computers and data processing. Its name changed to
-#. American National Standards Committee X3 (ANSC-X3) and now it is known
-#. as Accredited Standards Committee X3 (ASC X3). It is accredited by ANSI
-#. and administered by ITI. The subcommittee X3.2 worked on coded
-#. character sets; the task group working on ASCII appears to have been
-#. designated X3.2.4. In 1966, ASA became the United States of America
-#. Standards Institute (USASI) and published ASCII in 1968. It became the
-#. American National Standards Institute (ANSI) in 1969 and is the
-#. U.S. member body of ISO; private and nonprofit.
+#. ASA was the American Standards Association and X3 was an ASA sectional
+#. committee on computers and data processing. Its name changed to
+#. American National Standards Committee X3 (ANSC-X3) and now it is known
+#. as Accredited Standards Committee X3 (ASC X3). It is accredited by ANSI
+#. and administered by ITI. The subcommittee X3.2 worked on coded
+#. character sets; the task group working on ASCII appears to have been
+#. designated X3.2.4. In 1966, ASA became the United States of America
+#. Standards Institute (USASI) and published ASCII in 1968. It became the
+#. American National Standards Institute (ANSI) in 1969 and is the
+#. U.S. member body of ISO; private and nonprofit.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -3217,7 +3181,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/charsets.7.po b/po/it/man7/charsets.7.po
index a5dffe38..02d28d64 100644
--- a/po/it/man7/charsets.7.po
+++ b/po/it/man7/charsets.7.po
@@ -4,19 +4,20 @@
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1999.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2017-2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 10:32+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,16 +76,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-"
-#| "R, KS, and Unicode."
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, and Unicode."
msgstr ""
-"Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS, e "
-"Unicode."
+"Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, KOI8-R, "
+"KS e Unicode."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,12 +105,6 @@ msgstr "ASCII"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the "
-#| "original 7-bit character set, originally designed for American English. "
-#| "Also known as US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 "
-#| "IRV (International Reference Version) standard."
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
@@ -122,9 +112,9 @@ msgid ""
"(International Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) è l'insieme di "
-"caratteri originale a 7 bit, creato in origine per l'inglese americano; è "
-"noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO 646:1991 "
-"IRV (International Reference Version)."
+"caratteri originale a 7 bit creato in origine per l'inglese americano; è "
+"noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO/IEC\\ "
+"646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,112 +147,86 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO 8859"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859"
-msgstr "ISO 8859"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII "
-#| "in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 "
-#| "to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgid ""
"ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
"ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions "
"128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
-"ISO 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono ASCII "
-"nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo nelle "
-"posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni da 160 "
-"a 255."
+"ISO/IEC\\ 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono "
+"ASCII nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo "
+"nelle posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni "
+"160\\[en]255."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
-#| "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and "
-#| "is gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are "
-#| "also the first 256 characters of Unicode."
msgid ""
"Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are "
"also the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
-"Di questi, il più importante è ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
+"Di questi, il più importante è ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). È adottato diffusamente e supportato da diversi sistemi, e lo si "
-"sta gradualmente sostituendo con Unicode."
+"sta gradualmente sostituendo con Unicode. I caratteri di ISO/IEC\\ 8859-1 "
+"sono anche i primi 256 caratteri di Unicode."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Console support for the other 8859 character sets is available under "
-#| "Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify "
-#| "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping"
-#| "\" font table in the console driver."
msgid ""
"Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available "
"under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify "
"keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" "
"font table in the console driver."
msgstr ""
-"Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere 8859 è disponibile "
-"in Linux grazie a utilità in modalità utente (come B<setfont>(8)) che "
-"modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica EGA, e impiegano "
-"una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver di console."
+"Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere ISO/IEC\\ 8859 è "
+"disponibile in Linux grazie a utilità in modalità utente (come "
+"B<setfont>(8)) che modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica "
+"EGA, e impiegano una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver "
+"di console."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Here are brief descriptions of each set:"
msgid "Here are brief descriptions of each character set:"
-msgstr "Ecco una breve descrizione di ciascun insieme:"
+msgstr "Ecco una breve descrizione di ciascun insieme di caratteri:"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-1 (Latin-1)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"
-msgstr "8859-1 (Latin-1)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, "
-#| "Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
-#| "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
-#| "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
-"Latin-1 copre la maggior parte delle lingue europee occidentali, come "
-"albanese, basco, danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, "
-"italiano, norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza dei "
-"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio "
-"stile“ (tedesco) è ritenuto tollerabile."
+"Latin-1 copre molte delle lingue europee occidentali, come albanese, basco, "
+"danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, italiano, "
+"norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza delle legature IJ/ij "
+"(olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) è ritenuta "
+"tollerabile."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-2 (Latin-2)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"
-msgstr "8859-2 (Latin-2)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -279,55 +243,45 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-3 (Latin-3)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"
-msgstr "8859-3 (Latin-3)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but "
-#| "8859-9 later superseded it for Turkish."
msgid ""
-"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/IEC"
-"\\ 8859-9 later superseded it for Turkish."
+"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/"
+"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Latin-3 è stato creato per esperanto, maltese e turco; per il turco è stato "
-"poi soppiantato da 8859-9."
+"poi soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-9."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-4 (Latin-4)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"
-msgstr "8859-4 (Latin-4)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
-#| "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
-"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/IEC"
-"\\ 8859-13."
+"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/"
+"IEC\\ 8859-13."
msgstr ""
-"Latin-4 ha introducotto lettere per le lingue nord-occidentali come estone, "
-"lettone e lituano, ma è stato soppiantato da 8859-10 e 8859-13."
+"Latin-4 ha introdotto lettere per le lingue nord europee come estone, "
+"lettone e lituano, ma è stato soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-10 e ISO/IEC\\ "
+"8859-13."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,36 +298,29 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of "
-#| "separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
-#| "using the proper initial, medial, and final forms."
msgid ""
"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of "
"separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
"using the proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
-"È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi 8859-6 contiene un insieme "
-"di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di "
+"È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi ISO/IEC\\ 8859-6 contiene un "
+"insieme di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di "
"visualizzazione dovrebbe combinarli usando le corrette forme iniziali, "
"mediane e finali."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -384,10 +331,9 @@ msgstr "È stato creato per il greco moderno nel 1987, e aggiornato nel 2003."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -403,10 +349,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-9 (Latin-5)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"
-msgstr "8859-9 (Latin-5)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,10 +366,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-10 (Latin-6)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"
-msgstr "8859-10 (Latin-6)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -439,10 +383,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -455,26 +398,22 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO 8859-1"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-12"
-msgstr "ISO 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-12"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "This set does not exist."
msgid "This character set does not exist."
-msgstr "Questo insieme non esiste."
+msgstr "Questo insieme di caratteri non esiste."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-13 (Latin-7)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"
-msgstr "8859-13 (Latin-7)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -489,10 +428,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-14 (Latin-8)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"
-msgstr "8859-14 (Latin-8)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,10 +446,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-15 (Latin-9)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"
-msgstr "8859-15 (Latin-9)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -528,18 +465,13 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8859-16 (Latin-10)"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"
-msgstr "8859-16 (Latin-10)"
+msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This set covers many Southeast European languages, and most importantly "
-#| "supports Romanian more completely than Latin-2."
msgid ""
"This character set covers many Southeast European languages, and most "
"importantly supports Romanian more completely than Latin-2."
@@ -557,13 +489,6 @@ msgstr "KOI8-R / KOI8-U"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
-#| "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat "
-#| "better designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better "
-#| "support for Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, "
-#| "unlike the ISO 8859 series."
