diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ko/man2/send.2.po | 1008 |
1 files changed, 1008 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/man2/send.2.po b/po/ko/man2/send.2.po new file mode 100644 index 00000000..3089ab56 --- /dev/null +++ b/po/ko/man2/send.2.po @@ -0,0 +1,1008 @@ +# Korean translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-08-01 08:57+0900\n" +"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send" +msgstr "send" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "2023년 10월 31일" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.03" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "send, sendto, sendmsg - send a message from a socket" +msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket" +msgstr "send, sendto, sendmsg - 소켓으로부터의 메시지를 보낸다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "라이브러리" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "표준 C 라이브러리 (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "요약" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system calls B<send>(), B<sendto>(), and B<sendmsg>() are used to " +"transmit a message to another socket." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> " +"state (so that the intended recipient is known). The only difference " +"between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With a " +"zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, the " +"following call" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n" +msgstr "send(sockfd, buf, len, flags);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" +msgstr "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The argument I<s> is not a socket." +msgid "The argument I<sockfd> is the file descriptor of the sending socket." +msgstr "독립변수 I<s> 가 소켓이 아니다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, " +"B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<dest_addr> and I<addrlen> are " +"ignored (and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and " +"0), and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually " +"connected. Otherwise, the address of the target is given by I<dest_addr> " +"with I<addrlen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the " +"target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying its " +"size." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<send>() and B<sendto>(), the message is found in I<buf> and has " +"length I<len>. For B<sendmsg>(), the message is pointed to by the elements " +"of the array I<msg.msg_iov>. The B<sendmsg>() call also allows sending " +"ancillary data (also known as control information)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The address of the target is given by I<to> with I<tolen> specifying its " +#| "size. The length of the message is given by I<len>. If the message is " +#| "too long to pass atomically through the underlying protocol, the error " +#| "B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not transmitted." +msgid "" +"If the message is too long to pass atomically through the underlying " +"protocol, the error B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not " +"transmitted." +msgstr "" +"목표의 주소는 I<to> 가 그것의 크기를 정하는 I<tolen> 과 함께 주어진다. 메시지" +"의 길이는 I<len>. 으로 주어진다. 메시지가 너무 길어서 기초적인 프로토콜을 사" +"용해 자동으로 넘어갈 수 없다면, 에러 B<EMSGSIZE> 가 반환되고, 메시지는 전해지" +"지 않는다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>. Locally " +#| "detected errors are indicated by a return value of -1." +msgid "" +"No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>(). Locally " +"detected errors are indicated by a return value of -1." +msgstr "" +"B<send>. 에는 전달을 실패할 징후는 없다. 국부적으로 지적되는 에러는 -1의 반" +"환값에 의해 지적된다." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send> " +#| "normally blocks, unless the socket has been placed in non-blocking I/O " +#| "mode. In non-blocking mode it would return B<EAGAIN> in this case. The " +#| "B<select>(2) call may be used to determine when it is possible to send " +#| "more data." +msgid "" +"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send>() " +"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. " +"In nonblocking mode it would fail with the error B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> " +"in this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is " +"possible to send more data." +msgstr "" +"메시지가 소켓의 send 버퍼에 맞지 않으면, B<send> 는 소켓이 non-blocking I/O " +"mode에 있지 않는다면 일반적으로 막는다 non-blocking mode에서 이런 경우엔, " +"B<EAGAIN> 을 반환한다. B<select>(2) 호출은 언제 다음 자료를 보낼지를 결정하" +"는데 쓰인다." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags argument" +msgstr "" + +#. FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in Linux 2.3.15) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<flags> parameter is a flagword and can contain the following flags:" +msgid "" +"The I<flags> argument is the bitwise OR of zero or more of the following " +"flags." +msgstr "I<flags> 매개 변수는 flagword이고, 아래 flag를 가질 수 있다:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful " +"reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will " +"regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on " +"B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently implemented only for " +"IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_DONTROUTE>" +msgstr "B<MSG_DONTROUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dont't use a gateway to send out the packet, only send to hosts on " +#| "directly connected networks. This is usually used only by diagnostic or " +#| "routing programs. This is only defined for protocol families that route; " +#| "packet sockets don't." +msgid "" +"Don't use a gateway to send out the packet, send to hosts only on directly " +"connected networks. This is usually used only by diagnostic or routing " +"programs. This is defined only for protocol families that route; packet " +"sockets don't." +msgstr "" +"패킷을 전송하는데 게이트웨이를 사용하지 않고, 직접 연결된 네트웍을 통해서 호" +"스트로 보낸다. 이것은 diagnostic 혹은 routing program에 의해서만 사용된다. 