summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/bash.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pl/man1/bash.1.po1031
1 files changed, 341 insertions, 690 deletions
diff --git a/po/pl/man1/bash.1.po b/po/pl/man1/bash.1.po
index 26a77b73..91307936 100644
--- a/po/pl/man1/bash.1.po
+++ b/po/pl/man1/bash.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000, 2002.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-01 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "BASH"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2019"
+#, no-wrap
msgid "2022 September 19"
-msgstr "wrzesień 2013"
+msgstr "19 września 2022"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.22"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -361,12 +360,6 @@ msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the single-character shell options documented in the description "
-#| "of the B<set> builtin command can be used as options when the shell is "
-#| "invoked. In addition, B<bash> interprets the following options when it "
-#| "is invoked:"
msgid ""
"All of the single-character shell options documented in the description of "
"the B<set> builtin command, including B<-o>, can be used as options when the "
@@ -374,9 +367,9 @@ msgid ""
"when it is invoked:"
msgstr ""
"Oprócz jednoznakowych opcji powłoki udokumentowanych w opisie wbudowanego "
-"polecenia B<set>, polecenia wbudowane mogą być użyte jako opcje przy "
-"wywołaniu powłoki. Dodatkowo, B<bash> przy wywołaniu interpretuje poniższe "
-"opcje:"
+"polecenia B<set>, w tym B<-o>, polecenia wbudowane mogą być użyte jako opcje "
+"przy wywołaniu powłoki. Dodatkowo, B<bash> przy wywołaniu interpretuje "
+"poniższe opcje:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -460,12 +453,6 @@ msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
-#| "processing, then commands are read from the standard input. This option "
-#| "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
-#| "shell."
msgid ""
"If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option "
"processing, then commands are read from the standard input. This option "
@@ -475,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Jeśli występuje opcja B<-s> lub po przetworzeniu opcji nie pozostają żadne "
"argumenty, to polecenia odczytywane są ze standardowego wejścia. Opcja ta "
"umożliwia na ustawienie parametrów pozycyjnych podczas wywołania powłoki "
-"interaktywnej."
+"interaktywnej lub przy odczytywaniu wejścia z potoku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -638,20 +625,14 @@ msgstr "B<--rcfile> I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Execute commands from I<file> instead of the system wide initialization "
-#| "file I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file "
-#| "I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
msgid ""
"Execute commands from I<file> instead of the standard personal "
"initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> "
"B<INVOCATION> below)."
msgstr ""
-"Wykonuje polecenia z podanego I<pliku> zamiast ze standardowego systemowego "
-"pliku inicjującego B</etc/bash.bashrc> i osobistego pliku inicjującego I<~/."
-"bashrc>, jeśli powłoka jest interaktywna. Zobacz E<.SM> B<WYWOŁANIE> "
-"poniżej."
+"Wykonuje polecenia z podanego I<pliku> zamiast ze standardowego osobistego "
+"pliku inicjującego I<~/.bashrc>, jeśli powłoka jest interaktywna. Zobacz E<."
+"SM> B<WYWOŁANIE> poniżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -718,21 +699,14 @@ msgstr "B<--norc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not read and execute the system wide initialization file I</etc/bash."
-#| "bashrc> and the personal initialization file I<~/.bashrc> if the shell is "
-#| "interactive. This option is on by default if the shell is invoked as "
-#| "B<sh>."
msgid ""
"Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the "
"shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked "
"as B<sh>."
msgstr ""
-"Nie odczytuje i nie wykonuje systemowego pliku inicjującego I</etc/bash."
-"bashrc> oraz osobistego pliku inicjującego I<~/.bashrc> jeśli powłoka jest "
-"interaktywna. Opcja ta jest domyślnie włączona, jeżeli powłokę wywołano jako "
-"B<sh>."
+"Nie odczytuje i nie wykonuje osobistego pliku inicjującego I<~/.bashrc> "
+"jeśli powłoka jest interaktywna. Opcja ta jest domyślnie włączona, jeżeli "
+"powłokę wywołano jako B<sh>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -853,14 +827,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An I<interactive> shell is one started without non-option arguments "
-#| "(unless B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard "
-#| "input and error are both connected to terminals (as determined by "
-#| "I<isatty>(3)), or one started with the B<-i> option. E<.SM> B<PS1> is "
-#| "set and B<$-> includes B<i> if B<bash> is interactive, allowing a shell "
-#| "script or a startup file to test this state."
msgid ""
"An I<interactive> shell is one started without non-option arguments (unless "
"B<-s> is specified) and without the B<-c> option, whose standard input and "
@@ -927,13 +893,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
-#| "reads and executes commands from I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>, if "
-#| "these files exist. This may be inhibited by using the B<--norc> option. "
-#| "The B<--rcfile> I<file> option will force B<bash> to read and execute "
-#| "commands from I<file> instead of I</etc/bash.bashrc> and I<~/.bashrc>."
msgid ""
"When an interactive shell that is not a login shell is started, B<bash> "
"reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This "
@@ -942,10 +901,10 @@ msgid ""
"of I<~/.bashrc>."
msgstr ""
"Jeżeli uruchamiana jest powłoka interaktywna nie będąca powłoką "
-"zgłoszeniową, B<bash> czyta i wykonuje polecenia z I</etc/bash.bashrc> i "
-"I<~/.bashrc>, jeśli takie pliki istnieją. Może to być zakazane za pomocą "
-"opcji B<--norc>. Opcja B<--rcfile> I<plik> wymusi odczyt i wykonanie "
-"poleceń z I<pliku> zamiast z I</etc/bash.bashrc> i I<~/.bashrc>."
+"zgłoszeniową, B<bash> czyta i wykonuje polecenia z I<~/.bashrc>, jeśli taki "
+"plik istnieje. Może to być zakazane za pomocą opcji B<--norc>. Opcja B<--"
+"rcfile> I<plik> wymusi odczyt i wykonanie poleceń z I<pliku> zamiast z I<~/."
+"bashrc>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1220,7 +1179,7 @@ msgstr "GRAMATYKA POWŁOKI"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section describes the syntax of the various forms of shell commands."
-msgstr ""
+msgstr "Niniejszy rozdział opisuje składnię różnych postaci poleceń powłoki."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1470,16 +1429,12 @@ msgstr "I<polecenie1> B<&&> I<polecenie2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit "
-#| "status of zero."
msgid ""
"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns an exit status "
"of zero (success)."
msgstr ""
"I<polecenie2> wykonywane jest wtedy, i tylko wtedy, gdy I<polecenie1> zwraca "
-"zerowy kod zakończenia."
