diff options
Diffstat (limited to 'po/it/man7')
-rw-r--r-- | po/it/man7/ascii.7.po | 139 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/charsets.7.po | 418 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/environ.7.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/glob.7.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/hier.7.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/intro.7.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/locale.7.po | 231 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/mailaddr.7.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/regex.7.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/signal.7.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/standards.7.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/suffixes.7.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/unicode.7.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/man7/utf-8.7.po | 209 |
14 files changed, 504 insertions, 901 deletions
diff --git a/po/it/man7/ascii.7.po b/po/it/man7/ascii.7.po index 73f35345..f03509f5 100644 --- a/po/it/man7/ascii.7.po +++ b/po/it/man7/ascii.7.po @@ -6,26 +6,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-21 18:57+0100\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 10:09+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ascii" -msgstr "" +msgstr "ascii" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -35,10 +36,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "NOME" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ascii - ASCII character set encoded in octal, decimal, and hexadecimal" msgstr "" -"ascii - l'insieme dei caratteri ASCII codificati in ottale, decimaleed " -"esadecimale." +"ascii - l'insieme dei caratteri ASCII codificati in ottale, decimale ed " +"esadecimale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,12 +65,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a " -#| "7-bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their " -#| "lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO 646-" -#| "IRV." msgid "" "ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-" "bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their " @@ -91,11 +85,9 @@ msgstr "La seguente tabella contiene i 128 caratteri ASCII." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "C program CW<\\(aq\\eX\\(aq> escapes are noted." msgid "C program CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> escapes are noted." msgstr "" -"Sono indicate le sequenze di protezione (escape) CW<\\(aq\\eX\\(aq> dei " +"Sono indicate le sequenze di protezione (escape) CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> dei " "programmi C." #. type: tbl table @@ -157,10 +149,9 @@ msgstr "00" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NUL \\(aq\\e0\\(aq (null character)" +#, no-wrap msgid "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (null character)" -msgstr "NUL \\(aq\\e0\\(aq (carattere null)" +msgstr "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (carattere nullo)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -550,10 +541,9 @@ msgstr "07" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BEL \\(aq\\ea\\(aq (bell)" +#, no-wrap msgid "BEL \\[aq]\\ea\\[aq] (bell)" -msgstr "BEL \\(aq\\ea\\(aq (campanello)" +msgstr "BEL \\[aq]\\ea\\[aq] (segnale acustico)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -607,10 +597,9 @@ msgstr "08" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BS \\(aq\\eb\\(aq (backspace)" +#, no-wrap msgid "BS \\[aq]\\eb\\[aq] (backspace)" -msgstr "BS \\(aq\\eb\\(aq (backspace)" +msgstr "BS \\[aq]\\eb\\[aq] (backspace)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -664,10 +653,9 @@ msgstr "09" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "HT \\(aq\\et\\(aq (horizontal tab)" +#, no-wrap msgid "HT \\[aq]\\et\\[aq] (horizontal tab)" -msgstr "HT \\(aq\\et\\(aq (tabulaz. orizz.)" +msgstr "HT \\[aq]\\et\\[aq] (tabulaz. orizz.)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -721,10 +709,9 @@ msgstr "0A" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LF \\(aq\\en\\(aq (new line)" +#, no-wrap msgid "LF \\[aq]\\en\\[aq] (new line)" -msgstr "LF \\(aq\\en\\(aq (nuova riga)" +msgstr "LF \\[aq]\\en\\[aq] (nuova riga)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -778,10 +765,9 @@ msgstr "0B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "VT \\(aq\\ev\\(aq (vertical tab)" +#, no-wrap msgid "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (vertical tab)" -msgstr "VT \\(aq\\ev\\(aq (tabulaz. vert.)" +msgstr "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (tabulaz. vert.)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -835,10 +821,9 @@ msgstr "0C" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FF \\(aq\\ef\\(aq (form feed)" +#, no-wrap msgid "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (form feed)" -msgstr "FF \\(aq\\ef\\(aq (salto pagina)" +msgstr "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (salto pagina)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -892,10 +877,9 @@ msgstr "0D" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "CR \\(aq\\er\\(aq (carriage ret)" +#, no-wrap msgid "CR \\[aq]\\er\\[aq] (carriage ret)" -msgstr "CR \\(aq\\er\\(aq (ritorno carrello)" +msgstr "CR \\[aq]\\er\\[aq] (ritorno carrello)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1691,10 +1675,9 @@ msgstr "5C" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\e \\(aq\\e\\e\\(aq" +#, no-wrap msgid "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]" -msgstr "\\e \\(aq\\e\\e\\(aq" +msgstr "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1806,7 +1789,7 @@ msgstr "5E" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[ha]" -msgstr "" +msgstr "\\[ha]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2184,7 +2167,7 @@ msgstr "39" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[aq]" -msgstr "" +msgstr "\\[aq]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2954,7 +2937,7 @@ msgstr "7E" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[ti]" -msgstr "" +msgstr "\\[ti]" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3016,26 +2999,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " 2 3 4 5 6 7 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120\n" -#| " ------------- ---------------------------------\n" -#| "0: 0 @ P \\` p 0: ( 2 E<lt> F P Z d n x\n" -#| "1: ! 1 A Q a q 1: ) 3 = G Q [ e o y\n" -#| "2: \" 2 B R b r 2: * 4 E<gt> H R \\e f p z\n" -#| "3: # 3 C S c s 3: ! + 5 ? I S ] g q {\n" -#| "4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\(ha h r |\n" -#| "5: % 5 E U e u 5: # - 7 A K U _ i s }\n" -#| "6: & 6 F V f v 6: $ . 8 B L V \\` j t \\(ti\n" -#| "7: \\(aq 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n" -#| "8: ( 8 H X h x 8: & 0 : D N X b l v\n" -#| "9: ) 9 I Y i y 9: \\(aq 1 ; E O Y c m w\n" -#| "A: * : J Z j z\n" -#| "B: + ; K [ k {\n" -#| "C: , E<lt> L \\e l |\n" -#| "D: - = M ] m }\n" -#| "E: . E<gt> N \\(ha n \\(ti\n" -#| "F: / ? O _ o DEL\n" +#, no-wrap msgid "" " 2 3 4 5 6 7 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120\n" " ------------- ---------------------------------\n" @@ -3061,18 +3025,18 @@ msgstr "" "0: 0 @ P \\` p 0: ( 2 E<lt> F P Z d n x\n" "1: ! 1 A Q a q 1: ) 3 = G Q [ e o y\n" "2: \" 2 B R b r 2: * 4 E<gt> H R \\e f p z\n" -"3: # 3 C S c s 3: !\\& + 5 ?\\& I S ] g q {\n" -"4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\(ha h r |\n" +"3: # 3 C S c s 3: ! + 5 ? I S ] g q {\n" +"4: $ 4 D T d t 4: \" , 6 @ J T \\[ha] h r |\n" "5: % 5 E U e u 5: # - 7 A K U _ i s }\n" -"6: & 6 F V f v 6: $ .\\& 8 B L V \\` j t \\(ti\n" -"7: \\(aq 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n" +"6: & 6 F V f v 6: $ . 8 B L V \\` j t \\[ti]\n" +"7: \\[aq] 7 G W g w 7: % / 9 C M W a k u DEL\n" "8: ( 8 H X h x 8: & 0 : D N X b l v\n" -"9: ) 9 I Y i y 9: \\(aq 1 ; E O Y c m w\n" +"9: ) 9 I Y i y 9: \\[aq] 1 ; E O Y c m w\n" "A: * : J Z j z\n" "B: + ; K [ k {\n" "C: , E<lt> L \\e l |\n" "D: - = M ] m }\n" -"E: . E<gt> N \\(ha n \\(ti\n" +"E: . E<gt> N \\[ha] n \\[ti]\n" "F: / ? O _ o DEL\n" #. type: SH @@ -3093,7 +3057,7 @@ msgstr "Storia" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/ascii (VII) appears in the UNIX Programmer's Manual." -msgstr "" +msgstr "/etc/ascii (VII) è citato nel manuale del programmatore UNIX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3124,16 +3088,16 @@ msgstr "" "telescriventi." # -#. ASA was the American Standards Association and X3 was an ASA sectional -#. committee on computers and data processing. Its name changed to -#. American National Standards Committee X3 (ANSC-X3) and now it is known -#. as Accredited Standards Committee X3 (ASC X3). It is accredited by ANSI -#. and administered by ITI. The subcommittee X3.2 worked on coded -#. character sets; the task group working on ASCII appears to have been -#. designated X3.2.4. In 1966, ASA became the United States of America -#. Standards Institute (USASI) and published ASCII in 1968. It became the -#. American National Standards Institute (ANSI) in 1969 and is the -#. U.S. member body of ISO; private and nonprofit. +#. ASA was the American Standards Association and X3 was an ASA sectional +#. committee on computers and data processing. Its name changed to +#. American National Standards Committee X3 (ANSC-X3) and now it is known +#. as Accredited Standards Committee X3 (ASC X3). It is accredited by ANSI +#. and administered by ITI. The subcommittee X3.2 worked on coded +#. character sets; the task group working on ASCII appears to have been +#. designated X3.2.4. In 1966, ASA became the United States of America +#. Standards Institute (USASI) and published ASCII in 1968. It became the +#. American National Standards Institute (ANSI) in 1969 and is the +#. U.S. member body of ISO; private and nonprofit. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -3217,7 +3181,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/charsets.7.po b/po/it/man7/charsets.7.po index a5dffe38..02d28d64 100644 --- a/po/it/man7/charsets.7.po +++ b/po/it/man7/charsets.7.po @@ -4,19 +4,20 @@ # Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1999. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2017-2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:29+0200\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,16 +76,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-" -#| "R, KS, and Unicode." msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" -"Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS, e " -"Unicode." +"Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, KOI8-R, " +"KS e Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,12 +105,6 @@ msgstr "ASCII" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the " -#| "original 7-bit character set, originally designed for American English. " -#| "Also known as US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 " -#| "IRV (International Reference Version) standard." msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " @@ -122,9 +112,9 @@ msgid "" "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) è l'insieme di " -"caratteri originale a 7 bit, creato in origine per l'inglese americano; è " -"noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO 646:1991 " -"IRV (International Reference Version)." +"caratteri originale a 7 bit creato in origine per l'inglese americano; è " +"noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO/IEC\\ " +"646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -157,112 +147,86 @@ msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO 8859" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859" -msgstr "ISO 8859" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII " -#| "in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 " -#| "to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgid "" "ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" -"ISO 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono ASCII " -"nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo nelle " -"posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni da 160 " -"a 255." +"ISO/IEC\\ 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono " +"ASCII nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo " +"nelle posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni " +"160\\[en]255." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " -#| "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and " -#| "is gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are " -#| "also the first 256 characters of Unicode." msgid "" "Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" -"Di questi, il più importante è ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " +"Di questi, il più importante è ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). È adottato diffusamente e supportato da diversi sistemi, e lo si " -"sta gradualmente sostituendo con Unicode." +"sta gradualmente sostituendo con Unicode. I caratteri di ISO/IEC\\ 8859-1 " +"sono anche i primi 256 caratteri di Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Console support for the other 8859 character sets is available under " -#| "Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify " -#| "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping" -#| "\" font table in the console driver." msgid "" "Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" -"Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere 8859 è disponibile " -"in Linux grazie a utilità in modalità utente (come B<setfont>(8)) che " -"modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica EGA, e impiegano " -"una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver di console." +"Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere ISO/IEC\\ 8859 è " +"disponibile in Linux grazie a utilità in modalità utente (come " +"B<setfont>(8)) che modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica " +"EGA, e impiegano una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver " +"di console." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Here are brief descriptions of each set:" msgid "Here are brief descriptions of each character set:" -msgstr "Ecco una breve descrizione di ciascun insieme:" +msgstr "Ecco una breve descrizione di ciascun insieme di caratteri:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-1 (Latin-1)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" -msgstr "8859-1 (Latin-1)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, " -#| "Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " -#| "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " -#| "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" -"Latin-1 copre la maggior parte delle lingue europee occidentali, come " -"albanese, basco, danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, " -"italiano, norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza dei " -"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio " -"stile“ (tedesco) è ritenuto tollerabile." +"Latin-1 copre molte delle lingue europee occidentali, come albanese, basco, " +"danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, italiano, " +"norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza delle legature IJ/ij " +"(olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) è ritenuta " +"tollerabile." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-2 (Latin-2)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" -msgstr "8859-2 (Latin-2)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -279,55 +243,45 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-3 (Latin-3)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" -msgstr "8859-3 (Latin-3)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but " -#| "8859-9 later superseded it for Turkish." msgid "" -"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/IEC" -"\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." +"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/" +"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 è stato creato per esperanto, maltese e turco; per il turco è stato " -"poi soppiantato da 8859-9." +"poi soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-9." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-4 (Latin-4)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" -msgstr "8859-4 (Latin-4)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " -#| "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " -"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/IEC" -"\\ 8859-13." +"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/" +"IEC\\ 8859-13." msgstr "" -"Latin-4 ha introducotto lettere per le lingue nord-occidentali come estone, " -"lettone e lituano, ma è stato soppiantato da 8859-10 e 8859-13." +"Latin-4 ha introdotto lettere per le lingue nord europee come estone, " +"lettone e lituano, ma è stato soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-10 e ISO/IEC\\ " +"8859-13." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO/IEC\\~8859-5" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -344,36 +298,29 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO/IEC\\~8859-6" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of " -#| "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " -#| "using the proper initial, medial, and final forms." msgid "" "Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" -"È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi 8859-6 contiene un insieme " -"di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di " +"È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi ISO/IEC\\ 8859-6 contiene un " +"insieme di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di " "visualizzazione dovrebbe combinarli usando le corrette forme iniziali, " "mediane e finali." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO/IEC\\~8859-7" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -384,10 +331,9 @@ msgstr "È stato creato per il greco moderno nel 1987, e aggiornato nel 2003." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO/IEC\\~8859-8" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -403,10 +349,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-9 (Latin-5)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" -msgstr "8859-9 (Latin-5)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -421,10 +366,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-10 (Latin-6)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" -msgstr "8859-10 (Latin-6)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -439,10 +383,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO/IEC\\~8859-11" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -455,26 +398,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO 8859-1" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" -msgstr "ISO 8859-1" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "This set does not exist." msgid "This character set does not exist." -msgstr "Questo insieme non esiste." +msgstr "Questo insieme di caratteri non esiste." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-13 (Latin-7)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" -msgstr "8859-13 (Latin-7)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -489,10 +428,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-14 (Latin-8)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" -msgstr "8859-14 (Latin-8)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -508,10 +446,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-15 (Latin-9)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" -msgstr "8859-15 (Latin-9)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -528,18 +465,13 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8859-16 (Latin-10)" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" -msgstr "8859-16 (Latin-10)" +msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This set covers many Southeast European languages, and most importantly " -#| "supports Romanian more completely than Latin-2." msgid "" "This character set covers many Southeast European languages, and most " "importantly supports Romanian more completely than Latin-2." @@ -557,13 +489,6 @@ msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " -#| "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat " -#| "better designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better " -#| "support for Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, " -#| "unlike the ISO 8859 series." msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " @@ -572,10 +497,11 @@ msgid "" "the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R è un insieme di caratteri non ISO molto diffuso in Russia prima " -"dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di " -"caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO 8859-5. KOI8-" -"U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di questi " -"insiemi è compatibile con ISO-2022, diversamente dalla serie ISO 8859." +"dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di " +"caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO/IEC\\ 8859-5. " +"KOI8-U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di " +"questi insiemi è compatibile con ISO/IEC\\ 2022, diversamente dalla serie " +"ISO/IEC\\ 8859." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -620,19 +546,11 @@ msgstr "" msgid "Big5" msgstr "Big5" -#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about -#. national standards. +#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about +#. national standards. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional " -#| "Chinese. (Big5 is both a character set and an encoding.) It is a " -#| "superset of ASCII. Non-ASCII characters are expressed in two bytes. " -#| "Bytes 0xa1\\[en]0xfe are used as leading bytes for two-byte characters. " -#| "Big5 and its extension were widely used in Taiwan and Hong Kong. It is " -#| "not ISO 2022 compliant." msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " @@ -640,12 +558,12 @@ msgid "" "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" -"Big5 è un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese " +"Big5 era un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese " "tradizionale. (Big5 è sia un insieme di caratteri che una codifica). È un " "super-insieme di ASCII. I caratteri non ASCII vengono espressi in due byte. " "I byte 0xa1\\[en]0xfe vengono usati come byte iniziali per i caratteri a due " -"byte. Big5 e la sua estensione sono largamente usati a Taiwan e Hong Kong. " -"Non è conforme a ISO 2022." +"byte. Big5 e la sua estensione erano largamente usati a Taiwan e Hong Kong. " +"Non è conforme a ISO/IEC\\ 2022." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -657,19 +575,6 @@ msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there " -#| "are some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, " -#| "JIS X 0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters " -#| "are mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " -#| "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an " -#| "encoding. This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing " -#| "text data. JIS X 0208 is used as a component to construct encodings such " -#| "as EUC-JP, Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important " -#| "encoding for Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X " -#| "0208 characters are expressed in two bytes, each of which is the JIS X " -#| "0208 code plus 0x80." msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " @@ -689,10 +594,10 @@ msgstr "" "nell'intervallo 0x21\\[en]0x7e. Si noti che JIS X 0208 è un insieme di " "caratteri, non una codifica: questo significa che JIS X 0208 non può essere " "usato per indicare dati di testo. Si usa come componente per costruire " -"codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO-2022.JP. EUC-JP è la codifica più " -"importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In questa codifica i " -"caratteri JIS X 0208 vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il " -"codice JIS X 0208 più 0x80." +"codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP è la codifica " +"più importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In JIS X 0208 i " +"caratteri vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il codice JIS X " +"0208 più 0x80." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -704,14 +609,6 @@ msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X " -#| "0208, characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is " -#| "used like JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-" -#| "KR, Johab, and ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for " -#| "Linux and includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for " -#| "KS X 1001." msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " @@ -722,36 +619,30 @@ msgstr "" "KS X 1001 è un insieme nazionale di caratteri standard coreani. Proprio come " "JIS X 0208, i caratteri vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte. KS " "X 1001 si usa come JIS X 0208, come componente per costruire codifiche come " -"EUC-KR, Johab e ISO-2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto " +"EUC-KR, Johab e ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto " "Linux, e include ASCII E KS X 1001. KS C 5601 è il vecchio nome di KS X 1001." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ISO 2022 and ISO 4873" +#, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" -msgstr "ISO 2022 e ISO 4873" +msgstr "ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on " -#| "VT100 practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel " -#| "and by B<xterm>(1). Several ISO 2022-based character encodings have been " -#| "defined, especially for Japanese." msgid "" "The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " "Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" -"Gli standard ISO 2022 e 4873 descrivono un modello di controllo dei " -"caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è (parzialmente) " -"supportato dal kernel di Linux e da B<xterm>(1). Sono state definite diverse " -"codifiche di caratteri basate su ISO 2002, specialmente per il giapponese." +"Gli standard ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873 descrivono un modello di " +"controllo dei caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è " +"(parzialmente) supportato dal kernel di Linux e da B<xterm>(1). Sono state " +"definite diverse codifiche di caratteri basate su ISO/IEC\\ 2002, " +"specialmente per il giapponese." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -777,18 +668,18 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Switching between character sets is done using the shift functions B<" -"\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC " -"N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The " -"function LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with " +"Switching between character sets is done using the shift functions " +"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " +"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). " +"The function LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with " "high bit zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current " "one for codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set " "GI<n> (I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless " "of the value of its high order bit)." msgstr "" -"Si passa da un insieme all'altro attraverso le funzioni di cambiamento B<" -"\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC " -"N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La " +"Si passa da un insieme all'altro attraverso le funzioni di cambiamento " +"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " +"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La " "funzione LSI<n> fa sì che l'insieme GI<n> sia quello attuale per codici con " "bit più alto zero. La funzione LSI<n>R fa sì che l'insieme GI<n> sia quello " "attuale per codici con bit più alto uno. La funzione SSI<n> fa sì che " @@ -798,17 +689,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape " -#| "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + " -#| "xx (for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO " -#| "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC " -#| "( @ selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " -#| "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B " -#| "selects ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a " -#| "character set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban " -#| "character set, and so on." msgid "" "A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " @@ -822,9 +702,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un insieme da 94 caratteri viene denotato come insieme GI<n> da una sequenza " "di escape ESC ( xx (per G0), ESC ) xx (per G1), ESC * xx (per G2), ESC + xx " -"(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO 2375 " -"International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ " -"seleziona l'insieme di caratteri ISO 646 come G0, ESC ( A seleziona " +"(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO/IEC\\ " +"2375 International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ " +"seleziona l'insieme di caratteri ISO/IEC\\ 646 come G0, ESC ( A seleziona " "l'insieme standard UK (con la sterlina al posto del simbolo numerico), ESC " "( B seleziona l'ASCII (col dollaro al posto del simbolo monetario), ESC ( M " "seleziona un insieme di caratteri per le lingue africane, ESC ( ! A " @@ -861,13 +741,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " -#| "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " -#| "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " -#| "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " -#| "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgid "" "ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " @@ -875,12 +748,12 @@ msgid "" "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" -"ISO 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è fisso " -"(sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati solo per " -"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e B<" -"\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e " -"ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a ESC - xx, " -"ESC . xx, ESC / xx." +"ISO/IEC\\ 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è " +"fisso (sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati " +"solo per codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, " +"B<\\[ha]N> e B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo " +"con xx=B, e ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a " +"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -892,18 +765,13 @@ msgstr "TIS-620" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of " -#| "ASCII. In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are " -#| "mapped into 0xa1\\[en]0xfe." msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" -"TIS 620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un " -"super-insieme di ASCII. Come le serie ISO 8859, i caratteri Thai sono " +"TIS-620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un " +"super-insieme di ASCII. Come le serie ISO/IEC\\ 8859, i caratteri Thai sono " "mappati in 0xa1\\[en]0xfe." #. type: SS @@ -942,8 +810,8 @@ msgid "" "code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, " "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" -"Linux rappresenta Unicode tramite il \"Formato di trasferimento Unicode" -"\" (Unicode Transfer Format) a 8 bit (UTF-8). UTF-8 è una codifica di " +"Linux rappresenta Unicode tramite il \"Formato di trasferimento " +"Unicode\" (Unicode Transfer Format) a 8 bit (UTF-8). UTF-8 è una codifica di " "Unicode a lunghezza variabile. Usa 1 byte per codificare 7 bit, 2 byte per " "11 bit, 3 byte per 16 bit, 4 byte per 21 bit, 5 byte per 26 bit e 6 byte per " "31 bit." @@ -982,17 +850,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " -#| "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " -#| "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " -#| "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " -#| "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " -#| "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there " -#| "are algorithmic conversions from some character sets (especially ISO " -#| "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around " -#| "conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgid "" "For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " @@ -1004,16 +861,16 @@ msgid "" "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " "tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" -"Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO 8859, " -"questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora codificati " -"con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo dell'uno o " -"due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari di testo del " -"100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di fuori " -"dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica a 16 " -"bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi di " -"conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO-8859-1) a " -"Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di conversione, " -"che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit." +"Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO/IEC\\ " +"8859, questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora " +"codificati con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo " +"dell'uno o due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari " +"di testo del 100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di " +"fuori dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica " +"a 16 bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi " +"di conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO/IEC\\ " +"8859-1) a Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di " +"conversione, che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit." # FIXME (it) is \\[aq]/\\[aq]s correct (the final s is a english plural s) #. type: Plain text @@ -1160,12 +1017,6 @@ msgstr "8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Latin-1 covers many West European languages such as Albanian, Basque, " -#| "Danish, English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " -#| "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " -#| "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " @@ -1175,8 +1026,8 @@ msgstr "" "Latin-1 copre la maggior parte delle lingue europee occidentali, come " "albanese, basco, danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, " "italiano, norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza dei " -"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio " -"stile“ (tedesco) è ritenuto tollerabile." +"logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) " +"è ritenuto tollerabile." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -1313,8 +1164,8 @@ msgstr "" "U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di questi " "insiemi è compatibile con ISO-2022, diversamente dalla serie ISO 8859." -#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about -#. national standards. +#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about +#. national standards. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" @@ -1424,8 +1275,8 @@ msgid "" msgstr "" "ISO 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è fisso " "(sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati solo per " -"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e B<" -"\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e " +"codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e " +"B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e " "ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a ESC - xx, " "ESC . xx, ESC / xx." @@ -1530,7 +1381,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/environ.7.po b/po/it/man7/environ.7.po index f0a42f7c..1a7033c5 100644 --- a/po/it/man7/environ.7.po +++ b/po/it/man7/environ.7.po @@ -7,26 +7,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2015. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016-2018, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:20+0100\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "environ" -msgstr "" +msgstr "environ" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -36,10 +37,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,12 +96,18 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"By convention, the strings in I<environ> have the form \"I<name>B<=>I<value>" -"\". The name is case-sensitive and may not contain the character \"B<=>\". " -"The value can be anything that can be represented as a string. The name and " -"the value may not contain an embedded null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]), since " -"this is assumed to terminate the string." +"By convention, the strings in I<environ> have the form " +"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the " +"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a " +"string. The name and the value may not contain an embedded null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string." msgstr "" +"Per convenzione le stringhe in I<environ> hanno il formato " +"\"I<nome>B<=>I<valore>\". Il nome distingue maiuscole da minuscole e non può " +"contenere il carattere \"B<=>\". Il valore può essere qualsiasi cosa " +"rappresentabile come stringa. Il nome e il valore non possono contenere il " +"byte nullo (\\[aq]\\e0\\[aq]) perché si assume che sia il terminatore della " +"stringa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -145,10 +151,9 @@ msgstr "Le shell in stile Bourne riconoscono la sintassi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " NAME=value command\n" +#, no-wrap msgid "NAME=value command\n" -msgstr " NOME=valore comando\n" +msgstr "NOME=valore comando\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -184,6 +189,11 @@ msgid "" "particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT " "section of the appropriate manual page." msgstr "" +"Segue un elenco di variabili d'ambiente che si vedono normalmente sul " +"sistemi. Questo elenco è incompleto e include solo variabili comuni viste " +"dall'utente medio durante il suo accesso di routine. Variabili d'ambiente " +"specifiche per programmi o funzioni di libreria sono documentate nella " +"sezione AMBIENTE delle varie pagine di manuale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -274,6 +284,12 @@ msgid "" "to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, " "and the filename, until a file with execute permission is found." msgstr "" +"La sequenza di prefissi di directory che B<sh>(1) e molti altri programmi " +"utilizzano quando cercano un file eseguibile semplice (vale a dire un nome " +"di percorso senza la barra (slash)). I prefissi sono separarti dal due punti " +"(B<:>). L'elenco di professi è scorso dall'inizio alla fine, cercando nomi " +"di percorso formati dalla concatenazione del prefisso, la barra e il nome " +"del file, finché non sia trovato un file con il permesso d'esecuzione." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -285,6 +301,12 @@ msgid "" "notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<." ">) to specify the current working directory." msgstr "" +"Una caratteristica antica è che il prefisso di lunghezza zero (indicato da " +"due due punti adiacenti, oppure uno iniziale o uno finale) indica la " +"directory corrente. Comunque l'utilizzo di questa interpretazione è " +"scoraggiato, e POSIX annota che una applicazione conforme (a POSIX) dovrebbe " +"utilizzare un nome di percorso esplicito (cioè, I<.>) per indicare la " +"directory corrente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -312,6 +334,8 @@ msgid "" "Absolute path to the current working directory; required to be partially " "canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)." msgstr "" +"Il percorso assoluto per la directory di lavoro corrente; deve essere " +"parzialmente canonico (senza componenti I<.\\&> o I<..\\&>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,6 +351,8 @@ msgid "" "The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see " "section NOTES below." msgstr "" +"Il nome di percorso assoluto della shell di login dell'utente. Viene " +"impostato all'accesso, vedere la sezione NOTE sottostante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -357,6 +383,10 @@ msgid "" "B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will " "default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)." msgstr "" +"Lo strumento preferito dall'utente per visualizzare file di testo. Qualsiasi " +"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida. Se B<PAGER> " +"è nullo o non è impostato, allora l'applicazione che esegue il paginatore " +"userà un suo programma predefinito come B<less>(1) o B<more>(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -365,10 +395,10 @@ msgstr "" msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>" msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>" -#. .TP -#. .B BROWSER -#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated -#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . +#. .TP +#. .B BROWSER +#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated +#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -376,6 +406,8 @@ msgid "" "The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a " "command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid." msgstr "" +"Lo strumento preferito dall'utente per modificare file di testo. Qualsiasi " +"stringa accettabile come comando da dare a I<sh\\ -c> è valida" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -515,6 +547,10 @@ msgid "" "declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> " "feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))." msgstr "" +"Storicamente e secondo lo standard, I<environ> deve essere dichiarato nei " +"programmi utente. In ogni caso, come aiuto (non standard) al programmatore, " +"I<environ> è dichiarato nel file header I<E<lt>unistd.hE<gt>> se la macro di " +"test B<_GNU_SOURCE> è definita (vedere B<feature_test_macros>(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -537,6 +573,12 @@ msgid "" "environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the " "B<su>(1) manual page.)" msgstr "" +"Le variabili B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> e B<USER> sono impostate quando " +"l'utente è cambiato da una interfaccia di gestione della sessione, " +"tipicamente da un programma quale B<login>(1) a partire da un database " +"utenti (come B<passwd>(5)). (Passando all'utente root usando B<su>(1) si può " +"avere un ambiente misto nel quale B<LOGNAME> e B<USER> sono mantenuti dal " +"vecchio utente; vedere la pagina di manuale B<su>(1).)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -639,7 +681,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/glob.7.po b/po/it/man7/glob.7.po index 98e17838..656d0144 100644 --- a/po/it/man7/glob.7.po +++ b/po/it/man7/glob.7.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007, 2008. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2016, 2018, 2021. -# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024 +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/po/it/man7/hier.7.po b/po/it/man7/hier.7.po index eb72aa63..0b8f9909 100644 --- a/po/it/man7/hier.7.po +++ b/po/it/man7/hier.7.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2015-2016, 2018, 2020, 2021. -# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024 +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-04 21:21+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARD" +msgstr "CONFORME A" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron diff --git a/po/it/man7/intro.7.po b/po/it/man7/intro.7.po index c5effc06..3c3a34fc 100644 --- a/po/it/man7/intro.7.po +++ b/po/it/man7/intro.7.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1996. # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. -# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024 +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" diff --git a/po/it/man7/locale.7.po b/po/it/man7/locale.7.po index 39c85107..c5c29025 100644 --- a/po/it/man7/locale.7.po +++ b/po/it/man7/locale.7.po @@ -5,27 +5,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005-2006. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2008. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2014-2015, 2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-01 22:24+0200\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-16 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.04.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "MT-Safe locale" +#, no-wrap msgid "locale" -msgstr "MT-Safe locale" +msgstr "locale" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -35,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "" msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B<LC_ADDRESS> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)" -#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "" msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)" -#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "" "B<nl_langinfo>(3) per richiamare elementi non standard, come " "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (titolo di questo documento di localizzazione) e " "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (territorio geografico al quale si applica " -"il documento), che potrebbe restituire \"English locale for the USA\" e \"USA" -"\". (Altri nomi di elementi sono elencati in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +"il documento), che potrebbe restituire \"English locale for the USA\" e " +"\"USA\". (Altri nomi di elementi sono elencati in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -269,33 +268,23 @@ msgstr "B<LC_MESSAGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This category affects the language in which messages are displayed and " -#| "what an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library " -#| "contains the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions " -#| "to ease the use of this information. The GNU gettext family of functions " -#| "also obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-" -#| "separated list of locales) if the category is set to a valid locale " -#| "other than B<\"C\">. This category also affects the behavior of " -#| "B<catopen>(3)." msgid "" "This category affects the language in which messages are displayed and what " "an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains " "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the " "use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the " "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of " -"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\\[dq]C" -"\\[dq]>. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)." +"locales) if the category is set to a valid locale other than " +"B<\\[dq]C\\[dq]>. This category also affects the behavior of B<catopen>(3)." msgstr "" "Questa categoria influisce sulla lingua nella quale i messaggi vengono " "mostrati e la forma delle risposte positive o negative. La libreria C di GNU " -"contiene le funzioni B<gettext>(3), B<ngettext>(3), e B<rpmatch>(3) per " +"contiene le funzioni B<gettext>(3), B<ngettext>(3) e B<rpmatch>(3) per " "facilitare l'impiego di queste informazioni. La famiglia di funzioni GNU " "gettext rispetta anche la variabile d'ambiente B<LANGUAGE> (che contiene un " "elenco di localizzazioni, separate da virgole) se la categoria è stata " -"impostata ad una localizzazione valida diversa da B<\"C\">. Questa categoria " -"influisce anche sul comportamento di B<catopen>(3)." +"impostata ad una localizzazione valida diversa da B<\\[dq]C\\[dq]>. Questa " +"categoria influisce anche sul comportamento di B<catopen>(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,7 +316,7 @@ msgstr "" msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B<LC_NAME> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)" -#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -359,14 +348,6 @@ msgstr "B<LC_NUMERIC>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This category determines the formatting rules used for nonmonetary " -#| "numeric values\\(emfor example, the thousands separator and the radix " -#| "character (a period in most English-speaking countries, but a comma in " -#| "many other regions). It affects functions such as B<printf>(3), " -#| "B<scanf>(3), and B<strtod>(3). This information can also be read with " -#| "the B<localeconv>(3) function." msgid "" "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric " "values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a " @@ -376,10 +357,10 @@ msgid "" "function." msgstr "" "Questa categoria determina le regole di formattazione usate per valori " -"numerici non monetari \\(emper esempio, il separatore delle migliaia e il " -"carattere di radice (un punto nella maggior parte dei paesi di lingua " -"inglese, una virgola in molte altre regioni). Ingfluisce su funzioni come " -"B<printf>(3), B<scanf>(3), e B<strtod>(3). Queste informazioni possono anche " +"numerici non monetari \\[em] per esempio, il separatore delle migliaia e il " +"carattere dei decimali (un punto nella maggior parte dei paesi di lingua " +"inglese, una virgola in molte altre regioni). Influisce su funzioni come " +"B<printf>(3), B<scanf>(3) e B<strtod>(3). Queste informazioni possono anche " "essere lette tramite la funzione B<localeconv>(3)." #. type: TP @@ -389,7 +370,7 @@ msgstr "" msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B<LC_PAPER> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)" -#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -413,7 +394,7 @@ msgstr "" msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)" msgstr "B<LC_TELEPHONE> (estensione GNU, a partire da glibc 2.2)" -#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -470,17 +451,13 @@ msgstr "Vale per tutte le macro precedenti." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, I<\"\">, " -#| "for the default locale, it is determined using the following steps:" msgid "" -"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, I<" -"\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the following " -"steps:" +"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, " +"I<\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the " +"following steps:" msgstr "" -"Se il secondo argomento a B<setlocale>(3) è la stringa vuota I<\"\"> la " -"localizzazione predefinita è determinata come segue:" +"Se il secondo argomento a B<setlocale>(3) è la stringa vuota I<\\[dq]\\[dq]> " +"la localizzazione predefinita è determinata come segue:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -549,39 +526,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" -#| " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" -#| " is the separator. Fifth char\n" -#| " is \\(aq\\e0\\(aq. */\n" -#| " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" -#| " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" -#| " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" -#| " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" -#| " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" -#| " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" -#| " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" -#| " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" -#| " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" -#| " positive value, 0 if succeeds */\n" -#| " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" -#| " currency_symbol from a positive\n" -#| " value */\n" -#| " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" -#| " negative value, 0 if succeeds */\n" -#| " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" -#| " currency_symbol from a negative\n" -#| " value */\n" -#| " /* Positive and negative sign positions:\n" -#| " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" -#| " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" -#| " char p_sign_posn;\n" -#| " char n_sign_posn;\n" -#| "};\n" +#, no-wrap msgid "" "struct lconv {\n" "\\&\n" @@ -632,6 +577,24 @@ msgid "" " char n_sign_posn;\n" "};\n" msgstr "" +"struct lconv {\n" +"\\&\n" +" /* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n" +"\\&\n" +" char *decimal_point; /* Carattere decimale */\n" +" char *thousands_sep; /* Separatore delle migliaia\n" +" a sinistra del carattere decimale */\n" +" char *grouping; /* Ogni elemento è il numero di cifre in\n" +" un gruppo; elementi con indici maggiori\n" +" sono più a sinistra. Un elemento valore\n" +" CHAR_MAX indica che non ci sono altri\n" +" gruppi. Un elemento con valore 0 indica\n" +" che l'elemento precedente è usato per\n" +" tutti i gruppi più a sinistra. */\n" +"\\&\n" +" /* I restanti campi sono per le informazioni monetarie */\n" +"\\&\n" +"\n" " char *int_curr_symbol; /* I primi tre caratteri sono un simbolo\n" " di valuta definito da ISO 4217. Il quarto carattere\n" " è il separatore. Il quinto carattere\n" @@ -674,13 +637,6 @@ msgstr "Estensioni POSIX.1-2008 all'API della localizzazione" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based " -#| "on implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C " -#| "library. These extensions are designed to address the problem that the " -#| "traditional locale APIs do not mix well with multithreaded applications " -#| "and with applications that must deal with multiple locales." msgid "" "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on " "implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are " @@ -690,11 +646,10 @@ msgid "" msgstr "" "POSIX.1-2008 ha fissato norme relative a parecchie estensioni all'API, sulla " "base di implementazioni realizzate per la prima volta nella versione 2.3 " -"della libreria GNU C. Queste estensioni sono progettate per cercare di " +"della libreria glibc. Queste estensioni sono progettate per cercare di " "risolvere il problema che la tradizionale API di localizzazione non è " -"adeguatamente compatibile con applicazioni multithread [che vengono eseguite " -"in parallelo su più di una CPU] e con applicazioni che devono gestire più di " -"una localizzazione alla volta." +"adeguatamente compatibile con applicazioni multithread e con applicazioni " +"che devono gestire più di una localizzazione." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -702,8 +657,8 @@ msgstr "" msgid "" "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating " "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and " -"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix \"_l" -"\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent " +"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix " +"\"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent " "APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object " "that should apply when executing the function." msgstr "" @@ -743,17 +698,6 @@ msgstr "B<LOCPATH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be " -#| "used to find locale data. If this variable is set, only the individual " -#| "compiled locale data files from B<LOCPATH> and the system default locale " -#| "data path are used; any available locale archives are not used (see " -#| "B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched " -#| "for under subdirectories which depend on the currently used locale. For " -#| "example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following " -#| "subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB." -#| "utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>." msgid "" "A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be " "used to find locale data. If this variable is set, only the individual " @@ -765,17 +709,17 @@ msgid "" "subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB." "utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>." msgstr "" -"Una lista di nomi di percorso, separati da due punti (\\(aq:\\(aq), da usare " -"per trovare i dati della localizzazione. Se questa variabile è impostata, " -"vengono usati solo i singoli file compilati dei dati della localizzazione " -"presenti in B<LOCPATH> e il percorso predefinito di sistema per i dati della " -"localizzazione; non viene usato nessuno degli archivi della localizzazione " -"disponibili (vedi B<localedef>(1)). I singoli file compilati dei dati della " -"localizzazione vengono cercati nelle sottodirectory che dipendono dalla " -"localizzazione correntemente usata. Per esempio, quando viene usato I<en_GB." -"UTF-8> per una categoria, viene fatta la ricerca nelle seguenti " -"sottodirectory, in quest'ordine: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, " -"I<en.UTF-8>, I<en.utf8> e I<en>." +"Una lista di nomi di percorso, separati da due punti (\\[aq]:\\[aq]), da " +"usare per trovare i dati della localizzazione. Se questa variabile è " +"impostata, vengono usati solo i singoli file compilati dei dati della " +"localizzazione presenti in B<LOCPATH> e il percorso predefinito di sistema " +"per i dati della localizzazione; non viene usato nessuno degli archivi della " +"localizzazione disponibili (vedi B<localedef>(1)). I singoli file compilati " +"dei dati della localizzazione vengono cercati nelle sottodirectory che " +"dipendono dalla localizzazione correntemente usata. Per esempio, quando " +"viene usato I<en_GB.UTF-8> per una categoria, viene fatta la ricerca nelle " +"seguenti sottodirectory, in quest'ordine: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, " +"I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8> e I<en>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -817,9 +761,9 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARD" +msgstr "CONFORME A" -#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. +#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -893,7 +837,7 @@ msgstr "struct lconv {\n" #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n" -msgstr "/* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n" +msgstr " /* Informazioni numeriche (non monetarie) */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -931,39 +875,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" -#| " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" -#| " is the separator. Fifth char\n" -#| " is \\(aq\\e0\\(aq. */\n" -#| " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" -#| " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" -#| " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" -#| " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" -#| " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" -#| " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" -#| " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" -#| " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" -#| " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" -#| " positive value, 0 if succeeds */\n" -#| " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" -#| " currency_symbol from a positive\n" -#| " value */\n" -#| " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" -#| " negative value, 0 if succeeds */\n" -#| " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" -#| " currency_symbol from a negative\n" -#| " value */\n" -#| " /* Positive and negative sign positions:\n" -#| " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" -#| " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" -#| " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" -#| " char p_sign_posn;\n" -#| " char n_sign_posn;\n" -#| "};\n" +#, no-wrap msgid "" " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" " symbol from ISO 4217. Fourth char\n" @@ -1007,7 +919,7 @@ msgstr "" " char *mon_grouping; /* Come I<grouping> sopra */\n" " char *positive_sign; /* Segno per valori positivi */\n" " char *negative_sign; /* Segno per valori negativi */\n" -" char int_frac_digits; /* Cifre frazionarie inernazionali */\n" +" char int_frac_digits; /* Cifre frazionarie internazionali */\n" " char frac_digits; /* Cifre frazionarie locali */\n" " char p_cs_precedes; /* 1 se il simbolo di valuta precede un\n" " valore positivo, 0 se lo segue */\n" @@ -1061,7 +973,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/mailaddr.7.po b/po/it/man7/mailaddr.7.po index a52b47f2..553baf7c 100644 --- a/po/it/man7/mailaddr.7.po +++ b/po/it/man7/mailaddr.7.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998. # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2018, 2021. -# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024 +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:48+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/po/it/man7/regex.7.po b/po/it/man7/regex.7.po index 344f885d..778e52dd 100644 --- a/po/it/man7/regex.7.po +++ b/po/it/man7/regex.7.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2018, 2020, 2021. -# Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>, 2024 +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:57+0200\n" -"Last-Translator: Giuseppe Sacco <giuseppe@sguazz.it>\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/po/it/man7/signal.7.po b/po/it/man7/signal.7.po index 8cb1b420..b6fbe83a 100644 --- a/po/it/man7/signal.7.po +++ b/po/it/man7/signal.7.po @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Linux 2.4 e precedenti: B<nanosleep>(2)." #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARD" +msgstr "CONFORME A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/it/man7/standards.7.po b/po/it/man7/standards.7.po index f7d3be3c..6c40920b 100644 --- a/po/it/man7/standards.7.po +++ b/po/it/man7/standards.7.po @@ -4,26 +4,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2006. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-20 15:19+0100\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "standards" -msgstr "" +msgstr "standards" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -61,11 +61,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The CONFORMING TO section that appears in many manual pages identifies " -#| "various standards to which the documented interface conforms. The " -#| "following list briefly describes these standards." msgid "" "The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various " "standards to which the documented interface conforms. The following list " @@ -318,27 +313,21 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<LFS>" -msgstr "" +msgstr "B<LFS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996. This " -#| "specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support " -#| "the use of large files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://" -#| "www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>" msgid "" "The Large File Summit specification, completed in 1996. This specification " "defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large " "files (i.e., 64-bit file offsets). See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/" "platform\\:/lfs.html> E<.UE .>" msgstr "" -"B<LFS> La specifica del Large File Summit, completata nel 1996. Questa " -"specifica ha definito i meccanismi che consentono ai sistemi a 32 bit di " -"supportare l'uso di file di grandi dimensioni (cioè offset a 64 bit). Si " -"veda E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>" +"La specifica del Large File Summit, completata nel 1996. Questa specifica ha " +"definito i meccanismi che consentono ai sistemi a 32 bit di supportare l'uso " +"di file di grandi dimensioni (cioè offset a 64 bit). Si veda E<.UR https://" +"www.opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -413,10 +402,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)" +#, no-wrap msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)" -msgstr "B<POSIX.1b> (precedentemente conosciuto come I<POSIX.4>)" +msgstr "B<POSIX.1c> (precedentemente conosciuto come I<POSIX.4a>)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -434,11 +422,8 @@ msgstr "B<POSIX.1d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IEEE Std 1003.1c-1999, which describes additional real-time extensions." msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions." -msgstr "IEEE Std 1003.1c-1999, che descrive estensioni real-time aggiuntive." +msgstr "IEEE Std 1003.1d-1999, che descrive estensioni real-time aggiuntive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -580,18 +565,16 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<POSIX.1-2017>" +#, no-wrap msgid "B<POSIX.1-2001>" -msgstr "B<POSIX.1--2017>" +msgstr "B<POSIX.1-2001>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<SUSv2>" +#, no-wrap msgid "B<SUSv3>" -msgstr "B<SUSv2>" +msgstr "B<SUSv3>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -604,9 +587,9 @@ msgid "" msgstr "" "Questa fu una revisione e consolidamento del 2001 degli standard POSIX.1, " "POSIX.2 e SUS in un singolo documento, condotta sotto gli auspici del gruppo " -"Austin E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE>. Lo standard è " -"disponibile online all'indirizzo E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<." -"UE .>." +"Austin E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> Lo standard è " +"disponibile in rete all'indirizzo E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<." +"UE .>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -698,18 +681,16 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<POSIX.1-2017>" +#, no-wrap msgid "B<POSIX.1-2008>" -msgstr "B<POSIX.1--2017>" +msgstr "B<POSIX.1-2008>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<SUSv2>" +#, no-wrap msgid "B<SUSv4>" -msgstr "B<SUSv2>" +msgstr "B<SUSv4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -770,11 +751,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In general, where the CONFORMING TO section of a manual page lists " -#| "POSIX.1-2001, it can be assumed that the interface also conforms to " -#| "POSIX.1-2008, unless otherwise noted." msgid "" "In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, " "it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless " @@ -969,7 +945,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/suffixes.7.po b/po/it/man7/suffixes.7.po index 3a99cc22..b8aa593a 100644 --- a/po/it/man7/suffixes.7.po +++ b/po/it/man7/suffixes.7.po @@ -4,19 +4,20 @@ # Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998-1999. # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2000, 2005. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:30+0200\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:52+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -33,10 +34,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "\\&.def" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Modula-2 source for definition modules" -msgstr "sorgente Modula-2 per moduli di definizione" +msgstr "sorgente Modula-2 per moduli di definizione" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1417,33 +1417,30 @@ msgstr "I<.jpeg> per poveretti" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\&.jpg" +#, no-wrap msgid "\\&.js" -msgstr "\\&.jpg" +msgstr "\\&.js" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "itcl source code;" +#, no-wrap msgid "JavaScript source code" -msgstr "codice sorgente itcl;" +msgstr "codice sorgente JavaScript;" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\&.jpg" +#, no-wrap msgid "\\&.jsx" -msgstr "\\&.jpg" +msgstr "\\&.jsx" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JSX (JavaScript XML-like extension) source code" -msgstr "" +msgstr "codice sorgente JSX (estensione JavaScript simil XML)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "\\&.mod" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Modula-2 source for implementation modules" -msgstr "sorgente Modula-2 moduli d'implementazione" +msgstr "sorgente Modula-2 moduli d'implementazione" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1975,7 +1972,7 @@ msgstr "\\&.perl" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Perl source (see .ph, .pl, and .pm)" -msgstr "sorgente Perl (vedi .ph, .pl e .pm)" +msgstr "sorgente Perl (vedi .ph, .pl e .pm)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2101,7 +2098,7 @@ msgstr "\\&.pl" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TeX property list file or Perl library file" -msgstr "property list di TeX o libreria Perl" +msgstr "elenco di proprietà di TeX o libreria Perl" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2422,17 +2419,16 @@ msgstr "archivio B<shar>(1)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\&.html" +#, no-wrap msgid "\\&.shtml" -msgstr "\\&.html" +msgstr "\\&.shtml" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HTML using Server Side Includes" -msgstr "" +msgstr "HTML che utilizza include lato server" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2446,7 +2442,7 @@ msgstr "\\&.so" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shared library or dynamically loadable object" -msgstr "libreria condivisa o oggetto caricaribile dinamicamente" +msgstr "libreria condivisa o oggetto caricabile dinamicamente" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2488,7 +2484,7 @@ msgstr "\\&.sty" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LaTeX style files" -msgstr "style file di LaTeX" +msgstr "file di stile di LaTeX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2502,7 +2498,7 @@ msgstr "\\&.sym" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Modula-2 compiled definition modules" -msgstr "moduli di definizione compilati Modula-2" +msgstr "moduli di definizione compilati Modula-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2738,33 +2734,30 @@ msgstr "file di template" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\&.tk" +#, no-wrap msgid "\\&.ts" -msgstr "\\&.tk" +msgstr "\\&.ts" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Expect source code" +#, no-wrap msgid "TypeScript source code" -msgstr "Codice sorgente Expect" +msgstr "codice sorgente TypeScript" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\&.tex" +#, no-wrap msgid "\\&.tsx" -msgstr "\\&.tex" +msgstr "\\&.tsx" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TypeScript with JSX source code (I<.ts> + I<.jsx>)" -msgstr "" +msgstr "codice sorgente TypeScript con JSX (I<.ts> + I<.jsx>)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2834,7 +2827,7 @@ msgstr "\\&.vpl" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TeX virtual property list file" -msgstr "property list virtuale TeX" +msgstr "elenco di proprietà virtuale TeX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3143,7 +3136,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/unicode.7.po b/po/it/man7/unicode.7.po index 8745d0fe..d9d921d4 100644 --- a/po/it/man7/unicode.7.po +++ b/po/it/man7/unicode.7.po @@ -5,26 +5,27 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016, 2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:25+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unicode" -msgstr "" +msgstr "unicode" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -34,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -62,13 +62,6 @@ msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set " -#| "(UCS). UCS contains all characters of all other character set " -#| "standards. It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other " -#| "words, conversion tables can be built such that no information is lost " -#| "when a string is converted from any other encoding to UCS and back." msgid "" "The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set " "(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " @@ -76,9 +69,9 @@ msgid "" "tables can be built such that no information is lost when a string is " "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" -"Lo standard internazionale ISO 10646 definisce l'insieme universale di " -"caratteri (UCS: Universal Character Set)\". UCS contiene tutti i caratteri " -"di tutti gli altri standard per insiemi di caratteri. Garantisce anche " +"Lo standard internazionale ISO/IEC 10646 definisce l'insieme universale di " +"caratteri (UCS: Universal Character Set). UCS contiene tutti i caratteri di " +"tutti gli altri standard per insiemi di caratteri. Garantisce anche " "\"compatibilità ad andata e ritorno\", cioè è possibile costruire tavole di " "conversione in modo tale da non perdere nessuna informazione passando da una " "qualsiasi altra codifica a UCS e viceversa." @@ -124,23 +117,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set " -#| "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-" -#| "bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, " -#| "one for each character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines " -#| "the first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic " -#| "Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the " -#| "standard (ISO 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in " -#| "several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There " -#| "are no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore " -#| "of the entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be " -#| "actually used in the foreseeable future. The BMP contains all characters " -#| "found in the commonly used other character sets. The supplemental planes " -#| "added by ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special " -#| "scientific, dictionary printing, publishing industry, higher-level " -#| "protocol and enthusiast needs." msgid "" "The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set " "architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-" @@ -158,22 +134,21 @@ msgid "" "dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " "enthusiast needs." msgstr "" -"Lo standard UCS (ISO 10646) descrive una architettura di caratteri a 31 bit " -"consistente di 128 I<gruppi> a 24 bit, ciascuno diviso in 256 I<piani> a 16 " -"bit, composti da 256 I<righe> a 8 bit, con 256 I<colonne>, una per ciascun " -"carattere. La parte 1 dello standard (ISO 10646-1) definisce le prime 65534 " -"posizioni (da 0x0000 a 0xfffd), che formano il I<Piano Multi-linguistico di " -"Base> (BMP), ovvero il piano 0 del gruppo 0. La parte due dello standard " -"(ISO 10646-2comune di uta studio dettaglio isca arcosu PAI) aggiunge " -"caratteri al gruppo 0 al di fuori del BMP in numerosi I<piani supplementari> " -"nell'intervallo da 0x10000 a 0x10ffff. Non ci sono piani per l'aggiunta di " -"caratteri allo standard oltre 0x10ffff, quindi, dell'intero spazio codice, " -"solo una piccola frazione del gruppo 0 verrà usata nel prossimo futuro. Il " -"BMP contiene tutti i caratteri che si trovano negli altri insiemi di " -"caratteri comunemente usati. I piani supplementari aggiunti da ISO 10646-2 " -"coprono solo caratteri esotici per speciali bisogni scientifici, stampa " -"dizionario, industria editoriale, protocolli di livello più elevato, e " -"entusiasti." +"Lo standard UCS (ISO/IEC 10646) descrive una architettura di caratteri a 31 " +"bit consistente di 128 I<gruppi> a 24 bit, ciascuno diviso in 256 I<piani> a " +"16 bit, composti da 256 I<righe> a 8 bit, con 256 I<colonne>, una per " +"ciascun carattere. La parte 1 dello standard (ISO/IEC 10646-1) definisce le " +"prime 65534 posizioni (da 0x0000 a 0xfffd), che formano il I<Piano Multi-" +"linguistico di Base> (BMP), ovvero il piano 0 del gruppo 0. La parte 2 dello " +"standard (ISO/IEC 10646-2) aggiunge caratteri al gruppo 0 al di fuori del " +"BMP in numerosi I<piani supplementari> nell'intervallo da 0x10000 a " +"0x10ffff. Non ci sono piani per l'aggiunta di caratteri allo standard oltre " +"0x10ffff, quindi, dell'intero spazio codice, solo una piccola frazione del " +"gruppo 0 verrà usata nel prossimo futuro. Il BMP contiene tutti i caratteri " +"che si trovano negli altri insiemi di caratteri comunemente usati. I piani " +"supplementari aggiunti da ISO/IEC 10646-2 coprono solo caratteri esotici per " +"speciali bisogni scientifici, stampa dizionario, industria editoriale, " +"protocolli di livello più elevato, e entusiasti." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -196,11 +171,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic " -#| "US-ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff " -#| "are identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)." msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " @@ -208,7 +178,7 @@ msgid "" msgstr "" "I caratteri UCS nelle posizioni da 0x0000 a 0x007f coincidono con quelli " "classici di US-ASCII e i caratteri da 0x0000 a 0x00ff coincidono con quelli " -"dell'insieme ISO 8859-1 Latin-1." +"dell'insieme ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -266,19 +236,14 @@ msgstr "Livelli di implementazione" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " -#| "combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three " -#| "I<implementation levels> of UCS:" msgid "" "As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " "combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three " "I<implementation levels> of UCS:" msgstr "" "Siccome non ci si aspetta che tutti i sistemi possano supportare meccanismi " -"avanzati come i caratteri combinanti, ISO 10646-1 specifica tre I<livelli " -"d'implementazione> per UCS:" +"avanzati come i caratteri combinanti, ISO/IEC 10646-1 specifica tre " +"I<livelli d'implementazione> per UCS:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -333,16 +298,6 @@ msgstr "Tutti i caratteri UCS sono supportati." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " -#| "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " -#| "described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes " -#| "of ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by " -#| "the Unicode Consortium provide much additional information on the " -#| "semantics and recommended usages of various characters. They provide " -#| "guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, " -#| "converting, and displaying Unicode strings." msgid "" "The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " "exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " @@ -355,9 +310,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lo Standard Unicode 3.0 pubblicato dall'Unicode Consortium contiene " "esattamente il piano multi-linguistico di base UCS al livello 3 " -"d'implementazione, come descritto in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 ha " -"aggiunto i piani supplementari dell'ISO 10646-2. Lo standard Unicode e i " -"raporti tecnici pubblicati dall'Unicode Consortium forniscono molte " +"d'implementazione, come descritto in ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 ha " +"aggiunto i piani supplementari dell'ISO/IEC 10646-2. Lo standard Unicode e i " +"rapporti tecnici pubblicati dall'Unicode Consortium forniscono molte " "informazioni aggiuntive sulla semantica e sugli usi raccomandati dei vari " "caratteri. Essi forniscono linee guida e algoritmi per editing, ordinamento, " "comparazione, normalizzazione, conversione e visualizzazione delle stringhe " @@ -406,14 +361,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected " -#| "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) " -#| "can be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings " -#| "into the system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how " -#| "many positions (0\\(en2) the cursor is advanced by the output of a " -#| "character." msgid "" "The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected " "encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) can " @@ -425,7 +372,7 @@ msgstr "" "selezionata. Le funzioni di libreria come B<wctomb>(3) e B<mbsrtowcs>(3) " "possono essere usate per trasformare i caratteri interni e le stringhe " "I<wchar_t> nella codifica dei caratteri di sistema e viceversa e " -"B<wcwidth>(3) dice di quante posizioni (0\\(en2) il cursore viene avanzato " +"B<wcwidth>(3) dice di quante posizioni (0\\[en]2) il cursore viene avanzato " "dall'output di un carattere." #. type: SS @@ -435,7 +382,7 @@ msgstr "" msgid "Private Use Areas (PUA)" msgstr "Aree di uso privato (PUA)" -#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -489,22 +436,16 @@ msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set " -#| "(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " -#| "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " -#| "Standardization, Geneva, 2000." msgid "" "Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " "(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " "International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " "Standardization, Geneva, 2000." msgstr "" -"Information technology \\(em Universal Multiple-Octet Coded Character Set " -"(UCS) \\(em Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. International " -"Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for Standardization, " -"Geneva, 2000." +"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " +"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " +"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " +"Standardization, Geneva, 2000." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -573,10 +514,8 @@ msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" -msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\(timgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -590,8 +529,8 @@ msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO." msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" -#. .SH AUTHOR -#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk> +#. .SH AUTHOR +#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk> #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -745,7 +684,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" diff --git a/po/it/man7/utf-8.7.po b/po/it/man7/utf-8.7.po index d59f1463..594ce51b 100644 --- a/po/it/man7/utf-8.7.po +++ b/po/it/man7/utf-8.7.po @@ -5,19 +5,20 @@ # Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005. # Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007-2008. # Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013-2014, 2016, 2018, 2020, 2021. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 00:24+0200\n" -"Last-Translator: Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 17:43+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -34,10 +35,9 @@ msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -62,45 +62,31 @@ msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " -#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-" -#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit characters" -#| "\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a special " -#| "meaning in filenames and other C library function arguments. In " -#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" -#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " -#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " -#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal " -#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " -#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " -#| "of 32-bit words) has the same problems." msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " -"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters" -"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special " -"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, " -"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as " -"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a " -"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment " -"variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal Character Set (UCS), a " -"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits" -"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has " -"the same problems." +"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit " +"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have " +"a special meaning in filenames and other C library function arguments. In " +"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" +"bit words as characters without major modifications. For these reasons, " +"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " +"files, environment variables, and so on. The ISO/IEC 10646 Universal " +"Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " +"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " +"of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" "L'insieme di caratteri Unicode 3.0 occupa uno spazio a 16 bit. La codifica " "più naturale di Unicode (nota come UCS-2) consta di sequenze di parole a 16 " -"bit. Queste stringhe possono contenere\\(emcome parte di molti caratteri a " -"16 bit\\(embyte come \\(aq\\e0\\(aq o \\(aq/\\(aq, che hanno significato " -"speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni della " -"libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta file in " -"ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse " +"bit. Queste stringhe possono contenere\\[em]come parte di molti caratteri a " +"16 bit\\[em]byte come \\[aq]\\e0\\[aq] o \\[aq]/\\[aq], che hanno " +"significato speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni " +"della libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta " +"file in ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse " "modifiche. Per queste ragioni UCS-2 non è una codifica esterna di Unicode " "adatta a nomi di file, file di testo, variabili d'ambiente, e così via. " "L'Insieme universale di caratteri ISO 10646 (UCS), un'estensione di Unicode, " -"occupa uno spazio ancora maggiore\\(ema 31 bit\\(eme la sua codifica " +"occupa uno spazio ancora maggiore\\[em]a 31 bit\\[em]e la sua codifica " "naturale, UCS-4 (una sequenza di parole a 32 bit), soffre degli stessi " "problemi." @@ -135,12 +121,6 @@ msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " -#| "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This " -#| "means that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters " -#| "have the same encoding under both ASCII and UTF-8 ." msgid "" "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " @@ -155,23 +135,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence " -#| "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can " -#| "appear as part of another character and there are no problems with, for " -#| "example, \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq." msgid "" "All UCS characters greater than 0x7f are encoded as a multibyte sequence " "consisting only of bytes in the range 0x80 to 0xfd, so no ASCII byte can " "appear as part of another character and there are no problems with, for " "example, \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq]." msgstr "" -"Tutti i caratteri UCS maggiori di 0x7f sono codificati come una sequenza a " -"multibyte consistente esclusivamente di byte nell'intervallo da 0x80 a 0xfd, " +"Tutti i caratteri UCS maggiori di 0x7f sono codificati come una sequenza di " +"più byte consistente esclusivamente di byte nell'intervallo da 0x80 a 0xfd, " "in modo tale da non trovare nessun byte ASCII all'interno di un altro " -"carattere, e da non avere problemi con, tra gli altri, \\/aq\\e0\\/aq o \\/" -"aq/\\/aq." +"carattere, e da non avere problemi con, tra gli altri, [aq]\\e0\\[aq] o " +"\\[aq]/\\[aq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -182,10 +156,9 @@ msgstr "L'ordinamento lessicografico delle stringhe in UCS-4 viene preservato." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "All possible 2^31 UCS codes can be encoded using UTF-8." msgid "All possible 2\\[ha]31 UCS codes can be encoded using UTF-8." -msgstr "Tutti i 2^31 possibili codici UCS possono essere codificati con UTF-8." +msgstr "" +"Tutti i 2\\[ha]31 possibili codici UCS possono essere codificati con UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -337,19 +310,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The UCS code values 0xd800\\(en0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as " -#| "0xfffe and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming " -#| "UTF-8 streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be " -#| "used, which limits characters to four bytes." msgid "" "The UCS code values 0xd800\\[en]0xdfff (UTF-16 surrogates) as well as 0xfffe " "and 0xffff (UCS noncharacters) should not appear in conforming UTF-8 " "streams. According to RFC 3629 no point above U+10FFFF should be used, " "which limits characters to four bytes." msgstr "" -"I valori del codice UCS 0xd800\\(en0xdfff (surrogati UTF-16), così come " +"I valori del codice UCS 0xd800\\[en]0xdfff (surrogati UTF-16), così come " "0xfffe e 0xffff (non-caratteri UCS) non devono apparire nei flussi UTF-8 " "conformi. Secondo RFC 3629 nessun punto oltre U+10FFFF dovrebbe essere " "usato, che limita i caratteri a quattro byte." @@ -425,8 +392,8 @@ msgid "" "Application software that has to be aware of the used character encoding " "should always set the locale with for example" msgstr "" -"I software applicativi che devono riconoscere la codica caratteri usata " -"devono sempre impostare la localizzazione con, ad esempio," +"I software applicativi che devono riconoscere la codifica caratteri usata " +"devono sempre impostare la localizzazione come" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -462,21 +429,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO " -#| "8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " -#| "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " -#| "correspond any more to a single character. Secondly, since modern " -#| "terminal emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and " -#| "Korean double-width characters as well as nonspacing combining " -#| "characters, outputting a single character does not necessarily advance " -#| "the cursor by one position as it did in ASCII. Library functions such as " -#| "B<mbsrtowcs>(3) and B<wcswidth>(3) should be used today to count " -#| "characters and cursor positions." msgid "" -"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/IEC" -"\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " +"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/" +"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " "correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal " "emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-" @@ -486,39 +441,32 @@ msgid "" "B<wcswidth>(3) should be used today to count characters and cursor " "positions." msgstr "" -"I programmatori abituati alle codifiche a singolo byte come US-ASCII o ISO " -"8859 devono ricordare che due assunzioni valide qui non sono più valide " +"I programmatori abituati alle codifiche a singolo byte come US-ASCII o ISO/" +"IEC 8859 devono ricordare che due assunzioni valide qui non sono più valide " "nelle localizzazioni UTF-8. Innanzitutto un singolo byte non corrisponde più " "necessariamente ad un singolo carattere. In secondo luogo, poiché i moderni " "emulatori di terminale in modalità UTF-8 supportano anche caratteri a doppia " "larghezza cinese, giapponese e coreano e i caratteri combinanti, non " "spaziati, l'emissione di un singolo carattere non avanza necessariamente il " "cursore di una posizione come avveniva in ASCII. Funzioni di libreria come " -"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) oggi devono essere usate posizioni di " -"caratteri e cursore." +"B<mbsrtowcs>(3) e B<wcswidth>(3) oggi devono essere usate per contare " +"caratteri e posizionare il cursore." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " -#| "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G" -#| "\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ " -#| "(\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 " -#| "and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme " -"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G" -"\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ 2022 is ESC " -"% @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for switching " -"the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." +"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G " +"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ " +"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for " +"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" -"La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO 2022 " -"(usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G (\"\\ex1b%G\"). La " -"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@" -"\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli insiemi G0 e G1) " -"non sono applicabili in modalità UTF-8." +"La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO/IEC " +"2022 (usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G " +"(\"\\ex1b%G\"). La corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO/IEC " +"2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Altre sequenze ISO/IEC 2022 (come quelle per " +"commutare gli insiemi G0 e G1) non sono applicabili in modalità UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -557,8 +505,8 @@ msgstr "" msgid "Standards" msgstr "Standard" -#. .SH AUTHOR -#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk> +#. .SH AUTHOR +#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -596,45 +544,31 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " -#| "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-" -#| "bit words. Such strings can contain\\(emas part of many 16-bit characters" -#| "\\(embytes such as \\(aq\\e0\\(aq or \\(aq/\\(aq, which have a special " -#| "meaning in filenames and other C library function arguments. In " -#| "addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" -#| "bit words as characters without major modifications. For these reasons, " -#| "UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " -#| "files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal " -#| "Character Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " -#| "space\\(em31\\ bits\\(emand the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " -#| "of 32-bit words) has the same problems." msgid "" "The Unicode 3.0 character set occupies a 16-bit code space. The most " "obvious Unicode encoding (known as UCS-2) consists of a sequence of 16-bit " -"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit characters" -"\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have a special " -"meaning in filenames and other C library function arguments. In addition, " -"the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-bit words as " -"characters without major modifications. For these reasons, UCS-2 is not a " -"suitable external encoding of Unicode in filenames, text files, environment " -"variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character Set (UCS), a " -"superset of Unicode, occupies an even larger code space\\[em]31\\ bits" -"\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence of 32-bit words) has " -"the same problems." +"words. Such strings can contain\\[em]as part of many 16-bit " +"characters\\[em]bytes such as \\[aq]\\e0\\[aq] or \\[aq]/\\[aq], which have " +"a special meaning in filenames and other C library function arguments. In " +"addition, the majority of UNIX tools expect ASCII files and can't read 16-" +"bit words as characters without major modifications. For these reasons, " +"UCS-2 is not a suitable external encoding of Unicode in filenames, text " +"files, environment variables, and so on. The ISO 10646 Universal Character " +"Set (UCS), a superset of Unicode, occupies an even larger code " +"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " +"of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" "L'insieme di caratteri Unicode 3.0 occupa uno spazio a 16 bit. La codifica " "più naturale di Unicode (nota come UCS-2) consta di sequenze di parole a 16 " "bit. Queste stringhe possono contenere\\(emcome parte di molti caratteri a " -"16 bit\\(embyte come \\(aq\\e0\\(aq o \\(aq/\\(aq, che hanno significato " -"speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni della " -"libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta file in " -"ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse " +"16 bit\\[em]byte come \\[aq]\\e0\\[aq] o \\[aq]/\\[aq], che hanno " +"significato speciale per i nomi di file e per i parametri di altre funzioni " +"della libreria C. Inoltre, la maggioranza degli strumenti UNIX si aspetta " +"file in ASCII e non sa leggere parole a 16 bit come caratteri senza grosse " "modifiche. Per queste ragioni UCS-2 non è una codifica esterna di Unicode " "adatta a nomi di file, file di testo, variabili d'ambiente, e così via. " "L'Insieme universale di caratteri ISO 10646 (UCS), un'estensione di Unicode, " -"occupa uno spazio ancora maggiore\\(ema 31 bit\\(eme la sua codifica " +"occupa uno spazio ancora maggiore\\[em]a 31 bit\\(eme la sua codifica " "naturale, UCS-4 (una sequenza di parole a 32 bit), soffre degli stessi " "problemi." @@ -686,15 +620,15 @@ msgstr "" msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). " -"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ (\"\\ex1b" -"%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and G1 sets) " -"are not applicable in UTF-8 mode." +"The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO 2022 is ESC % @ " +"(\"\\ex1b%@\"). Other ISO 2022 sequences (such as for switching the G0 and " +"G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" "La sequenza ufficiale ESC per commutare da uno schema di codifica ISO 2022 " "(usato ad esempio dai terminali VT100) a UTF-8 è ESC % G (\"\\ex1b%G\"). La " -"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ (\"\\ex1b%@" -"\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli insiemi G0 e G1) " -"non sono applicabili in modalità UTF-8." +"corrispondente sequenza di ritorno da UTF-8 a ISO 2022 è ESC % @ " +"(\"\\ex1b%@\"). Altre sequenze ISO 2022 (come quelle per commutare gli " +"insiemi G0 e G1) non sono applicabili in modalità UTF-8." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron @@ -734,7 +668,6 @@ msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Linux man-pages 6.7" +#, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" -msgstr "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)" |