이" +"것은 오직 프로토콜군을 위해서만 정의된다; 패킷 소켓은 하지 않는다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MSG_DONTWAIT>" +msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_DONTWAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables nonblocking operation; if the operation would block, B<EAGAIN> or " +"B<EWOULDBLOCK> is returned. This provides similar behavior to setting the " +"B<O_NONBLOCK> flag (via the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation), but differs " +"in that B<MSG_DONTWAIT> is a per-call option, whereas B<O_NONBLOCK> is a " +"setting on the open file description (see B<open>(2)), which will affect all " +"threads in the calling process and as well as other processes that hold file " +"descriptors referring to the same open file description." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_EOR> (since Linux 2.2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminates a record (when this notion is supported, as for sockets of type " +"B<SOCK_SEQPACKET>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_MORE> (since Linux 2.4.4)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller has more data to send. This flag is used with TCP sockets to " +"obtain the same effect as the B<TCP_CORK> socket option (see B<tcp>(7)), " +"with the difference that this flag can be set on a per-call basis." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6, this flag is also supported for UDP sockets, and informs " +"the kernel to package all of the data sent in calls with this flag set into " +"a single datagram which is transmitted only when a call is performed that " +"does not specify this flag. (See also the B<UDP_CORK> socket option " +"described in B<udp>(7).)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MSG_NOSIGNAL>" +msgid "B<MSG_NOSIGNAL> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_NOSIGNAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't generate a B<SIGPIPE> signal if the peer on a stream-oriented socket " +"has closed the connection. The B<EPIPE> error is still returned. This " +"provides similar behavior to using B<sigaction>(2) to ignore B<SIGPIPE>, " +"but, whereas B<MSG_NOSIGNAL> is a per-call feature, ignoring B<SIGPIPE> sets " +"a process attribute that affects all threads in the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_OOB>" +msgstr "B<MSG_OOB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g. " +#| "B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> " +#| "data." +msgid "" +"Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g., of type " +"B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> " +"data." +msgstr "" +"I<out-of-band> data를 이 개념을 지원하는 소켓으로 보낸다 (e.g. " +"B<SOCK_STREAM>); 기초 프로토콜은 반드시 I<out-of-band> data를 지원한다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_FASTOPEN> (since Linux 3.7)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempts TCP Fast Open (RFC7413) and sends data in the SYN like a " +"combination of B<connect>(2) and B<write>(2), by performing an implicit " +"B<connect>(2) operation. It blocks until the data is buffered and the " +"handshake has completed. For a non-blocking socket, it returns the number " +"of bytes buffered and sent in the SYN packet. If the cookie is not " +"available locally, it returns B<EINPROGRESS>, and sends a SYN with a Fast " +"Open cookie request automatically. The caller needs to write the data again " +"when the socket is connected. On errors, it sets the same I<errno> as " +"B<connect>(2) if the handshake fails. This flag requires enabling TCP Fast " +"Open client support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option in B<tcp>(7) for an " +"alternative approach." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendmsg()" +msgstr "sendmsg()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition of the I<msghdr> structure employed by B<sendmsg>() is as " +"follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* Optional address */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n" +" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n" +" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n" +" int msg_flags; /* Flags (unused) */\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_name> field is used on an unconnected socket to specify the target " +"address for a datagram. It points to a buffer containing the address; the " +"I<msg_namelen> field should be set to the size of the address. For a " +"connected socket, these fields should be specified as NULL and 0, " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_iov> and I<msg_iovlen> fields specify scatter-gather locations, as " +"for B<writev>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "See B<recv>(2) for a description of the I<msghdr> structure. You may " +#| "send control information using the I<msg_control> and I<msg_controllen> " +#| "members. The maximum control buffer length the kernel can process is " +#| "limited per socket by the B<net.core.optmem_max> sysctl; see B<socket>(7)." +msgid "" +"You may send control information (ancillary data) using the I<msg_control> " +"and I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel " +"can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/" +"optmem_max>; see B<socket>(7). For further information on the use of " +"ancillary data in various socket domains, see B<unix>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"I<msghdr> 구조에 대한 설명을 보려면 B<recv>(2) 을 보라. I<msg_control> 와 " +"I<msg_controllen> 구성요소를 사용하는 제어 정보를 보낼 수 있다. 커널이 처리" +"할 수 있는 최대 제어 버퍼의 길이는 B<net.core.optmem_max> sysctl에 의해 소켓" +"단위로 제한되어 있다. ; B<socket>(7). 을 보라" + +#. Still to be documented: +#. Send file descriptors and user credentials using the +#. msg_control* fields. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<msg_flags> field is ignored." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "반환값" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is " +#| "set appropriately." +msgid "" +"On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"성공시, 0이 리턴된다. 에러시, -1이 리턴되며, I<errno>는 적당한 값으로 설정된" +"다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "에러" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional " +"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; " +"see their respective manual pages." +msgstr "" +"이것은 소켓 레이어에 의해 발생되는 몇몇 표준적인 에러다. 