+"zerowy kod zakończenia (sukces)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1496,11 +1451,6 @@ msgstr "I<polecenie1> B<\\(bv\\(bv> I<polecenie2>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command2> is executed if and only if I<command1> returns a non-zero "
-#| "exit status. The return status of AND and OR lists is the exit status of "
-#| "the last command executed in the list."
msgid ""
"I<command2> is executed if, and only if, I<command1> returns a non-zero exit "
"status. The return status of AND and OR lists is the exit status of the "
@@ -2115,10 +2065,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The format for a coprocess is:"
msgid "The syntax for a coprocess is:"
-msgstr "Format koprocesu jest następujący:"
+msgstr "Składnia koprocesu jest następująca:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2134,14 +2082,15 @@ msgid ""
"command or a compound command (see above). I<NAME> is a shell variable "
"name. If I<NAME> is not supplied, the default name is B<COPROC>."
msgstr ""
+"Tworzy koproces o nazwie I<NAZWA>. I<Polecenie> może być albo poleceniem "
+"prostym, albo poleceniem złożonym (zob. wyżej). I<NAZWA> jest nazwą zmiennej "
+"powłoki. Jeśli nie poda się I<NAZWY>, domyślną jest B<COPROC>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The format for a coprocess is:"
msgid "The recommended form to use for a coprocess is"
-msgstr "Format koprocesu jest następujący:"
+msgstr "Zalecanym formatem korzystania z koprocesu jest"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2157,6 +2106,9 @@ msgid ""
"always being named B<COPROC>, and it is simpler to use and more complete "
"than the other compound commands."
msgstr ""
+"Forma ta jest zalecana, ponieważ proste polecenia powodują, że koproces "
+"będzie zawsze nazwany B<COPROC>, jest także prostsza w użyciu i "
+"kompletniejsza, niż inne polecenia złożone."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2169,6 +2121,13 @@ msgid ""
"allowed; this is to avoid confusion between I<NAME> and the first word of "
"the simple command."
msgstr ""
+"Jeśli I<polecenie> jest poleceniem złożonym, I<NAZWA> jest opcjonalna. Słowo "
+"występujące po B<coproc> określa, czy jest ono interpretowane jako nazwa "
+"zmiennej: jest interpretowane jako I<NAZWA>, jeśli nie jest zastrzeżonym "
+"słowem wprowadzającym polecenie złożone. Jeśli I<polecenie> jest prostym "
+"poleceniem, I<NAZWA> jest niedozwolona; wynika to z konieczności "
+"zapobiegania pomyłki pomiędzy I<NAZWĄ>, a pierwszym słowem polecenia "
+"prostego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2268,15 +2227,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<fname> () I<compound-command> [I<redirection>]"
-msgstr "I<fname> () I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
+msgstr "I<nazwa-f> () I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<function> I<name> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
+#, no-wrap
msgid "B<function> I<fname> [()] I<compound-command> [I<redirection>]"
-msgstr "B<function> I<nazwa> [()] I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
+msgstr "B<function> I<nazwa-f> [()] I<polecenie-złożone> [I<przekierowanie>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,16 +2276,16 @@ msgid ""
"exit status of a function is the exit status of the last command executed in "
"the body. (See E<.SM> B<FUNCTIONS> below.)"
msgstr ""
-"W ten sposób definiowana jest funkcja o nazwie I<nazwa>. Słowo zastrzeżone "
+"W ten sposób definiowana jest funkcja o nazwie I<nazwa-f>. Słowo zastrzeżone "
"B<function> jest opcjonalne. Jeśli je podano, to nawiasy są opcjonalne. "
"I<Ciałem> funkcji jest polecenie złożone I<polecenie-złożone> (patrz "
"B<Polecenia złożone> powyżej). Polecenie jest zwykle I<listą> poleceń "
"objętych nawiasami klamrowymi { i }, ale może to być dowolne z poleceń "
"wypisanych powyżej w rozdziale B<Polecenia złożone>, z jednym wyjątkiem: "
"jeśli użyje się słowa kluczowego B<function> bez nawiasów, nawiasy klamrowe "
-"są obowiązkowe. I<Polecenie-złożone> jest wykonywane ilekroć podano I<nazwę> "
-"jako nazwę polecenia prostego. W I<trybie_posix> I<nazwa> nie może być taka "
-"sama, jak jedno ze specjalnych I<słów wbudowanych> POSIX. Wszystkie "
+"są obowiązkowe. I<Polecenie-złożone> jest wykonywane ilekroć podano I<nazwę-"
+"f> jako nazwę polecenia prostego. W I<trybie_posix> I<nazwa-f> nie może być "
+"taka sama, jak jedno ze specjalnych I<słów wbudowanych> POSIX. Wszystkie "
"przekierowania (patrz E<.SM> B<PRZEKIEROWANIE> poniżej) podane podczas "
"definiowania funkcji są wykonywane gdy funkcja jest wykonywana. Kod "
"zakończenia definicji funkcji wynosi zero, chyba że wystąpił błąd składni, "
@@ -2678,16 +2636,12 @@ msgstr "B<\\e>I<nnn>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to "
-#| "three octal digits)"
msgid ""
"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (one to three "
"octal digits)"
msgstr ""
"ośmiobitowy znak, którego wartością jest ósemkowa liczba I<nnn> (jedna do "
-"trzech cyfr)"
+"trzech cyfr ósemkowych)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2895,22 +2849,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the context where an assignment statement is assigning a value to a "
-#| "shell variable or array index, the += operator can be used to append to "
-#| "or add to the variable's previous value. This includes arguments to "
-#| "builtin commands such as B<declare> that accept assignment statements "
-#| "(I<declaration> commands). When += is applied to a variable for which "
-#| "the I<integer> attribute has been set, I<value> is evaluated as an "
-#| "arithmetic expression and added to the variable's current value, which is "
-#| "also evaluated. When += is applied to an array variable using compound "
-#| "assignment (see B<Arrays> below), the variable's value is not unset (as "
-#| "it is when using =), and new values are appended to the array beginning "
-#| "at one greater than the array's maximum index (for indexed arrays) or "
-#| "added as additional key-value pairs in an associative array. When "
-#| "applied to a string-valued variable, I<value> is expanded and appended to "
-#| "the variable's value."
msgid ""
"In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell "
"variable or array index, the += operator can be used to append to or add to "
@@ -2931,16 +2869,16 @@ msgstr ""
"lub dodania do poprzedniej wartości zmiennej. Obejmuje to argumenty do "
"poleceń wbudowanych takich jak B<declare>, które akceptują instrukcje "
"przypisania (poleceń I<deklarujących>). Gdy += jest stosowane do zmiennej z "
-"ustawionym atrybutem I<liczby całkowitej>, to wartość jest obliczana jako "
-"wyrażenie arytmetyczne i dodawana do bieżącej wartości zmiennej, która "
-"również jest obliczana. Gdy += jest stosowane do zmiennej tablicowej "
-"używając przypisania złożonego (patrz B<Tablice> poniżej), wartość zmiennej "
-"nie jest niszczona (jak to ma miejsce przy użyciu =), a nowe wartości są "
-"dołączane do tablicy poczynając od indeksu większego o jeden on maksymalnego "
-"indeksu tablicy (w przypadku tablic indeksowanych) lub jest dodawana jako "
-"dodatkowa para klucz-wartość (w przypadku tablic asocjacyjnych). Gdy += jest "
-"stosowane do zmiennej łańcuch-wartość, to I<wartość> jest interpretowana i "
-"dołączana do wartości zmiennej."
+"ustawionym atrybutem B<integer>, to wartość jest obliczana jako wyrażenie "
+"arytmetyczne i dodawana do bieżącej wartości zmiennej, która również jest "
+"obliczana. Gdy += jest stosowane do zmiennej tablicowej używając przypisania "
+"złożonego (patrz B<Tablice> poniżej), wartość zmiennej nie jest niszczona "
+"(jak to ma miejsce przy użyciu =), a nowe wartości są dołączane do tablicy "
+"poczynając od indeksu większego o jeden on maksymalnego indeksu tablicy (w "
+"przypadku tablic indeksowanych) lub jest dodawana jako dodatkowa para klucz-"
+"wartość (w przypadku tablic asocjacyjnych). Gdy += jest stosowane do "
+"zmiennej łańcuch-wartość, to I<wartość> jest interpretowana i dołączana do "
+"wartości zmiennej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3191,15 +3129,11 @@ msgstr "B<$>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to "
-#| "the process ID of the current shell, not the subshell."
msgid ""
"Expands to the process ID of the shell. In a subshell, it expands to the "
"process ID of the current shell, not the subshell."
msgstr ""
-"Interpretowany jest jako identyfikator procesu powłoki. W podpowłoce (), "
+"Interpretowany jest jako identyfikator procesu powłoki. W podpowłoce, "
"interpretowany jest jako ID procesu bieżącej powłoki, nie zaś podpowłoki."
