diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/at.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/at.1.po | 770 |
1 files changed, 770 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/at.1.po b/po/pl/man1/at.1.po new file mode 100644 index 00000000..b7799428 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/at.1.po @@ -0,0 +1,770 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-14 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AT" +msgstr "AT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-11-14" +msgstr "14 listopada 2009 r." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at, batch, atq, atrm - queue, examine, or delete jobs for later execution" +msgstr "" +"at, batch, atq, atrm - kolejkuje, sprawdza lub usuwa zadania do późniejszego " +"wykonania" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMlv>] I<timespec> ...\"" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<kolejka>] [B<-f> I<plik>] [B<-u> I<nazwa-" +"użytkownika>] [B<-mMlv>] I<określenie-czasu> ..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-f> I<file>] [B<-u> I<username>] [B<-" +"mMkv>] [B<-t> I<time>]" +msgstr "" +"B<at> [B<-V>] [B<-q> I<kolejka>] [B<-f> I<plik>] [B<-u> I<nazwa-" +"użytkownika>] [B<-mMkv>] [B<-t> I<czas>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -c> I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at -c> I<zadanie> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-V>] -l [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "B<at> [B<-V>] B<-l> [B<-o> I<format-czasu>] [I<zadanie> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>] I<[job> I<...>]" +msgstr "" +"B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<kolejka>] [B<-o> I<format-czasu>] [I<zadanie> ...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at> [B<-rd>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<at> [B<-rd>] I<zadanie> [...\\&]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<atrm> [B<-V>] I<job> [...\\&]" +msgstr "B<atrm> [B<-V>] I<zadanie> [...\\&]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<batch>" +msgstr "B<batch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at -b>" +msgstr "B<at -b>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using B</bin/sh>." +msgstr "" +"B<at> i B<batch> czytają ze standardowego wejścia lub z podanego pliku " +"polecenia, które mają zostać wykonane za pomocą B</bin/sh> w terminie " +"późniejszym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<at>" +msgstr "B<at>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "executes commands at a specified time." +msgstr "wykonuje polecenia o zadanym czasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atq>" +msgstr "B<atq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lists the user's pending jobs, unless the user is the superuser; in that " +"case, everybody's jobs are listed. The format of the output lines (one for " +"each job) is: Job number, date, hour, queue, and username." +msgstr "" +"pokazuje oczekujące zadania użytkownika, chyba że jest on administratorem " +"\\[em] w tym przypadku wyświetlane są zadania wszystkich użytkowników. " +"Postać wierszy wynikowych (po jednym na każde zadanie): numer zadania, data, " +"godzina, kolejka i nazwa użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atrm>" +msgstr "B<atrm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "deletes jobs, identified by their job number." +msgstr "usuwa zadania identyfikowane przez ich numer zadania." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"wykonuje polecenia, gdy pozwala na to poziom obciążenia systemu; inaczej " +"mówiąc, gdy średnie obciążenie spada poniżej 0.8 lub wartości określonej w " +"wywołaniu B<atd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<At> allows fairly complex time specifications, extending the POSIX.2 " +"standard. It accepts times of the form B<HH:MM> to run a job at a specific " +"time of day. (If that time is already past, the next day is assumed.) You " +"may also specify B<midnight,> B<noon,> or B<teatime> (4pm) and you can have " +"a time-of-day suffixed with B<AM> or B<PM> for running in the morning or the " +"evening. You can also say what day the job will be run, by giving a date in " +"the form B<month-name> B<day> with an optional B<year,> or giving a date of " +"the form I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>.I<MM>." +"[I<CC>]I<YY> or [I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. The specification of a date " +"I<must> follow the specification of the time of day. You can also give " +"times like B<now> B<+> I<count> I<time-units,> where the time-units can be " +"B<minutes,> B<hours,> B<days,> or B<weeks> and you can tell B<at> to run the " +"job today by suffixing the time with B<today> and to run the job tomorrow by " +"suffixing the time with B<tomorrow.>" +msgstr "" +"B<at> pozwala na dość złożone określanie czasu, wychodząc poza standard " +"POSIX.2. Akceptuje czasy w postaci B<HH:MM>, nakazujące wykonanie zadania o " +"zadanej godzinie (Jeśli czas ten już minął, to przyjmowany jest następny " +"dzień). Można też podać B<midnight> [północ], B<noon> [południe] lub " +"B<teatime> [\"czas herbatki\": czwarta po południu]. Można używać " +"przyrostków [tłum: decydują one równocześnie o użyciu zegara 12-godzinnego " +"zamiast 24-godzinnego] B<AM> lub B<PM> do zapisu uruchomień porannych lub " +"wieczornych. Można też wskazać, w jakim dniu ma zostać uruchomione zadanie, " +"podając datę w postaci B<nazwa-miesiąca> B<dzień> z opcjonalnym B<rokiem>, " +"lub też w formacie I<MMDD>[I<CC>]I<YY>, I<MM>/I<DD>/[I<CC>]I<YY>, I<DD>." +"I<MM>.[I<CC>]I<YY> or [I<CC>]I<YY>-I<MM>-I<DD>. Określenie daty I<musi> " +"występować po określeniu godziny (pory dnia). Można również podawać czasy " +"takie jak B<now> [teraz], B<+> I<liczba> I<jednostek-czasu>, gdzie " +"jednostkami czasu mogą być B<minutes> [minuty], B<hours> [godziny], B<days> " +"[dni] lub B<weeks> [tygodnie]. Można też nakazać B<at> uruchomienie zadania " +"w dniu dzisiejszym, kończąc określenie czasu słowem B<today> [dzisiaj], lub " +"jutrzejszym, używając przyrostka B<tomorrow> [jutro]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, to run a job at 4pm three days from now, you would do B<at 4pm " +"+ 3 days,> to run a job at 10:00am on July 31, you would do B<at 10am Jul " +"31> and to run a job at 1am tomorrow, you would do B<at 1am tomorrow.>" +msgstr "" +"Na przykład, by uruchomić zadanie za trzy dni, o godzinie 4 po południu, " +"powinno się wykonać: B<at 4pm + 3 days>; aby uruchomić zadania 31 lipca o " +"10:00: B<at 10am Jul 31>, jutro o pierwszej w nocy: B<at 1am tomorrow>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify a job to absolutely run at a specific time and date in the " +"past, the job will run as soon as possible. For example, if it is 8pm and " +"you do a B<at 6pm today,> it will run more likely at 8:05pm." +msgstr "" +"Jeśli poda się zadanie do uruchomienia z bezwzględnym odniesieniem czasu, a " +"podana data i czas już minęły, to zadanie zostanie uruchomione najszybciej " +"jak to możliwe. Na przykład, jeśli jest 8 wieczorem i zażąda się wykonania " +"zadania B<at 6pm today> (dziś o 6 wieczorem), to zostanie ono " +"najprawdopodobniej wykonane o 8:05 wieczorem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/at/" +"timespec>." +msgstr "" +"Dokładną definicję specyfikacji czasu można znaleźć w I</usr/share/doc/at/" +"timespec>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For both B<at> and B<batch>, commands are read from standard input or the " +"file specified with the B<-f> option and executed. The working directory, " +"the environment (except for the variables B<BASH_VERSINFO>, B<DISPLAY>, " +"B<EUID>, B<GROUPS>, B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID>, and B<_>) and the umask " +"are retained from the time of invocation." +msgstr "" +"Zarówno B<at>, jak i B<batch> czytają i wykonują polecenia ze standardowego " +"wejścia lub z pliku podanego w opcji B<-f>. Katalog roboczy, środowisko " +"(oprócz zmiennych B<BASH_VERSINFO>, B<DISPLAY>, B<EUID>, B<GROUPS>, " +"B<SHELLOPTS>, B<TERM>, B<UID> i B<_>) oraz maska praw dostępu (umask) są " +"zachowywane z czasu uruchomienia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As B<at> is currently implemented as a setuid program, other environment " +"variables (e.g., B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD>) are also not " +"exported. This may change in the future. As a workaround, set these " +"variables explicitly in your job." +msgstr "" +"Ponieważ B<at> jest zaimplementowany jako program setuid inne zmienne " +"środowiskowe (np. B<LD_LIBRARY_PATH> lub B<LD_PRELOAD>) nie są eksportowane. " +"Może się to zmienić w przyszłości. Aby obejść ten problem, należy ustawić te " +"zmienne bezpośrednio w zadaniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/bin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Polecenie B<at> lub B<batch> wywołane z powłoki B<su>(1) zachowuje bieżący " +"identyfikator użytkownika. Wyniki kierowane przez zadane polecenia na " +"standardowe wyjście lub wyjście raportowania błędów zostaną skierowane do " +"skrzynki pocztowej użytkownika (przekazane pocztą elektroniczną). Przesyłki " +"te zostaną dostarczone przy pomocy polecenia B</usr/bin/sendmail>. Jeżeli " +"B<at> wykonywane jest z powłoki B<su>(1), to korespondencję otrzyma " +"właściciel powłoki zgłoszeniowej (login shell)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The superuser may use these commands in any case. For other users, " +"permission to use at is determined by the files I</etc/at.allow> and I</etc/" +"at.deny>. See B<at.allow>(5) for details." +msgstr "" +"Administrator systemu może zawsze posługiwać się opisywanymi poleceniami. " +"Dla pozostałych użytkowników, dostęp do B<at> jest określany przez pliki I</" +"etc/at.allow> i I</etc/at.deny>. Szczegóły można znaleźć w B<at.allow>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prints the version number to standard error and exit successfully." +msgstr "" +"wyświetla numer wersji programu na standardowe wyjście błędów i kończy " +"działanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< queue>" +msgstr "B<-q>I< kolejka>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses the specified queue. A queue designation consists of a single letter; " +"valid queue designations range from B<a> to B<z> and B<A> to B<Z>. The B<a> " +"queue is the default for B<at> and the B<b> queue for B<batch>. Queues with " +"higher letters run with increased niceness. The special queue \"=\" is " +"reserved for jobs which are currently running." +msgstr "" +"używa zadanej kolejki. Określenie kolejki składa się z pojedynczej litery; " +"dopuszczalne są określenia kolejki w zakresie od B<a> do B<z> oraz od B<A> " +"do B<Z>. Kolejka B<a> jest kolejką domyślną dla B<at>, zaś kolejka B<b> " +"domyślną dla B<batch>. Kolejki opisywane kolejnymi literami uruchamiane są z " +"wzrastającym priorytetem. Specjalna kolejka B<=> zarezerwowana jest dla " +"zadań obecnie wykonywanych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a job is submitted to a queue designated with an uppercase letter, the " +"job is treated as if it were submitted to batch at the time of the job. " +"Once the time is reached, the batch processing rules with respect to load " +"average apply. If B<atq> is given a specific queue, it will only show jobs " +"pending in that queue." +msgstr "" +"Jeśli zadanie wysyłane jest do kolejki określonej dużą literą, to traktowane " +"jest jakby było wysłane do wykonania o tym czasie przez polecenie B<batch>. " +"Po osiągnięciu tego czasu, B<batch> zacznie przetwarzać reguły, zwracając " +"uwagę na obciążenie systemu (load average). Jeśli użyto konkretnej kolejki w " +"poleceniu B<atq>, to pokaże ono tylko zadania oczekujące w tej kolejce." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send mail to the user when the job has completed even if there was no output." +msgstr "" +"Po zakończeniu zadania wysyła pocztą powiadomienie do użytkownika, nawet " +"jeśli zadanie nie zwróciło żadnych danych na wyjściu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Never send mail to the user." +msgstr "Nigdy nie wysyła poczty do użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< username>" +msgstr "B<-u>I< nazwa-użytkownika>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends mail to I<username> rather than the current user." +msgstr "" +"Wysyła pocztę do I<nazwy-użytkownika> zamiast do bieżącego użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< file>" +msgstr "B<-f>I< plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reads the job from I<file> rather than standard input." +msgstr "Czyta zadania z I<pliku>, a nie ze standardowego wejścia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< time>" +msgstr "B<-t>I< czas>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run the job at I<time>, given in the format [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]" +msgstr "" +"Uruchamia zadanie w zadanym I<czasie> podanym w formacie [[CC]YY]MMDDhhmm[." +"ss]." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atq.>" +msgstr "Jest skrótem (aliasem) dla B<atq>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Is an alias for B<atrm.>" +msgstr "Jest skrótem dla B<atrm>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is an alias for B<batch>." +msgstr "Jest skrótem dla B<batch>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the time the job will be executed before reading the job." +msgstr "" +"Zanim przeczyta zadanie, pokaże czas, w którym zadanie będzie wykonane, " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Times displayed will be in the format \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"." +msgstr "Czas jest wyświetlany w formacie \"Thu Feb 20 14:50:00 1997\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cats the jobs listed on the command line to standard output." +msgstr "" +"wysyła [jak polecenie B<cat>(1)] podane w wierszu poleceń zadania na " +"standardowe wyjście." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< fmt>" +msgstr "B<-o>I< format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "strftime-like time format used for the job list" +msgstr "format czasu podobny do strftime, używany do listy zadań" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</var/spool/atd>" +msgstr "I</var/spool/atd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.allow>" +msgstr "I</etc/at.allow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/at.deny>" +msgstr "I</etc/at.deny>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." +msgstr "" +"B<at.allow>(5), B<at.deny>(5), B<atd>(8), B<cron>(1), B<nice>(1), B<sh>(1), " +"B<umask>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The correct operation of B<batch> for Linux depends on the presence of a " +"I<proc>- type directory mounted on I</proc>." +msgstr "" +"Poprawne działanie B<batch> w Linuksie zależy od obecności katalogu typu " +"I<proc> montowanego w I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</var/run/utmp> is not available or corrupted, or if the user " +"is not logged on at the time B<at> is invoked, the mail is sent to the " +"userid found in the environment variable B<LOGNAME>. If that is undefined " +"or empty, the current userid is assumed." +msgstr "" +"Jeżeli plik I</var/run/utmp> nie jest dostępny lub jest uszkodzony albo " +"jeśli podczas wywoływania B<at> użytkownik nie jest zalogowany, to poczta " +"wysyłana będzie do użytkownika o identyfikatorze znalezionym w zmiennej " +"środowiska B<LOGNAME>. Jeżeli nie jest ona zdefiniowana lub jest pusta, to " +"przyjmowany jest bieżący identyfikator użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<At> and B<batch> as presently implemented are not suitable when users are " +"competing for resources. If this is the case for your site, you might want " +"to consider another batch system, such as B<nqs>." +msgstr "" +"B<at> i B<batch> w obecnej implementacji są nieużyteczne w sytuacji, kiedy " +"użytkownicy rywalizują o zasoby. Jeśli jest tak w przypadku Twojego systemu, " +"powinieneś rozważyć inne rozwiązanie systemu wsadowego, takie jak B<nqs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At was mostly written by Thomas Koenig." +msgstr "B<at> zostało w większości napisane przez Thomasa Koeniga." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 1.5, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>." +msgstr "" +"wykonuje polecenia, gdy pozwala na to poziom obciążenia systemu; inaczej " +"mówiąc, gdy średnie obciążenie spada poniżej 1.5 lub wartości określonej w " +"wywołaniu B<atd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<at >- or B<batch >- command invoked from a B<su>(1) shell will retain " +"the current userid. The user will be mailed standard error and standard " +"output from his commands, if any. Mail will be sent using the command B</" +"usr/sbin/sendmail>. If B<at> is executed from a B<su>(1) shell, the owner " +"of the login shell will receive the mail." +msgstr "" +"Polecenie B<at> lub B<batch> wywołane z powłoki B<su>(1) zachowuje bieżący " +"identyfikator użytkownika. Wyniki kierowane przez zadane polecenia na " +"standardowe wyjście lub wyjście raportowania błędów zostaną skierowane do " +"skrzynki pocztowej użytkownika (przekazane pocztą elektroniczną). Przesyłki " +"te zostaną dostarczone przy pomocy polecenia B</usr/sbin/sendmail>. Jeżeli " +"B<at> wykonywane jest z powłoki B<su>(1), to korespondencję otrzyma " +"właściciel powłoki zgłoszeniowej (login shell)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/cron/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/spool/cron/atspool>" +msgstr "I</var/spool/cron/atspool>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at>" +msgstr "I</var/spool/at>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/at/spool>" +msgstr "I</var/spool/at/spool>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>]" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<kolejka>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<at> and B<batch> read commands from standard input or a specified file " +"which are to be executed at a later time, using the shell set by the user's " +"environment variable B<SHELL,> the user's login shell, or ultimately B</bin/" +"sh>." +msgstr "" +"B<at> i B<batch> czytają ze standardowego wejścia lub z podanego pliku " +"polecenia, które mają zostać wykonane w terminie późniejszym, za pomocą " +"powłoki określonej zmienną środowiskową użytkownika B<SHELL>, powłoką " +"logowania użytkownika lub, ostatecznie, B</bin/sh>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<queue>] [B<-o> I<timeformat>]" +msgstr "B<atq> [B<-V>] [B<-q> I<kolejka>] [B<-o> I<format-czasu>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"executes commands when system load levels permit; in other words, when the " +"load average drops below 0.8, or the value specified in the invocation of " +"B<atd>. Note that because of the load meaning on Linux, this number is " +"multiplied by the amount of CPUs when compared to the system loadavg." +msgstr "" +"wykonuje polecenia, gdy pozwala na to poziom obciążenia systemu; inaczej " +"mówiąc, gdy średnie obciążenie spada poniżej 0.8 lub wartości określonej w " +"wywołaniu B<atd>. Proszę zauważyć, że z powodu sposobu obliczania obciążenia " +"systemu w Linuksie, liczba ta jest mnożona przez liczbę procesorów, przy " +"porównywaniu z systemowym loadavg." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition of the time specification can be found in I</usr/share/doc/" +"packages/at/timespec>." +msgstr "" +"Dokładną definicję specyfikacji czasu można znaleźć w I</usr/share/doc/" +"packages/at/timespec>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atjobs>" +msgstr "I</var/spool/atjobs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/spool/atspool>" +msgstr "I</var/spool/atspool>" |