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
@@ -572,10 +497,11 @@ msgid ""
"the ISO/IEC\\ 8859 series."
msgstr ""
"KOI8-R è un insieme di caratteri non ISO molto diffuso in Russia prima "
-"dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di "
-"caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO 8859-5. KOI8-"
-"U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di questi "
-"insiemi è compatibile con ISO-2022, diversamente dalla serie ISO 8859."
+"dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di "
+"caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO/IEC\\ 8859-5. "
+"KOI8-U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di "
+"questi insiemi è compatibile con ISO/IEC\\ 2022, diversamente dalla serie "
+"ISO/IEC\\ 8859."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -620,19 +546,11 @@ msgstr ""
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
-#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
-#. national standards.
+#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
+#. national standards.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional "
-#| "Chinese. (Big5 is both a character set and an encoding.) It is a "
-#| "superset of ASCII. Non-ASCII characters are expressed in two bytes. "
-#| "Bytes 0xa1\\[en]0xfe are used as leading bytes for two-byte characters. "
-#| "Big5 and its extension were widely used in Taiwan and Hong Kong. It is "
-#| "not ISO 2022 compliant."
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
@@ -640,12 +558,12 @@ msgid ""
"used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were "
"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant."
msgstr ""
-"Big5 è un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese "
+"Big5 era un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese "
"tradizionale. (Big5 è sia un insieme di caratteri che una codifica). È un "
"super-insieme di ASCII. I caratteri non ASCII vengono espressi in due byte. "
"I byte 0xa1\\[en]0xfe vengono usati come byte iniziali per i caratteri a due "
-"byte. Big5 e la sua estensione sono largamente usati a Taiwan e Hong Kong. "
-"Non è conforme a ISO 2022."
+"byte. Big5 e la sua estensione erano largamente usati a Taiwan e Hong Kong. "
+"Non è conforme a ISO/IEC\\ 2022."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -657,19 +575,6 @@ msgstr "JIS X 0208"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there "
-#| "are some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, "
-#| "JIS X 0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters "
-#| "are mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range "
-#| "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an "
-#| "encoding. This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing "
-#| "text data. JIS X 0208 is used as a component to construct encodings such "
-#| "as EUC-JP, Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important "
-#| "encoding for Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X "
-#| "0208 characters are expressed in two bytes, each of which is the JIS X "
-#| "0208 code plus 0x80."
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
@@ -689,10 +594,10 @@ msgstr ""
"nell'intervallo 0x21\\[en]0x7e. Si noti che JIS X 0208 è un insieme di "
"caratteri, non una codifica: questo significa che JIS X 0208 non può essere "
"usato per indicare dati di testo. Si usa come componente per costruire "
-"codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO-2022.JP. EUC-JP è la codifica più "
-"importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In questa codifica i "
-"caratteri JIS X 0208 vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il "
-"codice JIS X 0208 più 0x80."
+"codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP è la codifica "
+"più importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In JIS X 0208 i "
+"caratteri vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il codice JIS X "
+"0208 più 0x80."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -704,14 +609,6 @@ msgstr "KS X 1001"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X "
-#| "0208, characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is "
-#| "used like JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-"
-#| "KR, Johab, and ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for "
-#| "Linux and includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for "
-#| "KS X 1001."
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
@@ -722,36 +619,30 @@ msgstr ""
"KS X 1001 è un insieme nazionale di caratteri standard coreani. Proprio come "
"JIS X 0208, i caratteri vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte. KS "
"X 1001 si usa come JIS X 0208, come componente per costruire codifiche come "
-"EUC-KR, Johab e ISO-2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto "
+"EUC-KR, Johab e ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto "
"Linux, e include ASCII E KS X 1001. KS C 5601 è il vecchio nome di KS X 1001."
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO 2022 and ISO 4873"
+#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873"
-msgstr "ISO 2022 e ISO 4873"
+msgstr "ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on "
-#| "VT100 practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel "
-#| "and by B<xterm>(1). Several ISO 2022-based character encodings have been "
-#| "defined, especially for Japanese."
msgid ""
"The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control "
"model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the "
"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character "
"encodings have been defined, especially for Japanese."
msgstr ""
-"Gli standard ISO 2022 e 4873 descrivono un modello di controllo dei "
-"caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è (parzialmente) "
-"supportato dal kernel di Linux e da B<xterm>(1). Sono state definite diverse "
-"codifiche di caratteri basate su ISO 2002, specialmente per il giapponese."
+"Gli standard ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873 descrivono un modello di "
+"controllo dei caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è "
+"(parzialmente) supportato dal kernel di Linux e da B<xterm>(1). Sono state "
+"definite diverse codifiche di caratteri basate su ISO/IEC\\ 2002, "
+"specialmente per il giapponese."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -777,18 +668,18 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Switching between character sets is done using the shift functions B<"
-"\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC "
-"N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The "
-"function LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with "
+"Switching between character sets is done using the shift functions "
+"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
+"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). "
+"The function LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with "
"high bit zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current "
"one for codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set "
"GI<n> (I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless "
"of the value of its high order bit)."
msgstr ""
-"Si passa da un insieme all'altro attraverso le funzioni di cambiamento B<"
-"\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC "
-"N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La "
+"Si passa da un insieme all'altro attraverso le funzioni di cambiamento "
+"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
+"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La "
"funzione LSI<n> fa sì che l'insieme GI<n> sia quello attuale per codici con "
"bit più alto zero. La funzione LSI<n>R fa sì che l'insieme GI<n> sia quello "
"attuale per codici con bit più alto uno. La funzione SSI<n> fa sì che "
@@ -798,17 +689,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
-#| "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + "
-#| "xx (for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO "
-#| "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC "
-#| "( @ selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
-#| "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B "
-#| "selects ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a "
-#| "character set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban "
-#| "character set, and so on."
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
@@ -822,9 +702,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un insieme da 94 caratteri viene denotato come insieme GI<n> da una sequenza "
"di escape ESC ( xx (per G0), ESC ) xx (per G1), ESC * xx (per G2), ESC + xx "
-"(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO 2375 "
-"International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ "
-"seleziona l'insieme di caratteri ISO 646 come G0, ESC ( A seleziona "
+"(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO/IEC\\ "
+"2375 International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ "
+"seleziona l'insieme di caratteri ISO/IEC\\ 646 come G0, ESC ( A seleziona "
"l'insieme standard UK (con la sterlina al posto del simbolo numerico), ESC "
"( B seleziona l'ASCII (col dollaro al posto del simbolo monetario), ESC ( M "
"seleziona un insieme di caratteri per le lingue africane, ESC ( ! A "
@@ -861,13 +741,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed "
-#| "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with "
-#| "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not "
-#| "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
-#| "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgid ""
"ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
"fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes "
@@ -875,12 +748,12 @@ msgid ""
"not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
-"ISO 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è fisso "
-"(sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati solo per "
-"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e B<"
-"\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e "
-"ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a ESC - xx, "
-"ESC . xx, ESC / xx."
+"ISO/IEC\\ 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è "
+"fisso (sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati "
+"solo per codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, "
+"B<\\[ha]N> e B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo "
+"con xx=B, e ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a "
+"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -892,18 +765,13 @@ msgstr "TIS-620"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of "
-#| "ASCII. In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are "
-#| "mapped into 0xa1\\[en]0xfe."
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
"In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped "
"into 0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
-"TIS 620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un "
-"super-insieme di ASCII. Come le serie ISO 8859, i caratteri Thai sono "
+"TIS-620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un "
+"super-insieme di ASCII. Come le serie ISO/IEC\\ 8859, i caratteri Thai sono "
"mappati in 0xa1\\[en]0xfe."