#. type: TP
@@ -3270,15 +3204,6 @@ msgstr "B<_>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At shell startup, set to the absolute pathname used to invoke the shell "
-#| "or shell script being executed as passed in the environment or argument "
-#| "list. Subsequently, expands to the last argument to the previous "
-#| "command, after expansion. Also set to the full pathname used to invoke "
-#| "each command executed and placed in the environment exported to that "
-#| "command. When checking mail, this parameter holds the name of the mail "
-#| "file currently being checked."
msgid ""
"At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell "
"script being executed as passed in the environment or argument list. "
@@ -3288,13 +3213,13 @@ msgid ""
"to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the "
"mail file currently being checked."
msgstr ""
-"Podczas uruchamiania powłoki, ustawiany na bezwzględną nazwę powłoki lub "
-"wykonywanego skryptu powłoki przekazanego w liście argumentów. Następnie, "
-"interpretowany jest jako ostatni argument poprzedniego polecenia, po "
-"interpretacji. Ustawiany również na pełną nazwę pliku każdego polecenia "
-"wykonanego i umieszczonego w środowisku eksportowanym do tego polecenia. "
-"Podczas sprawdzania poczty parametr ten przechowuje nazwę aktualnie "
-"sprawdzanego pliku poczty."
+"Podczas uruchamiania powłoki, ustawiany na nazwę powłoki lub wykonywanego "
+"skryptu powłoki przekazanego w liście argumentów. Następnie, interpretowany "
+"jest jako ostatni argument poprzedniego polecenia prostego, wykonywanego na "
+"pierwszym planie, po interpretacji. Ustawiany również na pełną nazwę pliku "
+"każdego polecenia wykonanego i umieszczonego w środowisku eksportowanym do "
+"tego polecenia. Podczas sprawdzania poczty parametr ten przechowuje nazwę "
+"aktualnie sprawdzanego pliku poczty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4126,19 +4051,15 @@ msgstr "B<HISTCMD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The history number, or index in the history list, of the current "
-#| "command. If E<.SM> B<HISTCMD> is unset, it loses its special properties, "
-#| "even if it is subsequently reset."
msgid ""
"The history number, or index in the history list, of the current command. "
"Assignments to E<.SM> B<HISTCMD> are ignored. If E<.SM> B<HISTCMD> is "
"unset, it loses its special properties, even if it is subsequently reset."
msgstr ""
"Licznik historii (indeks na liście historii poleceń) bieżącego polecenia. "
-"Jeżeli E<.SM> B<HISTCMD> jest unieważnione, to traci swe specjalne "
-"właściwości, nawet jeżeli jest następnie ponownie ustawione."
+"Przypisania do E<.SM> B<HISTCMD> są ignorowane. Jeżeli E<.SM> B<HISTCMD> "
+"jest unieważnione, to traci swe specjalne właściwości, nawet jeżeli jest "
+"następnie ponownie ustawione."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4374,10 +4295,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<READLINE_MARK>"
+#, no-wrap
msgid "B<READLINE_ARGUMENT>"
-msgstr "B<READLINE_MARK>"
+msgstr "B<READLINE_ARGUMENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4404,7 +4324,7 @@ msgstr "B<READLINE_LINE>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The contents of the B<readline> line buffer, for use with"
-msgstr "Zawartość bufora wiersza B<realine>, do użycia z"
+msgstr "Zawartość bufora wiersza B<readline>, do użycia z"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4933,12 +4853,6 @@ msgstr "B<GLOBIGNORE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A colon-separated list of patterns defining the set of filenames to be "
-#| "ignored by pathname expansion. If a filename matched by a pathname "
-#| "expansion pattern also matches one of the patterns in E<.SM> "
-#| "B<GLOBIGNORE>, it is removed from the list of matches."
msgid ""
"A colon-separated list of patterns defining the set of file names to be "
"ignored by pathname expansion. If a file name matched by a pathname "
@@ -5567,6 +5481,8 @@ msgid ""
"had been executed. When the shell enters I<posix mode>, it sets this "
"variable if it was not already set."
msgstr ""
+"Gdy powłoka wchodzi w I<tryb posix>, ustawia tę zmienną, jeśli nie była ona "
+"jeszcze ustawiona."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5583,6 +5499,10 @@ msgid ""
"executed as a command prior to issuing each primary prompt. If this is set "
"but not an array variable, its value is used as a command to execute instead."
msgstr ""
+"Jeśli zmienna ta jest ustawiona i jest tablicą, wartość każdego z elementów "
+"jest wykonywana jako polecenie, przed wydaniem każdej podstawowej zachęty. "
+"Jeśli jest ustawiona, lecz nie jest zmienną tablicową, jej wartość jest "
+"traktowania jako polecenie do wykonania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6867,16 +6787,6 @@ msgstr "${I<parametr>B<:>I<przesunięcie>B<:>I<długość>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the "
-#| "value of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. "
-#| "If I<parameter> is B<@>, an indexed array subscripted by B<@> or B<*>, or "
-#| "an associative array name, the results differ as described below. If "
-#| "I<length> is omitted, expands to the substring of the value of "
-#| "I<parameter> starting at the character specified by I<offset> and "
-#| "extending to the end of the value. I<length> and I<offset> are "
-#| "arithmetic expressions (see E<.SM> B<ARITHMETIC EVALUATION> below)."
msgid ""
"B<Substring Expansion>. Expands to up to I<length> characters of the value "
"of I<parameter> starting at the character specified by I<offset>. If "
@@ -6889,12 +6799,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<Interpretacja podłańcuchów>. Interpretuje do I<długości> znaków wartości "
"I<parametru>, poczynając od znaku określonego I<przesunięciem>. Jeśli "
-"I<parametrem> jest B<@>, tablica indeksowana ze wskaźnikiem B<@> lub B<*> "
-"lub nazwa tablicy asocjacyjnej, wynik różni się, zgodnie z poniższym opisem. "
-"Jeśli nie poda się I<długości>, to interpretuje podłańcuch wartości "
-"I<parametru> poczynając od znaku określonego I<przesunięciem> i kończąc z "
-"końcem wartości. I<Długość> i I<przesunięcie> są wyrażeniami arytmetycznymi "
-"(zob. E<.SM> B<OBLICZANIE WYRAŻEŃ ARYTMETYCZNYCH> poniżej)."
+"I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, tablica indeksowana ze wskaźnikiem B<@> "
+"lub B<*> lub nazwa tablicy asocjacyjnej, wynik różni się, zgodnie z "
+"poniższym opisem. Jeśli nie poda się I<długości>, to interpretuje podłańcuch "
+"wartości I<parametru> poczynając od znaku określonego I<przesunięciem> i "
+"kończąc z końcem wartości. I<Długość> i I<przesunięcie> są wyrażeniami "
+"arytmetycznymi (zob. E<.SM> B<OBLICZANIE WYRAŻEŃ ARYTMETYCZNYCH> poniżej)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6919,13 +6829,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<parameter> is B<@>, the result is I<length> positional parameters "
-#| "beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative to one "
-#| "greater than the greatest positional parameter, so an offset of -1 "
-#| "evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
-#| "I<length> evaluates to a number less than zero."
msgid ""
"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the result is I<length> positional "
"parameters beginning at I<offset>. A negative I<offset> is taken relative "
@@ -6933,11 +6836,11 @@ msgid ""
"evaluates to the last positional parameter. It is an expansion error if "
"I<length> evaluates to a number less than zero."
msgstr ""
-"Jeśli I<parametrem> jest B<@>, to wynikiem jest I<długość> parametrów "
-"pozycyjnych poczynając od I<przesunięcia>. Ujemne I<przesunięcie> jest "
-"liczone w odniesieniu do parametru o jeden więcej niż największy parametr "
-"pozycyjny, więc przesunięcie -1 jest interpretowane jako ostatni parametr "
-"pozycyjny. Jeśli I<długość> będzie mniejsza od zera wystąpi błąd "
+"Jeśli I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, to wynikiem jest I<długość> "
+"parametrów pozycyjnych poczynając od I<przesunięcia>. Ujemne I<przesunięcie> "
+"jest liczone w odniesieniu do parametru o jeden więcej niż największy "
+"parametr pozycyjny, więc przesunięcie -1 jest interpretowane jako ostatni "
+"parametr pozycyjny. Jeśli I<długość> będzie mniejsza od zera wystąpi błąd "
"interpretacji."