추가적인 에러는 기" +"초 프로토콜 모듈로부터 발생되거나 반환된다; 각각의 매뉴얼을 참조하라." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UNIX domain sockets, which are identified by pathname) Write " +"permission is denied on the destination socket file, or search permission is " +"denied for one of the directories the path prefix. (See " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UDP sockets) An attempt was made to send to a network/broadcast address " +"as though it was a unicast address." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN>혹은 B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and the requested operation would block. " +"POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and does not " +"require these constants to have the same value, so a portable application " +"should check for both possibilities." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain datagram sockets) The socket referred to by I<sockfd> had " +"not previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to " +"an ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> in B<ip>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Another Fast Open is in progress." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "I<sockfd> 는 유효한 열려진 파일 기술자가 아니다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNRESET>" +msgstr "B<ECONNRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Connection reset by peer." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDESTADDRREQ>" +msgstr "B<EDESTADDRREQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connection-mode, and no peer address is set." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "An invalid user space address was specified for a parameter." +msgid "An invalid user space address was specified for an argument." +msgstr "실제하지 않는 사용자 공간 주소가 매개변수로 지정되었다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A signal occurred before any data was transmitted; see B<signal>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "실제 사용되지 않는 독립변수가 통과했다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The connection-mode socket was connected already but a recipient was " +"specified. (Now either this error is returned, or the recipient " +"specification is ignored.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. (e.g., SOCK_DGRAM ) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The socket requires that message be sent atomically, and the size of the " +#| "message to be sent made this impossible." +msgid "" +"The socket type requires that message be sent atomically, and the size of " +"the message to be sent made this impossible." +msgstr "" +"소켓이 메시지를 자동으로 보내줄 것을 요청했지만, 보내진 메시지의 크기가 이것" +"을 불가능하게 하였다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The output queue for a network interface was full. This generally " +#| "indicates that the interface has stopped sending, but may be caused by " +#| "transient congestion. (This cannot occur in Linux, packets are just " +#| "silently dropped when a device queue overflows.)" +msgid "" +"The output queue for a network interface was full. This generally indicates " +"that the interface has stopped sending, but may be caused by transient " +"congestion. (Normally, this does not occur in Linux. Packets are just " +"silently dropped when a device queue overflows.)" +msgstr "" +"네트웍 인터페이스를 위한 출력 큐가 가득 찼다. 이것은 일반적으로 인터페이스" +"가 전송을 멈추는 것으로 나타난다. 하지만 이것은 순간적인 정체로 인한 것이" +"다. (이것은 리눅스에서는 일어날 수 없다. 장치 큐가 넘칠 때 패킷은 조용히 중" +"단된다.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No memory available." +msgstr "사용 가능한 메모리가 없다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connected, and no target has been given." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "File descriptor does not refer to a directory." +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "파일 기술자가 디렉토리를 가리키지 않는다." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some bit in the I<flags> argument is inappropriate for the socket type." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local end has been shut down on a connection oriented socket. In this " +"case, the process will also receive a B<SIGPIPE> unless B<MSG_NOSIGNAL> is " +"set." +msgstr "" +"소켓으로부터의 연결에서 로컬 앤드가 꺼졌다. B<MSG_NOSIGNAL> 이 설정되어 있" +"지 않을 경우, 프로세스 역시 B<SIGPIPE> 를 받는다." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "버전S" + +#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006 +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448 +#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the +#. __kernel_size_t type used to type these fields varies +#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits, +#. as (at least with GCC) is int. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> " +"structure should be typed as I<socklen_t>, and the I<msg_iovlen> field " +"should be typed as I<int>, but glibc currently types both as I<size_t>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "표준" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "이력" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (these function calls appeared in " +#| "4.2BSD)." +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (이 함수는 4.2BSD에 있다)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "주의" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that " +"can be used to transmit multiple datagrams in a single call." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux may return B<EPIPE> instead of B<ENOTCONN>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "폐제" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B<sendto>() is shown in B<getaddrinfo>(3)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "2022년 12월 4일" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (these function calls appeared in " +#| "4.2BSD)." +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX 1003.1g draft (이 함수는 4.2BSD에 있다)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> " +"flag is a Linux extension." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "2023년 3월 30일" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |