diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ko/man1/time.1.po | 1688 |
1 files changed, 1688 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/man1/time.1.po b/po/ko/man1/time.1.po new file mode 100644 index 00000000..a06d644e --- /dev/null +++ b/po/ko/man1/time.1.po @@ -0,0 +1,1688 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# 윤현호 <hhyoon@kldp.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-26 08:57+0900\n" +"Last-Translator: 윤현호 <hhyoon@kldp.org>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.05" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.05" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "time - time a simple command or give resource usage" +msgstr "time - 프로그램을 실행하고 사용한 시스템 자원을 보여준다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]" +msgstr "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" + +#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. For nroff, turn off justification. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " +#| "arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to " +#| "standard output giving timing statistics about this program run. These " +#| "statistics consist of (i) the elapsed real time between invocation and " +#| "termination, (ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and " +#| "I<tms_cutime> values in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and " +#| "(iii) the system CPU time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> " +#| "values in a I<struct tms> as returned by B<times>(2))." +msgid "" +"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " +"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard " +"error giving timing statistics about this program run. These statistics " +"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, " +"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values " +"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU " +"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct " +"tms> as returned by B<times>(2))." +msgstr "" +"B<time> 명령은 특정 프로그램 I<command> 를 주어진 인자로 실행시킨다. " +"I<command> 가 종료되었을 때, B<time> 은 이 프로그램이 실행되는 동안의 타이밍 " +"통계를 표준 출력으로 보여준다. 이 통계에는 (i) 프로그램의 호출에서 종료까지" +"의 경과된 실제 시간, (ii) 사용자 CPU 시간( B<times>(2) 에서 반환되는 " +"\"struct tms\"의 I<tms_utime> 과 I<tms_cutime> 값의 합), 그리고 (iii) 시스템 " +"CPU 시간( B<times>(2) 에서 반환되는 \"struct tms\"의 I<tms_stime> 과 " +"I<tms_cstime> 값의 합)이 포함된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that " +"provides similar information on the usage of time and possibly other " +"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname " +"(something like I</usr/bin/time>)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format" +msgstr "POSIX 로케일인 경우, 다음과 같은 전통적인 형식을 사용한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en" +msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" +msgstr "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f " +"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at " +"least one." +msgstr "(초 단위로 표시한다.)" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "종료 상태" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " +#| "Otherwise it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " +#| "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1-125) if " +#| "something else went wrong." +msgid "" +"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " +"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " +"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if " +"something else went wrong." +msgstr "" +"I<command> 가 실행되었다면, 종료 상태는 I<command> 의 종료 상태가 된다. 만" +"약 종료 상태가 127 이라면, I<command> 를 찾지 못한 경우이고, 126 이라면 " +"I<command> 를 찾기는 했지만 실행하지 못한 경우이다. 그리고, 오류가 발생했을 " +"때는 어떤 0이 아닌 값(1-125)이 된다." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "환경" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The variables LANG, LC_ALL, LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_NUMERIC, NLSPATH " +#| "and PATH are used. The last one to search for I<command>. The remaining " +#| "ones for the text and formatting of the output." +msgid "" +"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, " +"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the " +"output. B<PATH> is used to search for I<command>." +msgstr "" +"환경 변수 LANG, LC_ALL, LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_NUMERIC, NLSPATH, PATH가 사" +"용된다. PATH는 I<command> 를 찾기 위해 사용된다. 다른 변수는 출력 텍스트와 " +"형식화에 사용된다." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU VERSION" +msgstr "GNU 버전" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the " +#| "name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not " +#| "only about time used, but also on other resources like memory, I/O and " +#| "IPC calls (where available). The output is formatted using a format " +#| "string that can be specified using the -f option or the TIME environment " +#| "variable." +msgid "" +"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the " +"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not " +"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC " +"calls (where available). The output is formatted using a format string that " +"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable." +msgstr "" +"아래 설명은 B<time> 의 GNU 1.7 버전의 대한 것이다. 이 유틸리티의 이름을 무시" +"하고, GNU에서는 이것을 사용된 시간 뿐만 아니라, 메모리, I/O 그리고 IPC 호출 " +"등과 같은 다른 유용한 정보들을 출력하도록 만들었다. 출력은 -f 옵션을 통해 설" +"정될 수 있는 형식 문자열 혹은 TIME 환경 변수를 사용해서 형식화된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The default format string is" +msgid "The default format string is:" +msgstr "기본 형식 문자열은" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k" +msgid "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:" +msgstr "이다. -p 옵션이 주어지면, 간단한(portable) 출력 형식" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en" +msgid "" +"real %e\n" +"user %U\n" +"sys %S\n" +msgstr "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The format string" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary " +#| "characters are directly copied, tab, newline and backslash are escaped " +#| "using \\et, \\en and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and " +#| "otherwise % indicates a conversion. The program B<time> will always add a " +#| "trailing newline itself. The conversions follow. All of those used by " +#| "B<tcsh>(1) are supported." +msgid "" +"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters " +"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, " +"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % " +"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing " +"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) " +"are supported." +msgstr "" +"출력 형식은 printf와 같은 형태로 변환된다. 보통 문자들은 그대로 복사되며, " +"탭, 개행문자, 그리고 백슬래쉬는 \\et, \\en, \\e\\e를 이용하여 에스케이프된" +"다. 퍼센트 기호는 %%으로 표현되고, %는 변환 기호로 인식된다. B<time> 프로그" +"램은 마지막에 항상 개행 문자를 추가한다. 변환 기호는 다음과 같다. 여기에 나" +"온 변환 기호들은 B<tcsh>(1) 에서 지원되는 것들이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Time>" +msgstr "B<Time>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%E>" +msgstr "B<%E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)." +msgstr "경과된 실제 시간 ([시간:]분:초 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%e>" +msgstr "B<%e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Elapsed real time (in seconds)." +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 경과된 실제 시간 (초 단위)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%S>" +msgstr "B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode." +msgstr "커널 모드에서 프로세스가 사용한 CPU-second." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%U>" +msgstr "B<%U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." +msgstr "사용자 모드에서 프로세스가 사용한 CPU-second." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%P>" +msgstr "B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E." +msgstr "이 작업이 사용한 CPU의 퍼센트, (%U + %S) / %E 으로 계산한다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Memory>" +msgstr "B<Memory>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%M>" +msgstr "B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes." +msgstr "프로세스 실행 시간 동안 최대 고유 설정 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%t>" +msgstr "B<%t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 프로세스의 평균 고유 설정 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%K>" +msgstr "B<%K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes." +msgstr "" +"프로세스의 평균 총 메모리 사용량. (데이터 + 스택 + 텍스트) (Kbyte 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%D>" +msgstr "B<%D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes." +msgstr "프로세스의 공유하지 않는 데이터 영역의 평균 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Not in tcsh.) Average size of the process's unshared stack space, in " +#| "Kbytes." +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in " +"Kbytes." +msgstr "" +"(tcsh가 아닌 경우) 프로세스의 공유하지 않는 스택 공간의 평균 크기. (Kbyte 단" +"위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%X>" +msgstr "B<%X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes." +msgstr "프로세스의 공유하는 텍스트 공간의 평균 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%Z>" +msgstr "B<%Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Not in tcsh.) System's page size, in bytes. This is a per-system " +#| "constant, but varies between systems." +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system " +"constant, but varies between systems." +msgstr "" +"(tcsh가 아닌 경우) 시스템의 페이지 크기. (바이트 단위) 이것은 시스템에 따라 " +"일정하며, 다른 시스템들에서는 다를 수 있다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%F>" +msgstr "B<%F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of major page faults that occurred while the process was running. " +"These are faults where the page has to be read in from disk." +msgstr "" +"프로세스가 실행된 동안 발생한 중대한 페이지 오류의 횟수. 이 오류들은 페이지" +"가 디스크로부터 읽어들여져야하는 경우에 발생한 오류이다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%R>" +msgstr "B<%R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages " +"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"중대하지 않은, 혹은 복구할 수 있는 페이지 오류의 횟수. 이 오류들은 유효하지 " +"않은 하지만 아직까지 다른 가상 페이지에 의해 사용이 요구되지 않은 페이지에 대" +"한 오류들이다. 따라서, 페이지의 데이터는 아직까지도 유효하지만 시스템 테이블" +"은 반드시 갱신되어야 한다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%W>" +msgstr "B<%W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of times the process was swapped out of main memory." +msgstr "메인 메모리에서 프로세스가 스왑된 횟수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%c>" +msgstr "B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the " +"time slice expired)." +msgstr "" +"부득이하게 프로세스가 context-switched된 횟수. (이것은 시간 슬라이스가 만료" +"되었기 때문이다.)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%w>" +msgstr "B<%w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, " +"for instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"인스턴스가 입출력 작업을 마치는 것을 기다리는 동안 발생하는, 부득이하게 프로" +"세스가 context-switched된 횟수." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<I/O>" +msgstr "B<I/O>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%I>" +msgstr "B<%I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Number of file system inputs by the process." +msgid "Number of filesystem inputs by the process." +msgstr "프로세스에 의해 발생한 파일 시스템 입력의 횟수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%O>" +msgstr "B<%O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Number of file system outputs by the process." +msgid "Number of filesystem outputs by the process." +msgstr "프로세스에 의해 발생한 파일 시스템 출력의 횟수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%r>" +msgstr "B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages received by the process." +msgstr "프로세스가 받은 소켓 메시지의 개수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of socket messages sent by the process." +msgstr "프로세스가 보낸 소켓 메시지의 개수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%k>" +msgstr "B<%k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of signals delivered to the process." +msgstr "프로세스에게 전달된 시그널의 개수." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%C>" +msgstr "B<%C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Not in tcsh.) Name and command line arguments of the command being timed." +msgid "" +"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being " +"timed." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) time에서 실행된 명령의 이름과 명령행 인자." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<%x>" +msgstr "B<%x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Exit status of the command." +msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 명령의 종료 상태." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Ic options" +msgid "GNU options" +msgstr "Ic options" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>" +msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>" +msgstr "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify output format, possibly overriding the format specified in the " +"environment variable TIME." +msgstr "출력 형식을 설정한다. 환경 변수 TIME에서 설정된 형식을 겹쳐쓴다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --portability>" +msgstr "B<-p, --portability>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use the portable output format." +msgstr "간략한 출력 형식을 사용한다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>" +msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>" +msgstr "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Do not send the results to stderr, but overwrite the specified file." +msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file." +msgstr "결과를 stderr로 보내지 않고, 설정한 파일에 덮어 쓴다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --append>" +msgstr "B<-a, --append>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append." +msgstr "(-o 옵션과 함께 사용된다.) 파일을 덮어쓰지 않고, 추가한다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Give very verbose output about all the program knows about." +msgstr "프로그램에서 알 수 있는 모든 상세한 정보를 출력한다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by " +"a signal) or nonzero exit status." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Other options" +msgid "GNU standard options" +msgstr "기타 옵션" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "표준출력으로 메시지를 출력하고 풀그림을 빠져나온다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information on standard output, then exit successfully." +msgstr "버전 정보를 표준출력하고, 풀그림을 빠져나온다." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate option list." +msgstr "옵션 목록을 끝낸다." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Not all resources are measured by all versions of Unix, so some of the " +#| "values might be reported as zero. The present selection was mostly " +#| "inspired by the data provided by 4.2 or 4.3BSD." +msgid "" +"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the " +"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired " +"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD." +msgstr "" +"모든 자원이 유닉스의 모든 버전에서 측정되는 것은 아니다. 따라서 어떤 값은 0" +"으로 보고될 수 있다. 여기에 보인 대부분의 정보들은 4.2 혹은 4.3BSD에서 제공" +"되는 것들이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the " +"POSIX requirements." +msgstr "" +"GNU time 버전 1.7은 아직까지 로케일화가 되지 않았다. 따라서, POSIX 요구 조건" +"을 구현되지 않았다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for " +"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables " +"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like " +"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to " +"lead to difficulties." +msgstr "" +"환경 변수 TIME의 선택은 나쁜 선택이었다. 이것은 autoconf나 make와 같은 시스" +"템에서 사용하는 유틸리티의 이름으로 겹쳐써지는 환경 변수이다." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It seems unfortunate that -o overwrites instead of appends. (That is, " +#| "the -a option should be the default.)" +msgid "" +"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, " +"the I<-a> option should be the default.)" +msgstr "" +"추가하는 대신 -o 옵션으로 덮어쓴다는 것은 별로 좋아보이지 않는다. (이것은 -" +"a 옵션이 기본 옵션으로 되어야 할 것이다.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Please include the version of B<time ,> which you can get by running" +msgid "" +"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. " +"Please include the version of B<time>, which you can get by running" +msgstr "" +"으로 메일을 보내주기 바란다. 이때, 사용하고 있는 B<time> 의 버전과 사용하는 " +"운영체제, 그리고 C 컴파일러을 명시해주기 바란다. 