#. type: Plain text
@@ -7187,26 +7090,23 @@ msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B<//>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B<//>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B</#>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B</#>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "${I<parameter>B</>I<pattern>B</>I<string>}"
+#, no-wrap
msgid "${I<parameter>B</%>I<pattern>B</>I<string>}"
-msgstr "${I<parametr>B</>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
+msgstr "${I<parametr>B</%>I<wzorzec>B</>I<łańcuch>}"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7592,13 +7492,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each "
-#| "positional parameter in turn, and the expansion is the resultant list. "
-#| "If I<parameter> is an array variable subscripted with B<@> or B<*>, the "
-#| "case modification operation is applied to each member of the array in "
-#| "turn, and the expansion is the resultant list."
msgid ""
"If I<parameter> is B<@> or B<*>, the operation is applied to each positional "
"parameter in turn, and the expansion is the resultant list. If I<parameter> "
@@ -7608,9 +7501,8 @@ msgstr ""
"Jeżeli I<parametrem> jest B<@> lub B<*>, to operacja stosowana jest do "
"każdego po kolei parametru pozycyjnego, zaś wynikiem interpretacji jest "
"powstała lista. Jeśli I<parametr> jest zmienną tablicową indeksowaną przez "
-"B<@> lub B<*>, to operacja modyfikacji wielkości znaków jest przeprowadzana "
-"po kolei na każdym elemencie tablicy, zaś wynikiem interpretacji jest "
-"powstała lista."
+"B<@> lub B<*>, to operacja jest przeprowadzana po kolei na każdym elemencie "
+"tablicy, zaś wynikiem interpretacji jest powstała lista."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -7989,22 +7881,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set "
-#| "of filenames matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
-#| "matching filename that also matches one of the patterns in E<.SM> "
-#| "B<GLOBIGNORE> is removed from the list of matches. If the B<nocaseglob> "
-#| "option is set, the matching against the patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE> "
-#| "is performed without regard to case. The filenames B<``.''> and "
-#| "B<``..''> are always ignored when E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set and not "
-#| "null. However, setting E<.SM> B<GLOBIGNORE> to a non-null value has the "
-#| "effect of enabling the B<dotglob> shell option, so all other filenames "
-#| "beginning with a B<``.''> will match. To get the old behavior of "
-#| "ignoring filenames beginning with a B<``.''>, make B<``.*''> one of the "
-#| "patterns in E<.SM> B<GLOBIGNORE>. The B<dotglob> option is disabled when "
-#| "E<.SM> B<GLOBIGNORE> is unset. The pattern matching honors the setting "
-#| "of the B<extglob> shell option."
msgid ""
"The E<.SM> B<GLOBIGNORE> shell variable may be used to restrict the set of "
"file names matching a I<pattern>. If E<.SM> B<GLOBIGNORE> is set, each "
@@ -8334,17 +8210,6 @@ msgstr "PRZEKIEROWANIE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
-#| "using a special notation interpreted by the shell. Redirection allows "
-#| "commands' file handles to be duplicated, opened, closed, made to refer to "
-#| "different files, and can change the files the command reads from and "
-#| "writes to. Redirection may also be used to modify file handles in the "
-#| "current shell execution environment. The following redirection operators "
-#| "may precede or appear anywhere within a I<simple command> or may follow a "
-#| "I<command>. Redirections are processed in the order they appear, from "
-#| "left to right."
msgid ""
"Before a command is executed, its input and output may be I<redirected> "
"using a special notation interpreted by the shell. I<Redirection> allows "
@@ -8358,7 +8223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przed wykonaniem polecenia, jego wejście i wyjście mogą zostać "
"I<przekierowane> przy pomocy specjalnej notacji interpretowanej przez "
-"powłokę. Przekierowania pozwalają deskryptorom plików poleceń na "
+"powłokę. I<Przekierowania> pozwalają deskryptorom plików poleceń na "
"powielanie, otwieranie, zamykanie, tworzenie odniesień do różnych plików "
"oraz mogą zmieniać pliki, które odczytuje polecenie i do którego pisze. "
"Przekierowań można też używać do modyfikowania deskryptorów plików w "
@@ -8370,14 +8235,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
-#| "instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, "
-#| "for each redirection operator except E<gt>&- and E<lt>&-, the shell will "
-#| "allocate a file descriptor greater than or equal to 10 and assign it to "
-#| "I<varname>. If E<gt>&- or E<lt>&- is preceded by {I<varname>}, the value "
-#| "of I<varname> defines the file descriptor to close."
msgid ""
"Each redirection that may be preceded by a file descriptor number may "
"instead be preceded by a word of the form {I<varname>}. In this case, for "
@@ -8395,7 +8252,11 @@ msgstr ""
"wyjątkiem E<gt>&- i E<lt>&-, powłoka nada deskryptor pliku większy lub równy "
"10 i przypisze go do I<nazwy-zmiennej>. Jeśli E<gt>&- lub E<lt>&- jest "
"poprzedzone {I<nazwą-zmiennej>}, to wartość I<nazwy-zmiennej> definiuje "
-"deskryptor pliku przeznaczony do zamknięcia."
+"deskryptor pliku przeznaczony do zamknięcia. Jeśli poda się {I<nazwę-"
+"zmiennej>}, to przekierowanie będzie istniało poza zakresem polecenia, co "
+"pozwala na ręczne zarządzanie czasem istnienia deskryptora pliku przez "
+"programistę powłoki. Za to zachowanie odpowiada opcja powłoki "
+"B<varredir_close>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -8938,14 +8799,6 @@ msgstr "[I<n>]B<E<lt>E<lt>E<lt>>I<słowo>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<word> undergoes brace expansion, tilde expansion, parameter and "
-#| "variable expansion, command substitution, arithmetic expansion, and quote "
-#| "removal. Pathname expansion and word splitting are not performed. The "
-#| "result is supplied as a single string, with a newline appended, to the "
-#| "command on its standard input (or file descriptor I<n> if I<n> is "
-#| "specified)."
msgid ""
"The I<word> undergoes tilde expansion, parameter and variable expansion, "
"command substitution, arithmetic expansion, and quote removal. Pathname "
@@ -8953,11 +8806,11 @@ msgid ""
"single string, with a newline appended, to the command on its standard input "
"(or file descriptor I<n> if I<n> is specified)."
msgstr ""
-"I<Słowo> podlega interpretacji nawiasów, interpretacji tyldy, interpretacji "
-"parametrów i zmiennych, podstawianiu wyników poleceń, interpretacji wyrażeń "
-"arytmetycznych i usuwaniu cytowań. Rozwijanie nazw plików i podział na słowa "
-"nie jest przeprowadzane. Wynik jest przekazywany poleceniu jako pojedynczy "
-"łańcuch z dołączonym znakiem nowego wiersza na jego standardowe wejście (lub "
+"I<Słowo> podlega interpretacji tyldy, interpretacji parametrów i zmiennych, "
+"podstawianiu wyników poleceń, interpretacji wyrażeń arytmetycznych i "
+"usuwaniu cytowań. Rozwijanie nazw plików i podział na słowa nie jest "
+"przeprowadzane. Wynik jest przekazywany poleceniu jako pojedynczy łańcuch z "
+"dołączonym znakiem nowego wiersza na jego standardowe wejście (lub "
"deskryptor pliku I<n>, jeśli podano I<n>)."
#. type: SS
@@ -9134,20 +8987,19 @@ msgstr ""
"B<Aliasy> (czyli synonimy) pozwalają na zastąpienie słowa łańcuchem, gdy "
"zostanie ono użyte jako pierwsze słowo w poleceniu prostym. Powłoka "
"utrzymuje listę aliasów, które mogą być ustawiane i unieważniane przy pomocy "
-"wbudowanych poleceń B<alias> i B<unalias> (zobacz poniżej E<.SM> "
-"B<WBUDOWANE> B<POLECENIA> B<POWŁOKI>). Dla pierwszego słowa każdego "
-"polecenia, jeśli nie jest cytowane, następuje sprawdzenie, czy posiada ono "
-"alias. Jeżeli tak, to słowo to jest zastępowane tekstem aliasu. Znaki B</>, "
-"B<$>, B<\\`> i B<=> i wszystkie I<metaznaki> powłoki oraz znaki cytowania "
-"wypisane powyżej nie mogą być nazwą aliasu. Tekst zastępujący może zawierać "
-"dowolne poprawne wejście powłoki, łącznie z I<metaznakami> powłoki. Pierwsze "
-"słowo tekstu zastępującego jest z kolei sprawdzane na aliasy, ale słowo "
-"identyczne z interpretowanym właśnie aliasem nie jest interpretowane "
-"powtórnie. Oznacza to, że można mieć alias B<ls> do B<ls -F>, na przykład, a "
-"B<bash> nie będzie usiłował rekurencyjnie interpretować zastępującego "
-"tekstu. Jeżeli ostatnim znakiem wartości aliasu jest I<odstęp>, to następne "
-"słowo polecenia występujące po aliasie ma również sprawdzaną interpretację "
-"aliasów."
+"wbudowanych poleceń B<alias> i B<unalias> (zobacz poniżej E<.SM> B<WBUDOWANE "
+"POLECENIA POWŁOKI>). Dla pierwszego słowa każdego polecenia, jeśli nie jest "
+"cytowane, następuje sprawdzenie, czy posiada ono alias. Jeżeli tak, to słowo "
+"to jest zastępowane tekstem aliasu. Znaki B</>, B<$>, B<\\`> i B<=> i "
+"wszystkie I<metaznaki> powłoki oraz znaki cytowania wypisane powyżej nie "
+"mogą być nazwą aliasu. Tekst zastępujący może zawierać dowolne poprawne "
+"wejście powłoki, łącznie z I<metaznakami> powłoki. Pierwsze słowo tekstu "
+"zastępującego jest z kolei sprawdzane na aliasy, ale słowo identyczne z "
+"interpretowanym właśnie aliasem nie jest interpretowane powtórnie. Oznacza "
+"to, że można mieć alias B<ls> do B<ls -F>, na przykład, a B<bash> nie będzie "
+"usiłował rekurencyjnie interpretować zastępującego tekstu. Jeżeli ostatnim "
+"znakiem wartości aliasu jest I<odstęp>, to następne słowo polecenia "
+"występujące po aliasie ma również sprawdzaną interpretację aliasów."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9162,18 +9014,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
-#| "arguments are needed, a shell function should be used (see E<.SM> "
-#| "B<FUNCTIONS> below)."
msgid ""
"There is no mechanism for using arguments in the replacement text. If "
"arguments are needed, use a shell function (see E<.SM> B<FUNCTIONS> below)."
msgstr ""
"Nie ma żadnego mechanizmu posługiwania się argumentami w tekście "
-"zastępującym. Jeśli potrzebne są argumenty, powinna zostać użyta funkcja "
-"powłoki (zobacz poniżej E<.SM> B<FUNKCJE>)."
+"zastępującym. Jeśli potrzebne są argumenty, należy skorzystać z funkcji "
+"powłoki (zob. poniżej E<.SM> B<FUNKCJE>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9190,21 +9037,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
-#| "confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input "
-#| "before executing any of the commands on that line. Aliases are expanded "
-#| "when a command is read, not when it is executed. Therefore, an alias "
-#| "definition appearing on the same line as another command does not take "
-#| "effect until the next line of input is read. The commands following the "
-#| "alias definition on that line are not affected by the new alias. This "
-#| "behavior is also an issue when functions are executed. Aliases are "
-#| "expanded when a function definition is read, not when the function is "
-#| "executed, because a function definition is itself a command. As a "
-#| "consequence, aliases defined in a function are not available until after "
-#| "that function is executed. To be safe, always put alias definitions on a "
-#| "separate line, and do not use B<alias> in compound commands."
msgid ""
"The rules concerning the definition and use of aliases are somewhat "
"confusing. B<Bash> always reads at least one complete line of input, and "
@@ -9222,8 +9054,9 @@ msgid ""
"B<alias> in compound commands."
msgstr ""
"Reguły dotyczące definiowania i używania aliasów są nieco zagmatwane. "
-"B<Bash> zawsze czyta co najmniej jeden pełny wiersz z wejścia przed "
-"wykonaniem jakichkolwiek poleceń tego wiersza. Aliasy interpretowane są w "
+"B<Bash> zawsze czyta co najmniej jeden pełny wiersz z wejścia, oraz "
+"wszystkie wiersze tworzące polecenie złożone, przed wykonaniem jakichkolwiek "
+"poleceń tego wiersza lub polecenia złożonego. Aliasy interpretowane są w "
"czasie odczytu polecenia, nie podczas jego wykonywania. Z tego powodu, "
"definicja aliasu występująca w tym samym wierszu, co inne polecenie nie "
"zadziała aż do przeczytania następnego wiersza wejścia. Na polecenia "
@@ -9309,6 +9142,11 @@ msgid ""
"B<local>, the variable's visible scope is restricted to that function and "
"its children (including the functions it calls)."
msgstr ""
+"Zmienne lokalne dla funkcji można zadeklarować poleceniem wbudowanym "
+"B<local> (I<zmienne lokalne>). W innym przypadku zmienne i ich wartości są "
+"dzielone pomiędzy funkcją i ją wywołującym. Jeśli zmienna jest zadeklarowana "
+"jako B<local>, to zmienna ma zakres widzialności ograniczony do tej funkcji "
+"i jej potomków (w tym funkcji, które wywoła)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -9810,23 +9648,15 @@ msgid ""
"behavior based on the number of arguments; see the descriptions of those "
"commands for any other command-specific actions."
msgstr ""
+"Wyrażenia warunkowe używane są przez polecenie złożone B<[[> oraz polecenia "
+"wbudowane B<test> i B<[> do testowania atrybutów pliku i wykonywania "
+"porównań łańcuchowych i arytmetycznych. Zachowanie poleceń B<test> i B<[> "
+"zależy od liczby podanych im argumentów; zob, opis tych poleceń, aby "
+"dowiedzieć się o wszelkich akcjach zależnych od polecenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Conditional expressions are used by the B<[[> compound command and the "
-#| "B<test> and B<[> builtin commands to test file attributes and perform "
-#| "string and arithmetic comparisons. Expressions are formed from the "
-#| "following unary or binary primaries. B<Bash> handles several filenames "
-#| "specially when they are used in expressions. If the operating system on "
-#| "which B<bash> is running provides these special files, bash will use "
-#| "them; otherwise it will emulate them internally with this behavior: If "
-#| "any I<file> argument to one of the primaries is of the form I</dev/fd/n>, "
-#| "then file descriptor I<n> is checked. If the I<file> argument to one of "
-#| "the primaries is one of I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, "
-#| "file descriptor 0, 1, or 2, respectively, is checked."