#. type: SS
@@ -942,8 +810,8 @@ msgid ""
"code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, "
"5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits."
msgstr ""
-"Linux rappresenta Unicode tramite il \"Formato di trasferimento Unicode"
-"\" (Unicode Transfer Format) a 8 bit (UTF-8). UTF-8 è una codifica di "
+"Linux rappresenta Unicode tramite il \"Formato di trasferimento "
+"Unicode\" (Unicode Transfer Format) a 8 bit (UTF-8). UTF-8 è una codifica di "
"Unicode a lunghezza variabile. Usa 1 byte per codificare 7 bit, 2 byte per "
"11 bit, 3 byte per 16 bit, 4 byte per 21 bit, 5 byte per 26 bit e 6 byte per "
"31 bit."
@@ -982,17 +850,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters "
-#| "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand "
-#| "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek "
-#| "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those "
-#| "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that "
-#| "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there "
-#| "are algorithmic conversions from some character sets (especially ISO "
-#| "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around "
-#| "conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgid ""
"For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the "
"characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to "
@@ -1004,16 +861,16 @@ msgid ""
"8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion "
"tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
-"Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO 8859, "
-"questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora codificati "
-"con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo dell'uno o "
-"due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari di testo del "
-"100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di fuori "
-"dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica a 16 "
-"bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi di "
-"conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO-8859-1) a "
-"Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di conversione, "
-"che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit."
+"Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO/IEC\\ "
+"8859, questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora "
+"codificati con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo "
+"dell'uno o due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari "
+"di testo del 100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di "
+"fuori dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica "
+"a 16 bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi "
+"di conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO/IEC\\ "
+"8859-1) a Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di "
+"conversione, che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit."
# FIXME (it) is \\[aq]/\\[aq]s correct (the final s is a english plural s)
#. type: Plain text
@@ -1160,12 +1017,6 @@ msgstr "8859-1 (Latin-1)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, "
-#| "Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
-#| "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
-#| "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
@@ -1175,8 +1026,8 @@ msgstr ""
"Latin-1 copre la maggior parte delle lingue europee occidentali, come "
"albanese, basco, danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, "
"italiano, norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza dei "
-"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio "
-"stile“ (tedesco) è ritenuto tollerabile."
+"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) "
+"è ritenuto tollerabile."
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1313,8 +1164,8 @@ msgstr ""
"U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di questi "
"insiemi è compatibile con ISO-2022, diversamente dalla serie ISO 8859."
-#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
-#. national standards.
+#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
+#. national standards.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -1424,8 +1275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ISO 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è fisso "
"(sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati solo per "
-"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e B<"
-"\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e "
+"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e "
+"B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e "
"ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a ESC - xx, "
"ESC . xx, ESC / xx."
@@ -1530,7 +1381,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/environ.7.po b/po/it/man7/environ.7.po
index f0a42f7c..1a7033c5 100644
--- a/po/it/man7/environ.7.po
+++ b/po/it/man7/environ.7.po
@@ -7,26 +7,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2015.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016-2018, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "environ"
-msgstr ""
+msgstr "environ"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -36,10 +37,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,12 +96,18 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"By convention, the strings in I<environ> have the form \"I<name>B<=>I<value>"
-"\". The name is case-sensitive and may not contain the character \"B<=>\". "
-"The value can be anything that can be represented as a string. The name and "
-"the value may not contain an embedded null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), since "
-"this is assumed to terminate the string."
+"By convention, the strings in I<environ> have the form "
+"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the "
+"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a "
+"string. The name and the value may not contain an embedded null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string."
msgstr ""
+"Per convenzione le stringhe in I<environ> hanno il formato "
+"\"I<nome>B<=>I<valore>\". Il nome distingue maiuscole da minuscole e non può "
+"contenere il carattere \"B<=>\". Il valore può essere qualsiasi cosa "
+"rappresentabile come stringa. Il nome e il valore non possono contenere il "
+"byte nullo (\\[aq]\\e0\\[aq]) perché si assume che sia il terminatore della "
+"stringa."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,10 +151,9 @@ msgstr "Le shell in stile Bourne riconoscono la sintassi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " NAME=value command\n"
+#, no-wrap
msgid "NAME=value command\n"
-msgstr " NOME=valore comando\n"
+msgstr "NOME=valore comando\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,6 +189,11 @@ msgid ""
"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT "
"section of the appropriate manual page."
msgstr ""
+"Segue un elenco di variabili d'ambiente che si vedono normalmente sul "
+"sistemi. Questo elenco è incompleto e include solo variabili comuni viste "
+"dall'utente medio durante il suo accesso di routine. Variabili d'ambiente "
+"specifiche per programmi o funzioni di libreria sono documentate nella "
+"sezione AMBIENTE delle varie pagine di manuale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,6 +284,12 @@ msgid ""
"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, "
"and the filename, until a file with execute permission is found."
msgstr ""
+"La sequenza di prefissi di directory che B<sh>(1) e molti altri programmi "
+"utilizzano quando cercano un file eseguibile semplice (vale a dire un nome "
+"di percorso senza la barra (slash)). I prefissi sono separarti dal due punti "
+"(B<:>). L'elenco di professi è scorso dall'inizio alla fine, cercando nomi "
+"di percorso formati dalla concatenazione del prefisso, la barra e il nome "
+"del file, finché non sia trovato un file con il permesso d'esecuzione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,6 +301,12 @@ msgid ""
"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<."
">) to specify the current working directory."
msgstr ""
+"Una caratteristica antica è che il prefisso di lunghezza zero (indicato da "
+"due due punti adiacenti, oppure uno iniziale o uno finale) indica la "
+"directory corrente. Comunque l'utilizzo di questa interpretazione è "
+"scoraggiato, e POSIX annota che una applicazione conforme (a POSIX) dovrebbe "
+"utilizzare un nome di percorso esplicito (cioè, I<.>) per indicare la "
+"directory corrente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -312,6 +334,8 @@ msgid ""
"Absolute path to the current working directory; required to be partially "
"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)."
msgstr ""
+"Il percorso assoluto per la directory di lavoro corrente; deve essere "
+"parzialmente canonico (senza componenti I<.\\&> o I<..\\&>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,6 +351,8 @@ msgid ""
"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
"section NOTES below."
msgstr ""
+"Il nome di percorso assoluto della shell di login dell'utente. Viene "
+"impostato all'accesso, vedere la sezione NOTE sottostante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -357,6 +383,10 @@ msgid ""
"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will "
"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)."
msgstr ""
+"Lo strumento preferito dall'utente per visualizzare file di testo. Qualsiasi "
+"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida. Se B<PAGER> "
+"è nullo o non è impostato, allora l'applicazione che esegue il paginatore "
+"userà un suo programma predefinito come B<less>(1) o B<more>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -365,10 +395,10 @@ msgstr ""
msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
-#. .TP
-#. .B BROWSER
-#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
-#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
+#. .TP
+#. .B BROWSER
+#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
+#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -376,6 +406,8 @@ msgid ""
"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a "
"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid."
msgstr ""
+"Lo strumento preferito dall'utente per modificare file di testo. Qualsiasi "
+"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -515,6 +547,10 @@ msgid ""
"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> "
"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))."
msgstr ""
+"Storicamente e secondo lo standard, I<environ> deve essere dichiarato nei "
+"programmi utente. In ogni caso, come aiuto (non standard) al programmatore, "
+"I<environ> è dichiarato nel file header I<E<lt>unistd.hE<gt>> se la macro di "
+"test B<_GNU_SOURCE> è definita (vedere B<feature_test_macros>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,6 +573,12 @@ msgid ""
"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the "
"B<su>(1) manual page.)"
msgstr ""
+"Le variabili B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> e B<USER> sono impostate quando "
+"l'utente è cambiato da una interfaccia di gestione della sessione, "
+"tipicamente da un programma quale B<login>(1) a partire da un database "
+"utenti (come B<passwd>(5)). (Passando all'utente root usando B<su>(1) si può "
+"avere un ambiente misto nel quale B<LOGNAME> e B<USER> sono mantenuti dal "
+"vecchio utente; vedere la pagina di manuale B<su>(1).)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -639,7 +681,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/glob.7.po b/po/it/man7/glob.7.po
index 98e17838..656d0144 100644
--- a/po/it/man7/glob.7.po
+++ b/po/it/man7/glob.7.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2021.
-# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/it/man7/hier.7.po b/po/it/man7/hier.7.po
index eb72aa63..0b8f9909 100644
--- a/po/it/man7/hier.7.po
+++ b/po/it/man7/hier.7.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015-2016, 2018, 2020, 2021.
-# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 21:21+0200\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARD"
+msgstr "CONFORME A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/it/man7/intro.7.po b/po/it/man7/intro.7.po
index c5effc06..3c3a34fc 100644
--- a/po/it/man7/intro.7.po
+++ b/po/it/man7/intro.7.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
-# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
diff --git a/po/it/man7/locale.7.po b/po/it/man7/locale.7.po
index 39c85107..c5c29025 100644
--- a/po/it/man7/locale.7.po
+++ b/po/it/man7/locale.7.po
@@ -5,27 +5,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 22:24+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MT-Safe locale"
+#, no-wrap
msgid "locale"
-msgstr "MT-Safe locale"
+msgstr "locale"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -35,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr ""
msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
msgstr "B<LC_ADDRESS> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)"
-#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr ""
msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)"
-#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -234,8 +233,8 @@ msgstr ""
"B<nl_langinfo>(3) per richiamare elementi non standard, come "
"B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (titolo di questo documento di localizzazione) e "
"B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (territorio geografico al quale si applica "
-"il documento), che potrebbe restituire \"English locale for the USA\" e \"USA"
-"\". (Altri nomi di elementi sono elencati in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+"il documento), che potrebbe restituire \"English locale for the USA\" e "
+"\"USA\". (Altri nomi di elementi sono elencati in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -269,33 +268,23 @@ msgstr "B<LC_MESSAGES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This category affects the language in which messages are displayed and "
-#| "what an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library "
-#| "contains the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions "
-#| "to ease the use of this information. The GNU gettext family of functions "
-#| "also obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-"
-#| "separated list of locales) if the category is set to a valid locale "
-#| "other than B<\"C\">. This category also affects the behavior of "
-#| "B<catopen>(3)."
msgid ""
"This category affects the language in which messages are displayed and what "
"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
-"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\\[dq]C"
-"\\[dq]>. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+"locales) if the category is set to a valid locale other than "
+"B<\\[dq]C\\[dq]>. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
msgstr ""
"Questa categoria influisce sulla lingua nella quale i messaggi vengono "
"mostrati e la forma delle risposte positive o negative. La libreria C di GNU "
-"contiene le funzioni B<gettext>(3), B<ngettext>(3), e B<rpmatch>(3) per "
+"contiene le funzioni B<gettext>(3), B<ngettext>(3) e B<rpmatch>(3) per "
"facilitare l'impiego di queste informazioni. La famiglia di funzioni GNU "
"gettext rispetta anche la variabile d'ambiente B<LANGUAGE> (che contiene un "
"elenco di localizzazioni, separate da virgole) se la categoria è stata "
-"impostata ad una localizzazione valida diversa da B<\"C\">. Questa categoria "
-"influisce anche sul comportamento di B<catopen>(3)."
+"impostata ad una localizzazione valida diversa da B<\\[dq]C\\[dq]>. Questa "
+"categoria influisce anche sul comportamento di B<catopen>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
msgstr "B<LC_NAME> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)"
-#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -359,14 +348,6 @@ msgstr "B<LC_NUMERIC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This category determines the formatting rules used for nonmonetary "
-#| "numeric values\\(emfor example, the thousands separator and the radix "
-#| "character (a period in most English-speaking countries, but a comma in "
-#| "many other regions). It affects functions such as B<printf>(3), "
-#| "B<scanf>(3), and B<strtod>(3). This information can also be read with "
-#| "the B<localeconv>(3) function."
msgid ""
"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
"values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a "
@@ -376,10 +357,10 @@ msgid ""
"function."
msgstr ""
"Questa categoria determina le regole di formattazione usate per valori "
-"numerici non monetari \\(emper esempio, il separatore delle migliaia e il "
-"carattere di radice (un punto nella maggior parte dei paesi di lingua "
-"inglese, una virgola in molte altre regioni). Ingfluisce su funzioni come "
-"B<printf>(3), B<scanf>(3), e B<strtod>(3). Queste informazioni possono anche "
+"numerici non monetari \\[em] per esempio, il separatore delle migliaia e il "
+"carattere dei decimali (un punto nella maggior parte dei paesi di lingua "
+"inglese, una virgola in molte altre regioni). Influisce su funzioni come "
+"B<printf>(3), B<scanf>(3) e B<strtod>(3). Queste informazioni possono anche "
"essere lette tramite la funzione B<localeconv>(3)."
#. type: TP
@@ -389,7 +370,7 @@ msgstr ""
msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
msgstr "B<LC_PAPER> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)"
-#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -413,7 +394,7 @@ msgstr ""
msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
msgstr "B<LC_TELEPHONE> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)"
-#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -470,17 +451,13 @@ msgstr "Vale per tutte le macro precedenti."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, I<\"\">, "
-#| "for the default locale, it is determined using the following steps:"
msgid ""
-"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, I<"
-"\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the following "
-"steps:"
+"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, "
+"I<\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the "
+"following steps:"
msgstr ""
-"Se il secondo argomento a B<setlocale>(3) è la stringa vuota I<\"\"> la "
-"localizzazione predefinita è determinata come segue:"
+"Se il secondo argomento a B<setlocale>(3) è la stringa vuota I<\\[dq]\\[dq]> "
+"la localizzazione predefinita è determinata come segue:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -549,39 +526,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n"
-#| " symbol from ISO 4217. Fourth char\n"
-#| " is the separator. Fifth char\n"
-#| " is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
-#| " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
-#| " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
-#| " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
-#| " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
-#| " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
-#| " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
-#| " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
-#| " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
-#| " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-#| " positive value, 0 if succeeds */\n"
-#| " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
-#| " currency_symbol from a positive\n"
-#| " value */\n"
-#| " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-#| " negative value, 0 if succeeds */\n"
-#| " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
-#| " currency_symbol from a negative\n"
-#| " value */\n"
-#| " /* Positive and negative sign positions:\n"
-#| " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
-#| " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
-#| " char p_sign_posn;\n"
-#| " char n_sign_posn;\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct lconv {\n"
"\\&\n"
@@ -632,6 +577,24 @@ msgid ""
" char n_sign_posn;\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct lconv {\n"
+"\\&\n"
+" /* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n"
+"\\&\n"
+" char *decimal_point; /* Carattere decimale */\n"
+" char *thousands_sep; /* Separatore delle migliaia\n"
+" a sinistra del carattere decimale */\n"
+" char *grouping; /* Ogni elemento è il numero di cifre in\n"
+" un gruppo; elementi con indici maggiori\n"
+" sono più a sinistra. Un elemento valore\n"
+" CHAR_MAX indica che non ci sono altri\n"
+" gruppi. Un elemento con valore 0 indica\n"
+" che l'elemento precedente è usato per\n"
+" tutti i gruppi più a sinistra. */\n"
+"\\&\n"
+" /* I restanti campi sono per le informazioni monetarie */\n"
+"\\&\n"
+"\n"
" char *int_curr_symbol; /* I primi tre caratteri sono un simbolo\n"
" di valuta definito da ISO 4217. Il quarto carattere\n"
" è il separatore. Il quinto carattere\n"
@@ -674,13 +637,6 @@ msgstr "Estensioni POSIX.1-2008 all'API della localizzazione"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based "
-#| "on implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C "
-#| "library. These extensions are designed to address the problem that the "
-#| "traditional locale APIs do not mix well with multithreaded applications "
-#| "and with applications that must deal with multiple locales."
msgid ""
"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
"implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are "
@@ -690,11 +646,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"POSIX.1-2008 ha fissato norme relative a parecchie estensioni all'API, sulla "
"base di implementazioni realizzate per la prima volta nella versione 2.3 "
-"della libreria GNU C. Queste estensioni sono progettate per cercare di "
+"della libreria glibc. Queste estensioni sono progettate per cercare di "
"risolvere il problema che la tradizionale API di localizzazione non è "
-"adeguatamente compatibile con applicazioni multithread [che vengono eseguite "
-"in parallelo su più di una CPU] e con applicazioni che devono gestire più di "
-"una localizzazione alla volta."
+"adeguatamente compatibile con applicazioni multithread e con applicazioni "
+"che devono gestire più di una localizzazione."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -702,8 +657,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
-"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix \"_l"
-"\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
+"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix "
+"\"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
"APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object "
"that should apply when executing the function."
msgstr ""
@@ -743,17 +698,6 @@ msgstr "B<LOCPATH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be "
-#| "used to find locale data. If this variable is set, only the individual "
-#| "compiled locale data files from B<LOCPATH> and the system default locale "
-#| "data path are used; any available locale archives are not used (see "
-#| "B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched "
-#| "for under subdirectories which depend on the currently used locale. For "
-#| "example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following "
-#| "subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB."
-#| "utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
msgid ""
"A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be "
"used to find locale data. If this variable is set, only the individual "
@@ -765,17 +709,17 @@ msgid ""
"subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB."
"utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
msgstr ""
-"Una lista di nomi di percorso, separati da due punti (\\(aq:\\(aq), da usare "
-"per trovare i dati della localizzazione. Se questa variabile è impostata, "
-"vengono usati solo i singoli file compilati dei dati della localizzazione "
-"presenti in B<LOCPATH> e il percorso predefinito di sistema per i dati della "
-"localizzazione; non viene usato nessuno degli archivi della localizzazione "
-"disponibili (vedi B<localedef>(1)). I singoli file compilati dei dati della "
-"localizzazione vengono cercati nelle sottodirectory che dipendono dalla "
-"localizzazione correntemente usata. Per esempio, quando viene usato I<en_GB."
-"UTF-8> per una categoria, viene fatta la ricerca nelle seguenti "
-"sottodirectory, in quest'ordine: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
-"I<en.UTF-8>, I<en.utf8> e I<en>."
+"Una lista di nomi di percorso, separati da due punti (\\[aq]:\\[aq]), da "
+"usare per trovare i dati della localizzazione. Se questa variabile è "
+"impostata, vengono usati solo i singoli file compilati dei dati della "
+"localizzazione presenti in B<LOCPATH> e il percorso predefinito di sistema "
+"per i dati della localizzazione; non viene usato nessuno degli archivi della "
+"localizzazione disponibili (vedi B<localedef>(1)). I singoli file compilati "
+"dei dati della localizzazione vengono cercati nelle sottodirectory che "
+"dipendono dalla localizzazione correntemente usata. Per esempio, quando "
+"viene usato I<en_GB.UTF-8> per una categoria, viene fatta la ricerca nelle "
+"seguenti sottodirectory, in quest'ordine: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, "
+"I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8> e I<en>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -817,9 +761,9 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARD"
+msgstr "CONFORME A"
-#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
+#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -893,7 +837,7 @@ msgstr "struct lconv {\n"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
-msgstr "/* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n"
+msgstr " /* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -931,39 +875,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n"
-#| " symbol from ISO 4217. Fourth char\n"
-#| " is the separator. Fifth char\n"
-#| " is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
-#| " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
-#| " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
-#| " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
-#| " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
-#| " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
-#| " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
-#| " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
-#| " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
-#| " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-#| " positive value, 0 if succeeds */\n"
-#| " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
-#| " currency_symbol from a positive\n"
-#| " value */\n"
-#| " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-#| " negative value, 0 if succeeds */\n"
-#| " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
-#| " currency_symbol from a negative\n"
-#| " value */\n"
-#| " /* Positive and negative sign positions:\n"
-#| " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
-#| " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
-#| " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
-#| " char p_sign_posn;\n"
-#| " char n_sign_posn;\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n"
" symbol from ISO 4217. Fourth char\n"
@@ -1007,7 +919,7 @@ msgstr ""
" char *mon_grouping; /* Come I<grouping> sopra */\n"
" char *positive_sign; /* Segno per valori positivi */\n"
" char *negative_sign; /* Segno per valori negativi */\n"
-" char int_frac_digits; /* Cifre frazionarie inernazionali */\n"
+" char int_frac_digits; /* Cifre frazionarie internazionali */\n"
" char frac_digits; /* Cifre frazionarie locali */\n"
" char p_cs_precedes; /* 1 se il simbolo di valuta precede un\n"
" valore positivo, 0 se lo segue */\n"
@@ -1061,7 +973,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/mailaddr.7.po b/po/it/man7/mailaddr.7.po
index a52b47f2..553baf7c 100644
--- a/po/it/man7/mailaddr.7.po
+++ b/po/it/man7/mailaddr.7.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2018, 2021.
-# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:48+0200\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/it/man7/regex.7.po b/po/it/man7/regex.7.po
index 344f885d..778e52dd 100644
--- a/po/it/man7/regex.7.po
+++ b/po/it/man7/regex.7.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2018, 2020, 2021.
-# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/it/man7/signal.7.po b/po/it/man7/signal.7.po
index 8cb1b420..b6fbe83a 100644
--- a/po/it/man7/signal.7.po
+++ b/po/it/man7/signal.7.po
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Linux 2.4 e precedenti: B<nanosleep>(2)."
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARD"
+msgstr "CONFORME A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/it/man7/standards.7.po b/po/it/man7/standards.7.po
index f7d3be3c..6c40920b 100644
--- a/po/it/man7/standards.7.po
+++ b/po/it/man7/standards.7.po
@@ -4,26 +4,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "standards"
-msgstr ""
+msgstr "standards"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,11 +61,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The CONFORMING TO section that appears in many manual pages identifies "
-#| "various standards to which the documented interface conforms. The "
-#| "following list briefly describes these standards."
msgid ""
"The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various "
"standards to which the documented interface conforms. The following list "
@@ -318,27 +313,21 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LFS>"
-msgstr ""
+msgstr "B<LFS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996. This "
-#| "specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support "
-#| "the use of large files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://"
-#| "www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgid ""
"The Large File Summit specification, completed in 1996. This specification "
"defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large "
"files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
-"B<LFS> La specifica del Large File Summit, completata nel 1996. Questa "
-"specifica ha definito i meccanismi che consentono ai sistemi a 32 bit di "
-"supportare l'uso di file di grandi dimensioni (cioè offset a 64 bit). Si "
-"veda E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
+"La specifica del Large File Summit, completata nel 1996. Questa specifica ha "
+"definito i meccanismi che consentono ai sistemi a 32 bit di supportare l'uso "
+"di file di grandi dimensioni (cioè offset a 64 bit). Si veda E<.UR https://"
+"www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -413,10 +402,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
+#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)"
-msgstr "B<POSIX.1b> (precedentemente conosciuto come I<POSIX.4>)"
+msgstr "B<POSIX.1c> (precedentemente conosciuto come I<POSIX.4a>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -434,11 +422,8 @@ msgstr "B<POSIX.1d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IEEE Std 1003.1c-1999, which describes additional real-time extensions."
msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions."
-msgstr "IEEE Std 1003.1c-1999, che descrive estensioni real-time aggiuntive."
+msgstr "IEEE Std 1003.1d-1999, che descrive estensioni real-time aggiuntive."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -580,18 +565,16 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<POSIX.1-2017>"
+#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001>"
-msgstr "B<POSIX.1--2017>"
+msgstr "B<POSIX.1-2001>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SUSv2>"
+#, no-wrap
msgid "B<SUSv3>"
-msgstr "B<SUSv2>"
+msgstr "B<SUSv3>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -604,9 +587,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa fu una revisione e consolidamento del 2001 degli standard POSIX.1, "
"POSIX.2 e SUS in un singolo documento, condotta sotto gli auspici del gruppo "
-"Austin E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE>. Lo standard è "
-"disponibile online all'indirizzo E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<."
-"UE .>."
+"Austin E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> Lo standard è "
+"disponibile in rete all'indirizzo E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<."
+"UE .>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,18 +681,16 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<POSIX.1-2017>"
+#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008>"
-msgstr "B<POSIX.1--2017>"
+msgstr "B<POSIX.1-2008>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SUSv2>"
+#, no-wrap
msgid "B<SUSv4>"
-msgstr "B<SUSv2>"
+msgstr "B<SUSv4>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -770,11 +751,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, where the CONFORMING TO section of a manual page lists "
-#| "POSIX.1-2001, it can be assumed that the interface also conforms to "
-#| "POSIX.1-2008, unless otherwise noted."
msgid ""
"In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, "
"it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless "
@@ -969,7 +945,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/suffixes.7.po b/po/it/man7/suffixes.7.po
index 3a99cc22..b8aa593a 100644
--- a/po/it/man7/suffixes.7.po
+++ b/po/it/man7/suffixes.7.po
@@ -4,19 +4,20 @@
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998-1999.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2000, 2005.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:30+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:52+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "\\&.def"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Modula-2 source for definition modules"
-msgstr "sorgente Modula-2 per moduli di definizione"
+msgstr "sorgente Modula-2 per moduli di definizione"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1417,33 +1417,30 @@ msgstr "I<.jpeg> per poveretti"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.jpg"
+#, no-wrap
msgid "\\&.js"
-msgstr "\\&.jpg"
+msgstr "\\&.js"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "itcl source code;"
+#, no-wrap
msgid "JavaScript source code"
-msgstr "codice sorgente itcl;"
+msgstr "codice sorgente JavaScript;"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.jpg"
+#, no-wrap
msgid "\\&.jsx"
-msgstr "\\&.jpg"
+msgstr "\\&.jsx"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JSX (JavaScript XML-like extension) source code"
-msgstr ""
+msgstr "codice sorgente JSX (estensione JavaScript simil XML)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "\\&.mod"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Modula-2 source for implementation modules"
-msgstr "sorgente Modula-2 moduli d'implementazione"
+msgstr "sorgente Modula-2 moduli d'implementazione"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1975,7 +1972,7 @@ msgstr "\\&.perl"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Perl source (see .ph, .pl, and .pm)"
-msgstr "sorgente Perl (vedi .ph, .pl e .pm)"
+msgstr "sorgente Perl (vedi .ph, .pl e .pm)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2101,7 +2098,7 @@ msgstr "\\&.pl"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TeX property list file or Perl library file"
-msgstr "property list di TeX o libreria Perl"
+msgstr "elenco di proprietà di TeX o libreria Perl"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2422,17 +2419,16 @@ msgstr "archivio B<shar>(1)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.html"
+#, no-wrap
msgid "\\&.shtml"
-msgstr "\\&.html"
+msgstr "\\&.shtml"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTML using Server Side Includes"
-msgstr ""
+msgstr "HTML che utilizza include lato server"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2446,7 +2442,7 @@ msgstr "\\&.so"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Shared library or dynamically loadable object"
-msgstr "libreria condivisa o oggetto caricaribile dinamicamente"
+msgstr "libreria condivisa o oggetto caricabile dinamicamente"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2488,7 +2484,7 @@ msgstr "\\&.sty"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LaTeX style files"
-msgstr "style file di LaTeX"
+msgstr "file di stile di LaTeX"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2502,7 +2498,7 @@ msgstr "\\&.sym"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Modula-2 compiled definition modules"
-msgstr "moduli di definizione compilati Modula-2"
+msgstr "moduli di definizione compilati Modula-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2738,33 +2734,30 @@ msgstr "file di template"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.tk"
+#, no-wrap
msgid "\\&.ts"
-msgstr "\\&.tk"
+msgstr "\\&.ts"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Expect source code"
+#, no-wrap
msgid "TypeScript source code"
-msgstr "Codice sorgente Expect"
+msgstr "codice sorgente TypeScript"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.tex"
+#, no-wrap
msgid "\\&.tsx"
-msgstr "\\&.tex"
+msgstr "\\&.tsx"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TypeScript with JSX source code (I<.ts> + I<.jsx>)"
-msgstr ""
+msgstr "codice sorgente TypeScript con JSX (I<.ts> + I<.jsx>)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2834,7 +2827,7 @@ msgstr "\\&.vpl"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TeX virtual property list file"
-msgstr "property list virtuale TeX"
+msgstr "elenco di proprietà virtuale TeX"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3143,7 +3136,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/unicode.7.po b/po/it/man7/unicode.7.po
index 8745d0fe..d9d921d4 100644
--- a/po/it/man7/unicode.7.po
+++ b/po/it/man7/unicode.7.po
@@ -5,26 +5,27 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016, 2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-16 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:25+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unicode"
-msgstr ""
+msgstr "unicode"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -34,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,13 +62,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set "
-#| "(UCS). UCS contains all characters of all other character set "
-#| "standards. It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other "
-#| "words, conversion tables can be built such that no information is lost "
-#| "when a string is converted from any other encoding to UCS and back."
msgid ""
"The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. "
@@ -76,9 +69,9 @@ msgid ""
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
-"Lo standard internazionale ISO 10646 definisce l'insieme universale di "
-"caratteri (UCS: Universal Character Set)\". UCS contiene tutti i caratteri "
-"di tutti gli altri standard per insiemi di caratteri. Garantisce anche "
+"Lo standard internazionale ISO/IEC 10646 definisce l'insieme universale di "
+"caratteri (UCS: Universal Character Set). UCS contiene tutti i caratteri di "
+"tutti gli altri standard per insiemi di caratteri. Garantisce anche "
"\"compatibilità ad andata e ritorno\", cioè è possibile costruire tavole di "
"conversione in modo tale da non perdere nessuna informazione passando da una "
"qualsiasi altra codifica a UCS e viceversa."
@@ -124,23 +117,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set "
-#| "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
-#| "bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, "
-#| "one for each character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines "
-#| "the first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic "
-#| "Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the "
-#| "standard (ISO 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in "
-#| "several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There "
-#| "are no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore "
-#| "of the entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be "
-#| "actually used in the foreseeable future. The BMP contains all characters "
-#| "found in the commonly used other character sets. The supplemental planes "
-#| "added by ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special "
-#| "scientific, dictionary printing, publishing industry, higher-level "
-#| "protocol and enthusiast needs."
msgid ""
"The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set "
"architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
@@ -158,22 +134,21 @@ msgid ""
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
-"Lo standard UCS (ISO 10646) descrive una architettura di caratteri a 31 bit "
-"consistente di 128 I<gruppi> a 24 bit, ciascuno diviso in 256 I<piani> a 16 "
-"bit, composti da 256 I<righe> a 8 bit, con 256 I<colonne>, una per ciascun "
-"carattere. La parte 1 dello standard (ISO 10646-1) definisce le prime 65534 "
-"posizioni (da 0x0000 a 0xfffd), che formano il I<Piano Multi-linguistico di "
-"Base> (BMP), ovvero il piano 0 del gruppo 0. La parte due dello standard "
-"(ISO 10646-2comune di uta studio dettaglio isca arcosu PAI) aggiunge "
-"caratteri al gruppo 0 al di fuori del BMP in numerosi I<piani supplementari> "
-"nell'intervallo da 0x10000 a 0x10ffff. Non ci sono piani per l'aggiunta di "
-"caratteri allo standard oltre 0x10ffff, quindi, dell'intero spazio codice, "
-"solo una piccola frazione del gruppo 0 verrà usata nel prossimo futuro. Il "
-"BMP contiene tutti i caratteri che si trovano negli altri insiemi di "
-"caratteri comunemente usati. I piani supplementari aggiunti da ISO 10646-2 "
-"coprono solo caratteri esotici per speciali bisogni scientifici, stampa "
-"dizionario, industria editoriale, protocolli di livello più elevato, e "
-"entusiasti."
+"Lo standard UCS (ISO/IEC 10646) descrive una architettura di caratteri a 31 "
+"bit consistente di 128 I<gruppi> a 24 bit, ciascuno diviso in 256 I<piani> a "
+"16 bit, composti da 256 I<righe> a 8 bit, con 256 I<colonne>, una per "
+"ciascun carattere. La parte 1 dello standard (ISO/IEC 10646-1) definisce le "
+"prime 65534 posizioni (da 0x0000 a 0xfffd), che formano il I<Piano Multi-"
+"linguistico di Base> (BMP), ovvero il piano 0 del gruppo 0. La parte 2 dello "
+"standard (ISO/IEC 10646-2) aggiunge caratteri al gruppo 0 al di fuori del "
+"BMP in numerosi I<piani supplementari> nell'intervallo da 0x10000 a "
+"0x10ffff. Non ci sono piani per l'aggiunta di caratteri allo standard oltre "
+"0x10ffff, quindi, dell'intero spazio codice, solo una piccola frazione del "
+"gruppo 0 verrà usata nel prossimo futuro. Il BMP contiene tutti i caratteri "
+"che si trovano negli altri insiemi di caratteri comunemente usati. I piani "
+"supplementari aggiunti da ISO/IEC 10646-2 coprono solo caratteri esotici per "
+"speciali bisogni scientifici, stampa dizionario, industria editoriale, "
+"protocolli di livello più elevato, e entusiasti."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -196,11 +171,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic "
-#| "US-ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff "
-#| "are identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)."
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -208,7 +178,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I caratteri UCS nelle posizioni da 0x0000 a 0x007f coincidono con quelli "
"classici di US-ASCII e i caratteri da 0x0000 a 0x00ff coincidono con quelli "
-"dell'insieme ISO 8859-1 Latin-1."
+"dell'insieme ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,19 +236,14 @@ msgstr "Livelli di implementazione"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
-#| "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three "
-#| "I<implementation levels> of UCS:"
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Siccome non ci si aspetta che tutti i sistemi possano supportare meccanismi "
-"avanzati come i caratteri combinanti, ISO 10646-1 specifica tre I<livelli "
-"d'implementazione> per UCS:"
+"avanzati come i caratteri combinanti, ISO/IEC 10646-1 specifica tre "
+"I<livelli d'implementazione> per UCS:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,16 +298,6 @@ msgstr "Tutti i caratteri UCS sono supportati."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
-#| "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
-#| "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes "
-#| "of ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by "
-#| "the Unicode Consortium provide much additional information on the "
-#| "semantics and recommended usages of various characters. They provide "
-#| "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, "
-#| "converting, and displaying Unicode strings."
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
@@ -355,9 +310,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lo Standard Unicode 3.0 pubblicato dall'Unicode Consortium contiene "
"esattamente il piano multi-linguistico di base UCS al livello 3 "
-"d'implementazione, come descritto in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 ha "
-"aggiunto i piani supplementari dell'ISO 10646-2. Lo standard Unicode e i "
-"raporti tecnici pubblicati dall'Unicode Consortium forniscono molte "
+"d'implementazione, come descritto in ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 ha "
+"aggiunto i piani supplementari dell'ISO/IEC 10646-2. Lo standard Unicode e i "
+"rapporti tecnici pubblicati dall'Unicode Consortium forniscono molte "
"informazioni aggiuntive sulla semantica e sugli usi raccomandati dei vari "
"caratteri. Essi forniscono linee guida e algoritmi per editing, ordinamento, "
"comparazione, normalizzazione, conversione e visualizzazione delle stringhe "
@@ -406,14 +361,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
-#| "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) "
-#| "can be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings "
-#| "into the system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how "
-#| "many positions (0\\(en2) the cursor is advanced by the output of a "
-#| "character."
msgid ""
"The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
"encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) can "
@@ -425,7 +372,7 @@ msgstr ""
"selezionata. Le funzioni di libreria come B<wctomb>(3) e B<mbsrtowcs>(3) "
"possono essere usate per trasformare i caratteri interni e le stringhe "
"I<wchar_t> nella codifica dei caratteri di sistema e viceversa e "
-"B<wcwidth>(3) dice di quante posizioni (0\\(en2) il cursore viene avanzato "
+"B<wcwidth>(3) dice di quante posizioni (0\\[en]2) il cursore viene avanzato "
"dall'output di un carattere."
#. type: SS
@@ -435,7 +382,7 @@ msgstr ""
msgid "Private Use Areas (PUA)"
msgstr "Aree di uso privato (PUA)"
-#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -489,22 +436,16 @@ msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
-#| "(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
-#| "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
-#| "Standardization, Geneva, 2000."
msgid ""
"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
"Standardization, Geneva, 2000."
msgstr ""
-"Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
-"(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. International "
-"Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for Standardization, "
-"Geneva, 2000."
+"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
+"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. "
+"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
+"Standardization, Geneva, 2000."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -573,10 +514,8 @@ msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
-msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -590,8 +529,8 @@ msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO."
msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"
-#. .SH AUTHOR
-#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
+#. .SH AUTHOR
+#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -745,7 +684,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"
diff --git a/po/it/man7/utf-8.7.po b/po/it/man7/utf-8.7.po
index d59f1463..594ce51b 100644
--- a/po/it/man7/utf-8.7.po
+++ b/po/it/man7/utf-8.7.po
@@ -5,19 +5,20 @@
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016, 2018, 2020, 2021.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:24+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:43+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -34,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -62,45 +62,31 @@ msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit characters"
-#| "\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a special "
-#| "meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
-"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters"
-"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special "
-"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, "
-"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as "
-"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a "
-"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment "
-"variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS), a "
-"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits"
-"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has "
-"the same problems."
+"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit "
+"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have "
+"a special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
+"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
+"bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
+"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
+"files, environment variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal "
+"Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
+"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
+"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
"L'insieme di caratteri Unicode 3.0 occupa uno spazio a 16 bit. La codifica "
"più naturale di Unicode (nota come UCS-2) consta di sequenze di parole a 16 "
-"bit. Queste stringhe possono contenere\\(emcome parte di molti caratteri a "
-"16 bit\\(embyte come \\(aq\\e0\\(aq o \\(aq/\\(aq, che hanno significato "
-"speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni della "
-"libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta file in "
-"ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse "
+"bit. Queste stringhe possono contenere\\[em]come parte di molti caratteri a "
+"16 bit\\[em]byte come \\[aq]\\e0\\[aq] o \\[aq]/\\[aq], che hanno "
+"significato speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni "
+"della libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta "
+"file in ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse "
"modifiche. Per queste ragioni UCS-2 non è una codifica esterna di Unicode "
"adatta a nomi di file, file di testo, variabili d'ambiente, e così via. "
"L'Insieme universale di caratteri ISO 10646 (UCS), un'estensione di Unicode, "
-"occupa uno spazio ancora maggiore\\(ema 31 bit\\(eme la sua codifica "
+"occupa uno spazio ancora maggiore\\[em]a 31 bit\\[em]e la sua codifica "
"naturale, UCS-4 (una sequenza di parole a 32 bit), soffre degli stessi "
"problemi."
@@ -135,12 +121,6 @@ msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
-#| "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This "
-#| "means that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters "
-#| "have the same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
@@ -155,23 +135,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
-#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
-#| "appear as part of another character and there are no problems with, for "
-#| "example, \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq."
msgid ""
"All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence "
"consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can "
"appear as part of another character and there are no problems with, for "
"example, \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]."
msgstr ""
-"Tutti i caratteri UCS maggiori di 0x7f sono codificati come una sequenza a "
-"multibyte consistente esclusivamente di byte nell'intervallo da 0x80 a 0xfd, "
+"Tutti i caratteri UCS maggiori di 0x7f sono codificati come una sequenza di "
+"più byte consistente esclusivamente di byte nell'intervallo da 0x80 a 0xfd, "
"in modo tale da non trovare nessun byte ASCII all'interno di un altro "
-"carattere, e da non avere problemi con, tra gli altri, \\/aq\\e0\\/aq o \\/"
-"aq/\\/aq."
+"carattere, e da non avere problemi con, tra gli altri, [aq]\\e0\\[aq] o "
+"\\[aq]/\\[aq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -182,10 +156,9 @@ msgstr "L'ordinamento lessicografico delle stringhe in UCS-4 viene preservato."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8."
-msgstr "Tutti i 2^31 possibili codici UCS possono essere codificati con UTF-8."
+msgstr ""
+"Tutti i 2\\[ha]31 possibili codici UCS possono essere codificati con UTF-8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,19 +310,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UCS code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as "
-#| "0xfffe and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming "
-#| "UTF-8 streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be "
-#| "used, which limits characters to four bytes."
msgid ""
"The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe "
"and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 "
"streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, "
"which limits characters to four bytes."
msgstr ""
-"I valori del codice UCS 0xd800\\(en0xdfff (surrogati UTF-16), così come "
+"I valori del codice UCS 0xd800\\[en]0xdfff (surrogati UTF-16), così come "
"0xfffe e 0xffff (non-caratteri UCS) non devono apparire nei flussi UTF-8 "
"conformi. Secondo RFC 3629 nessun punto oltre U+10FFFF dovrebbe essere "
"usato, che limita i caratteri a quattro byte."
@@ -425,8 +392,8 @@ msgid ""
"Application software that has to be aware of the used character encoding "
"should always set the locale with for example"
msgstr ""
-"I software applicativi che devono riconoscere la codica caratteri usata "
-"devono sempre impostare la localizzazione con, ad esempio,"
+"I software applicativi che devono riconoscere la codifica caratteri usata "
+"devono sempre impostare la localizzazione come"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,21 +429,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO "
-#| "8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
-#| "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
-#| "correspond any more to a single character. Secondly, since modern "
-#| "terminal emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and "
-#| "Korean double-width characters as well as nonspacing combining "
-#| "characters, outputting a single character does not necessarily advance "
-#| "the cursor by one position as it did in ASCII. Library functions such as "
-#| "B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be used today to count "
-#| "characters and cursor positions."
msgid ""
-"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/IEC"
-"\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
+"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
+"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
@@ -486,39 +441,32 @@ msgid ""
"B<wcswidth>(3) should be used today to count characters and cursor "
"positions."
msgstr ""
-"I programmatori abituati alle codifiche a singolo byte come US-ASCII o ISO "
-"8859 devono ricordare che due assunzioni valide qui non sono più valide "
+"I programmatori abituati alle codifiche a singolo byte come US-ASCII o ISO/"
+"IEC 8859 devono ricordare che due assunzioni valide qui non sono più valide "
"nelle localizzazioni UTF-8. Innanzitutto un singolo byte non corrisponde più "
"necessariamente ad un singolo carattere. In secondo luogo, poiché i moderni "
"emulatori di terminale in modalità UTF-8 supportano anche caratteri a doppia "
"larghezza cinese, giapponese e coreano e i caratteri combinanti, non "
"spaziati, l'emissione di un singolo carattere non avanza necessariamente il "
"cursore di una posizione come avveniva in ASCII. Funzioni di libreria come "
-"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) oggi devono essere usate posizioni di "
-"caratteri e cursore."
+"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) oggi devono essere usate per contare "
+"caratteri e posizionare il cursore."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
-#| "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G"
-#| "\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ "
-#| "(\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 "
-#| "and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
-"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G"
-"\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ 2022 is ESC "
-"% @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for switching "
-"the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ "
+"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for "
+"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
-"La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO 2022 "
-"(usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G (\"\\ex1b%G\"). La "
-"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@"
-"\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli insiemi G0 e G1) "
-"non sono applicabili in modalità UTF-8."
+"La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO/IEC "
+"2022 (usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). La corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO/IEC "
+"2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Altre sequenze ISO/IEC 2022 (come quelle per "
+"commutare gli insiemi G0 e G1) non sono applicabili in modalità UTF-8."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -557,8 +505,8 @@ msgstr ""
msgid "Standards"
msgstr "Standard"
-#. .SH AUTHOR
-#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
+#. .SH AUTHOR
+#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -596,45 +544,31 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
-#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-"
-#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit characters"
-#| "\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a special "
-#| "meaning in filenames and other C library function arguments. In "
-#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
-#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
-#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
-#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal "
-#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
-#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
-#| "of 32-bit words) has the same problems."
msgid ""
"The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most "
"obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit "
-"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters"
-"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special "
-"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, "
-"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as "
-"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a "
-"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment "
-"variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character Set (UCS), a "
-"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits"
-"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has "
-"the same problems."
+"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit "
+"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have "
+"a special meaning in filenames and other C library function arguments. In "
+"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-"
+"bit words as characters without major modifications. For these reasons, "
+"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text "
+"files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character "
+"Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code "
+"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
+"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
"L'insieme di caratteri Unicode 3.0 occupa uno spazio a 16 bit. La codifica "
"più naturale di Unicode (nota come UCS-2) consta di sequenze di parole a 16 "
"bit. Queste stringhe possono contenere\\(emcome parte di molti caratteri a "
-"16 bit\\(embyte come \\(aq\\e0\\(aq o \\(aq/\\(aq, che hanno significato "
-"speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni della "
-"libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta file in "
-"ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse "
+"16 bit\\[em]byte come \\[aq]\\e0\\[aq] o \\[aq]/\\[aq], che hanno "
+"significato speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni "
+"della libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta "
+"file in ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse "
"modifiche. Per queste ragioni UCS-2 non è una codifica esterna di Unicode "
"adatta a nomi di file, file di testo, variabili d'ambiente, e così via. "
"L'Insieme universale di caratteri ISO 10646 (UCS), un'estensione di Unicode, "
-"occupa uno spazio ancora maggiore\\(ema 31 bit\\(eme la sua codifica "
+"occupa uno spazio ancora maggiore\\[em]a 31 bit\\(eme la sua codifica "
"naturale, UCS-4 (una sequenza di parole a 32 bit), soffre degli stessi "
"problemi."
@@ -686,15 +620,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
-"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ (\"\\ex1b"
-"%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and G1 sets) "
-"are not applicable in UTF-8 mode."
+"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ "
+"(\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and "
+"G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
"La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO 2022 "
"(usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G (\"\\ex1b%G\"). La "
-"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@"
-"\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli insiemi G0 e G1) "
-"non sono applicabili in modalità UTF-8."
+"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ "
+"(\"\\ex1b%@\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli "
+"insiemi G0 e G1) non sono applicabili in modalità UTF-8."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
@@ -734,7 +668,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
-msgstr "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"