버전 정보는" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<time --version>" +msgid "time --version\n" +msgstr "I<time --version>" + +#. .SH AUTHORS +#. .TP +#. .IP "David Keppel" +#. Original version +#. .IP "David MacKenzie" +#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization, +#. documentation, other bug fixes and improvements. +#. .IP "Arne Henrik Juul" +#. Helped with portability +#. .IP "Francois Pinard" +#. Helped with portability +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "and the operating system and C compiler you used." +msgstr "을 실행함으로서 알 수 있다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" +msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" +msgstr "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "time - time a simple command or give resource usage" +msgid "time - run programs and summarize system resource usage" +msgstr "time - 프로그램을 실행하고 사용한 시스템 자원을 보여준다." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When " +"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by " +"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits " +"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> determines which information to display about the resources used by " +"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the " +"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used " +"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. " +"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to " +"I<COMMAND>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>" +msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >" +msgstr "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard " +"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's " +"previous contents. This option is useful for collecting information on " +"interactive programs and programs that produce output on the standard error " +"stream." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Append the resource use information to the output file instead of " +"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' " +"option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>" +msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >" +msgstr "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See " +"the below more information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a summary of the command line options and exit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p, --portability>" +msgid "B<-p>, B<--portability>" +msgstr "B<-p, --portability>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n" +" real %e\n" +" user %U\n" +" sys %S\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of " +"information on the program's resource use on its own line, with an English " +"description of its meaning." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not report the status of the program even if it is different from zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Print version and exit." +msgid "Print the version number of B<time> and exit." +msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FORMATTING THE OUTPUT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"The format string\n" +"I<FORMAT>\n" +"controls the contents of the\n" +"B<time>\n" +"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n" +"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n" +"given, but the\n" +"I<TIME>\n" +"environment variable is set, its value is used as the format string.\n" +"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed " +"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the " +"following character to be interpreted as a resource specifier, which is " +"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated " +"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab " +"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A " +"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') " +"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was " +"given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> " +"always prints a newline after printing the resource use information, so " +"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are many resource specifications. Not all resources are measured by " +"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any " +"character following a percent sign that is not listed in the table below " +"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to " +"indicate that an invalid resource specifier was given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the " +"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "A literal `%'." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Not in tcsh.) Name and command line arguments of the command being timed." +msgid "Name and command line arguments of the command being timed." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) time에서 실행된 명령의 이름과 명령행 인자." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes." +msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes." +msgstr "프로세스의 공유하지 않는 데이터 영역의 평균 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)." +msgid "" +"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:" +"seconds." +msgstr "경과된 실제 시간 ([시간:]분:초 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of major page faults that occurred while the process was running. " +#| "These are faults where the page has to be read in from disk." +msgid "" +"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the " +"process was running. These are faults where the page has actually migrated " +"out of primary memory." +msgstr "" +"프로세스가 실행된 동안 발생한 중대한 페이지 오류의 횟수. 이 오류들은 페이지" +"가 디스크로부터 읽어들여져야하는 경우에 발생한 오류이다." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system inputs by the process." +msgstr "프로세스에 의해 발생한 파일 시스템 입력의 횟수." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes." +msgid "" +"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes." +msgstr "" +"프로세스의 평균 총 메모리 사용량. (데이터 + 스택 + 텍스트) (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes." +msgid "" +"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes." +msgstr "프로세스 실행 시간 동안 최대 고유 설정 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "O" +msgstr "O" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Number of file system outputs by the process." +msgstr "프로세스에 의해 발생한 파일 시스템 출력의 횟수." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times " +"divided by the total running time. It also prints a percentage sign." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages " +#| "that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual " +#| "pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables " +#| "must be updated." +msgid "" +"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not " +"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual " +"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " +"be updated." +msgstr "" +"중대하지 않은, 혹은 복구할 수 있는 페이지 오류의 횟수. 이 오류들은 유효하지 " +"않은 하지만 아직까지 다른 가상 페이지에 의해 사용이 요구되지 않은 페이지에 대" +"한 오류들이다. 따라서, 페이지의 데이터는 아직까지도 유효하지만 시스템 테이블" +"은 반드시 갱신되어야 한다." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode." +msgid "" +"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in " +"kernel mode), in seconds." +msgstr "커널 모드에서 프로세스가 사용한 CPU-second." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." +msgid "" +"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), " +"in seconds." +msgstr "사용자 모드에서 프로세스가 사용한 CPU-second." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes." +msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes." +msgstr "프로세스의 공유하는 텍스트 공간의 평균 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(Not in tcsh.) System's page size, in bytes. This is a per-system " +#| "constant, but varies between systems." +msgid "" +"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies " +"between systems." +msgstr "" +"(tcsh가 아닌 경우) 시스템의 페이지 크기. (바이트 단위) 이것은 시스템에 따라 " +"일정하며, 다른 시스템들에서는 다를 수 있다." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "e" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 프로세스의 평균 고유 설정 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Average resident set size of the process, in Kbytes." +msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 프로세스의 평균 고유 설정 크기. (Kbyte 단위)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, " +#| "for instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgid "" +"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for " +"instance while waiting for an I/O operation to complete." +msgstr "" +"인스턴스가 입출력 작업을 마치는 것을 기다리는 동안 발생하는, 부득이하게 프로" +"세스가 context-switched된 횟수." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "(Not in tcsh.) Exit status of the command." +msgid "Exit status of the command." +msgstr "(tcsh가 아닌 경우) 명령의 종료 상태." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n" +" time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n" +"time:\n" +" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n" +"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n" +"environment variable `TIME':\n" +" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n" +" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n" +" time -a -o log emacs bork\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Users of the\n" +"B<bash>\n" +"shell need to use an explicit path in order to run the external\n" +"B<time>\n" +"command and not the shell builtin variant. On system where\n" +"B<time>\n" +"is installed in\n" +"I</usr/bin>,\n" +"the first example would become\n" +" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCURACY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the " +"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets " +"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and " +"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger " +"than the actual execution time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., " +"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) " +"or a question mark." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system " +"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On " +"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status " +"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it " +"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> " +"reports the majority of the resources as zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do " +"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O " +"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially " +"diskless ones." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "진단" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated " +"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is " +"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the " +"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program " +"to stop or terminate." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저자" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk " +"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for " +"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" +msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)" +msgstr "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "2023년 2월 5일" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" +msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]" +msgstr "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-30" +msgstr "2023년 7월 30일" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" |