msgid ""
"Expressions are formed from the following unary or binary primaries. "
"B<Bash> handles several filenames specially when they are used in "
@@ -9838,17 +9668,15 @@ msgid ""
"stdin>, I</dev/stdout>, or I</dev/stderr>, file descriptor 0, 1, or 2, "
"respectively, is checked."
msgstr ""
-"Wyrażenia warunkowe używane są przez polecenie złożone B<[[> oraz polecenia "
-"wbudowane B<test> i B<[> do testowania atrybutów pliku i wykonywania "
-"porównań łańcuchowych i arytmetycznych. Wyrażenia złożone są z poniższych "
-"jedno- i dwuargumentowych składowych. B<Bash> traktuje wiele nazw plików "
-"jako specjalne, gdy są używane w wyrażeniach. Jeśli system operacyjny na "
-"którym działa B<bash> udostępnia je, to bash ich użyje, w przeciwnym razie "
-"będzie wewnętrznie emulował ich działanie: Jeśli któryś z argumentów "
-"I<plikowych> jednej z składowych jest w postaci I</dev/fd/n>, to sprawdzany "
-"jest deskryptor pliku I<n>. Jeżeli argument I<plik> którejś składowej jest "
-"jednym z I</dev/stdin>, I</dev/stdout> lub I</dev/stderr>, to sprawdzany "
-"jest, odpowiednio, deskryptor 0, 1 lub 2."
+"Wyrażenia złożone są z poniższych jedno- i dwuargumentowych składowych. "
+"B<Bash> traktuje wiele nazw plików jako specjalne, gdy są używane w "
+"wyrażeniach. Jeśli system operacyjny na którym działa B<bash> udostępnia je, "
+"to bash ich użyje, w przeciwnym razie będzie wewnętrznie emulował ich "
+"działanie: Jeśli któryś z argumentów I<plikowych> jednej z składowych jest w "
+"postaci I</dev/fd/n>, to sprawdzany jest deskryptor pliku I<n>. Jeżeli "
+"argument I<plik> którejś składowej jest jednym z I</dev/stdin>, I</dev/"
+"stdout> lub I</dev/stderr>, to sprawdzany jest, odpowiednio, deskryptor 0, 1 "
+"lub 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10383,17 +10211,14 @@ msgstr "INTERPRETACJA POLECEŃ PROSTYCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a simple command is executed, the shell performs the following "
-#| "expansions, assignments, and redirections, from left to right."
msgid ""
"When a simple command is executed, the shell performs the following "
"expansions, assignments, and redirections, from left to right, in the "
"following order."
msgstr ""
"Gdy wykonywane jest polecenie proste, powłoka wykonuje następujące "
-"interpretacje, przypisania i przekierowania, od lewej do prawej."
+"interpretacje, przypisania i przekierowania, od lewej do prawej, w "
+"następującej kolejności."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10847,7 +10672,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A I<subshell> is a copy of the shell process."
-msgstr ""
+msgstr "I<Podpowłoka> jest kopią procesu powłoki."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10872,11 +10697,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of "
-#| "the B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix> mode, "
-#| "B<bash> clears the B<-e> option in such subshells."
msgid ""
"Subshells spawned to execute command substitutions inherit the value of the "
"B<-e> option from the parent shell. When not in I<posix mode>, B<bash> "
@@ -10884,7 +10704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podpowłoki utworzone do wykonania podstawiania wyników poleceń dziedziczą "
"wartość opcji B<-e> z powłoki macierzystej. Jeśli B<bash> nie działa w "
-"trybie I<posix>, to czyści opcję B<-e> w takich podpowłokach."
+"I<trybie posix>, to czyści opcję B<-e> w takich podpowłokach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11066,6 +10886,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The exit status of the last command is available in the special parameter $?."
msgstr ""
+"Status zakończenia ostatniego polecenia jest dostępny w specjalnym "
+"parametrze B<$?>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11339,24 +11161,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-#| "B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
-#| "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of "
-#| "the name used to start it, or using a substring that appears in its "
-#| "command line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a "
-#| "prefix matches more than one job, B<bash> reports an error. Using B<%?"
-#| "ce>, on the other hand, refers to any job containing the string B<ce> in "
-#| "its command line. If the substring matches more than one job, B<bash> "
-#| "reports an error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's "
-#| "notion of the I<current job>, which is the last job stopped while it was "
-#| "in the foreground or started in the background. The I<previous job> may "
-#| "be referenced using B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-"
-#| "> can both be used to refer to that job. In output pertaining to jobs (e."
-#| "g., the output of the B<jobs> command), the current job is always flagged "
-#| "with a B<+>, and the previous job with a B<->. A single % (with no "
-#| "accompanying job specification) also refers to the current job."
msgid ""
"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
@@ -11379,17 +11183,18 @@ msgstr ""
"nazwę zadania. Zadanie numer I<n> można wskazać jako B<%n>. Zadanie może "
"być też określone przez użycie przedrostka nazwy użytej do jego uruchomienia "
"lub podłańcucha, jaki występuje w jego wierszu poleceń. Na przykład, B<%ce> "
-"odnosi się do zatrzymanego zadania B<ce>. Jeśli przedrostek pasuje do "
-"więcej niż jednego zadania, B<bash> zgłasza błąd. Z drugiej strony, użycie "
-"B<%?ce>, wskazuje na zadanie zawierające podłańcuch B<ce> w swym wierszu "
-"poleceń. Jeżeli łańcuch pasuje do więcej niż jednego zadania, B<bash> "
-"zgłasza błąd. Symbole B<%%> i B<%+> określają rozumiane przez powłokę "
-"I<bieżące zadanie>, będące ostatnim zadaniem zatrzymanym, gdy było na "
-"pierwszym planie lub uruchomionym w tle. Do I<poprzedniego zadania> można "
-"odwoływać się przy pomocy B<%->. W wyjściu odnoszącym się do zadań (np. "
-"wyjście polecenia B<jobs>), bieżące zadanie jest zawsze zaznaczone znakiem "
-"B<+>, a zadanie poprzednie B<->. Pojedynczy % (bez towarzyszącego określenia "
-"zadania) również odnosi się do bieżącego zadania."
+"odnosi się do zatrzymanego zadania, którego nazwa zaczyna się od B<ce>. "
+"Jeśli przedrostek pasuje do więcej niż jednego zadania, B<bash> zgłasza "
+"błąd. Z drugiej strony, użycie B<%?ce>, wskazuje na zadanie zawierające "
+"podłańcuch B<ce> w swym wierszu poleceń. Jeżeli łańcuch pasuje do więcej niż "
+"jednego zadania, B<bash> zgłasza błąd. Symbole B<%%> i B<%+> określają "
+"rozumiane przez powłokę I<bieżące zadanie>, będące ostatnim zadaniem "
+"zatrzymanym, gdy było na pierwszym planie lub uruchomionym w tle. Do "
+"I<poprzedniego zadania> można odwoływać się przy pomocy B<%->. W wyjściu "
+"odnoszącym się do zadań (np. wyjście polecenia B<jobs>), bieżące zadanie "
+"jest zawsze zaznaczone znakiem B<+>, a zadanie poprzednie B<->. Pojedynczy % "
+"(bez towarzyszącego określenia zadania) również odnosi się do bieżącego "
+"zadania."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11697,17 +11502,13 @@ msgstr "B<\\ew>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a "
-#| "tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> variable)"
msgid ""
"the value of the B<PWD> shell variable (B<$PWD>), with E<.SM> B<$HOME> "
"abbreviated with a tilde (uses the value of the E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM> "
"variable)"
msgstr ""
-"bieżący katalog roboczy, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w skrócie tyldą (używa "
-"wartości ze zmiennej E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
+"wartość zmiennej powłoki B<PWD> (B<$PWD>), z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w "
+"skrócie tyldą (używa wartości ze zmiennej E<.SM> B<PROMPT_DIRTRIM>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11719,14 +11520,10 @@ msgstr "B<\\eW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the basename of the current working directory, with E<.SM> B<$HOME> "
-#| "abbreviated with a tilde"
msgid "the basename of B<$PWD>, with E<.SM> B<$HOME> abbreviated with a tilde"
msgstr ""
-"główna część nazwy bieżącego katalogu roboczego, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym "
-"w skrócie tyldą"
+"główna część nazwy (basename) B<$PWD>, z E<.SM> B<$HOME> zapisanym w skrócie "
+"tyldą"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -11870,7 +11667,7 @@ msgstr ""
"Jest to biblioteka obsługująca odczytywanie wejścia podczas posługiwania się "
"powłoką interaktywną, chyba że przy wywołaniu powłoki podano opcję B<--"
"noediting>. Domyślnie, polecenia edycji wiersza są podobne do występujących "
-"w macsie. Dostępny jest także interfejs edycji wiersza w stylu vi. Edycja "
+"w Emacsie. Dostępny jest także interfejs edycji wiersza w stylu vi. Edycja "
"wiersza może zostać włączona w dowolnym czasie, przy użyciu opcji B<-o "
"emacs> lub B<-o vi> wbudowanego polecenia B<set>. By wyłączyć edycję wiersza "
"po uruchomieniu powłoki, użyj opcji B<+o emacs> lub B<+o vi> wbudowanego "
@@ -12318,10 +12115,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<copy-region-as-kill>"
+#, no-wrap
msgid "B<active-region-start-color>"
-msgstr "B<copy-region-as-kill>"
+msgstr "B<active-region-start-color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12343,7 +12139,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<active-region-end-color>"
-msgstr ""
+msgstr "B<active-region-end-color>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12694,14 +12490,6 @@ msgstr "B<emacs-mode-string (@)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a "
-#| "key binding, so the standard set of meta- and control prefixes and "
-#| "backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and \\e2 escapes "
-#| "to begin and end sequences of non-printing characters, which can be used "
-#| "to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
@@ -12711,20 +12499,20 @@ msgid ""
"printing characters, which can be used to embed a terminal control sequence "
"into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji emacsa. Wartość jest interpretowana jak "
-"przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i "
-"control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki "
-"\\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można "
-"wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji emacsa. Wartość jest interpretowana jak przypisania klawiszy, "
+"tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i control oraz sekwencje "
+"ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio "
+"zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia "
+"sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+#, no-wrap
msgid "B<enable-active-region (On)>"
-msgstr "B<enable-bracketed-paste (On)>"
+msgstr "B<enable-active-region (On)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -12881,11 +12669,6 @@ msgstr "B<horizontal-scroll-mode (Off)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When set to B<On>, makes readline use a single line for display, "
-#| "scrolling the input horizontally on a single screen line when it becomes "
-#| "longer than the screen width rather than wrapping to a new line."
msgid ""
"When set to B<On>, makes readline use a single line for display, scrolling "
"the input horizontally on a single screen line when it becomes longer than "
@@ -12895,7 +12678,8 @@ msgstr ""
"Ustawione na B<On> powoduje, że readline do wyświetlania posługuje się "
"pojedynczym wierszem. Jeśli wejście jest dłuższe niż szerokość ekranu, to "
"jego zawartość jest wówczas przewijana w poziomie w pojedynczym wierszu "
-"ekranu, zamiast zawijania do następnego wiersza."
+"ekranu, zamiast zawijania do następnego wiersza. Ustawienie to jest "
+"automatycznie włączone dla terminali o wysokości równej 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13277,14 +13061,6 @@ msgstr "B<vi-cmd-mode-string ((cmd))>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is "
-#| "expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
-#| "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and "
-#| "\\e2 escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which "
-#| "can be used to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
@@ -13294,13 +13070,13 @@ msgid ""
"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
"control sequence into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji vi w trybie poleceń. Wartość jest "
-"interpretowana jak przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe "
-"przedrostki meta- i control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. "
-"Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki "
-"niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych "
-"terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji vi w trybie poleceń. Wartość jest interpretowana jak przypisania "
+"klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i control oraz "
+"sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 "
+"odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można wykorzystać do "
+"osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13312,14 +13088,6 @@ msgstr "B<vi-ins-mode-string ((ins))>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
-#| "prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value "
-#| "is expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
-#| "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the \\e1 and "
-#| "\\e2 escapes to begin and end sequences of non-printing characters, which "
-#| "can be used to embed a terminal control sequence into the mode string."
msgid ""
"If the I<show-mode-in-prompt> variable is enabled, this string is displayed "
"immediately before the last line of the primary prompt when vi editing mode "
@@ -13329,13 +13097,13 @@ msgid ""
"sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
"control sequence into the mode string."
msgstr ""
-"Ten łańcuch jest wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, "
-"gdy aktywny jest tryb edycji vi w trybie wstawiania. Wartość jest "
-"interpretowana jak przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe "
-"przedrostki meta- i control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. "
-"Sekwencje ucieczki \\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki "
-"niedrukowalne, co można wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych "
-"terminala w tym łańcuchu."
+"Jeśli zmienna I<show-mode-in-prompt> jest włączona, ten łańcuch jest "
+"wyświetlany zaraz po ostatnim wierszu pierwszej zachęty, gdy aktywny jest "
+"tryb edycji vi w trybie wstawiania. Wartość jest interpretowana jak "
+"przypisania klawiszy, tak więc dostępne są standardowe przedrostki meta- i "
+"control oraz sekwencje ucieczki korzystające z ukośnika. Sekwencje ucieczki "
+"\\e1 i \\e2 odpowiednio zaczynają i kończą znaki niedrukowalne, co można "
+"wykorzystać do osadzenia sekwencji kontrolnych terminala w tym łańcuchu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13885,17 +13653,13 @@ msgstr "B<clear-screen (C-l)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen. With "
-#| "an argument, refresh the current line without clearing the screen."
msgid ""
"Clear the screen, then redraw the current line, leaving the current line at "
"the top of the screen. With an argument, refresh the current line without "
"clearing the screen."
msgstr ""
-"Czyści ekran pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu. Z argumentem, "
-"odświeża bieżący wiersz bez czyszczenia ekranu."
+"Czyści ekran, a następnie przerysowuje bieżący wiersz, pozostawiając go na "
+"górze ekranu. Z argumentem, odświeża bieżący wiersz bez czyszczenia ekranu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -14023,10 +13787,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<history>"
+#, no-wrap
msgid "B<fetch-history>"
-msgstr "B<history>"
+msgstr "B<fetch-history>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -14383,18 +14146,13 @@ msgstr "Znak wskazujący koniec pliku, jak ustawiony np. przez"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this character is read when there are no characters on the line, and "
-#| "point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end "
-#| "of input and returns E<.SM> B<EOF>."
msgid ""
"If this character is read when there are no characters on the line, and "
"point is at the beginning of the line, readline interprets it as the end of "
"input and returns E<.SM> B<EOF>."
msgstr ""
"Jeśli znak tej jest odczytany, gdy nie ma żadnych innych znaków w wierszu, a "
-"punkt jest początkiem wiersza, Readline interpretuje to jako koniec wejścia "
+"punkt jest początkiem wiersza, readline interpretuje to jako koniec wejścia "
"i zwraca E<.SM> B<EOF>."
#. type: TP
@@ -15407,10 +15165,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+#, no-wrap
msgid "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
-msgstr "B<do-uppercase-version (M-a, M-b, M->I<x>B<, ...)>"
+msgstr "B<do-lowercase-version (M-A, M-B, M->I<x>B<, ...)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15532,16 +15289,12 @@ msgstr "B<character-search (C-])>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
-#| "character. A negative count searches for previous occurrences."
msgid ""
"A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
"character. A negative argument searches for previous occurrences."
msgstr ""
"Odczytywany jest znak a punkt przesuwa się na następne wystąpienie tego "
-"znaku. Licznik ujemny wyszukuje poprzednie wystąpienia."
+"znaku. Argument ujemny wyszukuje poprzednie wystąpienia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15553,16 +15306,12 @@ msgstr "B<character-search-backward (M-C-])>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
-#| "character. A negative count searches for subsequent occurrences."
msgid ""
"A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
"character. A negative argument searches for subsequent occurrences."
msgstr ""
"Odczytywany jest znak a punkt przesuwa się na poprzednie wystąpienie tego "
-"znaku. Licznik ujemny wyszukuje kolejne wystąpienia."
+"znaku. Argument ujemny wyszukuje kolejne wystąpienia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15627,10 +15376,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+#, no-wrap
msgid "B<spell-correct-word (C-x s)>"
-msgstr "B<glob-expand-word (C-x *)>"
+msgstr "B<spell-correct-word (C-x s)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -16174,33 +15922,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On startup, the history is initialized from the file named by the "
-#| "variable E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named "
-#| "by the value of E<.SM> B<HISTFILE> is truncated, if necessary, to contain "
-#| "no more than the number of lines specified by the value of E<.SM> "
-#| "B<HISTFILESIZE>. If B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-"
-#| "numeric value, or a numeric value less than zero, the history file is not "
-#| "truncated. When the history file is read, lines beginning with the "
-#| "history comment character followed immediately by a digit are interpreted "
-#| "as timestamps for the preceding history line. These timestamps are "
-#| "optionally displayed depending on the value of the E<.SM> "
-#| "B<HISTTIMEFORMAT> variable. When a shell with history enabled exits, the "
-#| "last E<.SM> B<$HISTSIZE> lines are copied from the history list to E<.SM> "
-#| "B<$HISTFILE>. If the B<histappend> shell option is enabled (see the "
-#| "description of B<shopt> under E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below), "
-#| "the lines are appended to the history file, otherwise the history file is "
-#| "overwritten. If E<.SM> B<HISTFILE> is unset, or if the history file is "
-#| "unwritable, the history is not saved. If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> "
-#| "variable is set, time stamps are written to the history file, marked with "
-#| "the history comment character, so they may be preserved across shell "
-#| "sessions. This uses the history comment character to distinguish "
-#| "timestamps from other history lines. After saving the history, the "
-#| "history file is truncated to contain no more than E<.SM> B<HISTFILESIZE> "
-#| "lines. If E<.SM> B<HISTFILESIZE> is unset, or set to null, a non-numeric "
-#| "value, or a numeric value less than zero, the history file is not "
-#| "truncated."
msgid ""
"On startup, the history is initialized from the file named by the variable "
"E<.SM> B<HISTFILE> (default I<~/.bash_history>). The file named by the "
@@ -16234,24 +15955,24 @@ msgstr ""
"ustawione na zero, wartość nienumeryczną lub wartość numeryczną mniejszą od "
"zera, plik historii nie jest obcinany. Gdy plik historii jest odczytywany, "
"wiersze zaczynające się od znaku komentarza historii, po którym występuje "
-"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy poprzedzającego "
-"wcześniejszego historii. Czasy te mogą być opcjonalnie wyświetlane, w "
-"zależności od wartości zmiennej E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Podczas kończenia "
-"pracy powłoki z włączoną historią, ostatnie E<.SM> B<$HISTSIZE> wierszy "
-"kopiowane jest z listy historii do E<.SM> B<$HISTFILE>. Jeżeli włączona "
-"jest opcja powłoki B<histappend> (zobacz opis B<shopt> w sekcji E<.SM> "
-"B<WBUDOWANE> B<POLECENIA> B<POWŁOKI> poniżej), to wiersze są dodawane na "
-"koniec pliku historii, w przeciwnym razie plik historii jest nadpisywany. "
-"Jeżeli E<.SM> B<HISTFILE> nie jest ustawione lub plik historii nie daje się "
-"zapisać, to historia nie jest zachowywana. Jeśli zmienna E<.SM> "
-"B<HISTTIMEFORMAT> jest ustawiona, to pieczątki czasowe oznaczone znakiem "
-"komentarza historii są zapisywane do pliku historii, tak więc mogą być one "
-"zachowywane pomiędzy sesjami powłoki. Znak historii komentarza jest "
-"wykorzystywany w celu odróżnienia pieczątek czasowych od innych wierszy "
-"historii. Po zapisaniu, plik historii jest obcinany, by nie zawierał więcej "
-"niż E<.SM> B<HISTFILESIZE> wierszy. Jeśli E<.SM> B<HISTFILESIZE> nie jest "
-"ustawione albo jest ustawione na null, wartość nienumeryczną lub wartość "
-"numeryczną mniejszą od zera, to plik historii nie jest obcinany."
+"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy następnego wiersza "
+"historii. Czasy te mogą być opcjonalnie wyświetlane, w zależności od "
+"wartości zmiennej E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT>. Podczas kończenia pracy powłoki "
+"z włączoną historią, ostatnie E<.SM> B<$HISTSIZE> wierszy kopiowane jest z "
+"listy historii do E<.SM> B<$HISTFILE>. Jeżeli włączona jest opcja powłoki "
+"B<histappend> (zobacz opis B<shopt> w sekcji E<.SM> B<WBUDOWANE> "
+"B<POLECENIA> B<POWŁOKI> poniżej), to wiersze są dodawane na koniec pliku "
+"historii, w przeciwnym razie plik historii jest nadpisywany. Jeżeli E<.SM> "
+"B<HISTFILE> nie jest ustawione lub plik historii nie daje się zapisać, to "
+"historia nie jest zachowywana. Jeśli zmienna E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> jest "
+"ustawiona, to pieczątki czasowe oznaczone znakiem komentarza historii są "
+"zapisywane do pliku historii, tak więc mogą być one zachowywane pomiędzy "
+"sesjami powłoki. Znak historii komentarza jest wykorzystywany w celu "
+"odróżnienia pieczątek czasowych od innych wierszy historii. Po zapisaniu, "
+"plik historii jest obcinany, by nie zawierał więcej niż E<.SM> "
+"B<HISTFILESIZE> wierszy. Jeśli E<.SM> B<HISTFILESIZE> nie jest ustawione "
+"albo jest ustawione na null, wartość nienumeryczną lub wartość numeryczną "
+"mniejszą od zera, to plik historii nie jest obcinany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -16308,14 +16029,6 @@ msgstr "INTERPRETACJA HISTORII"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
-#| "history expansion in B<csh.> This section describes what syntax features "
-#| "are available. This feature is enabled by default for interactive "
-#| "shells, and can be disabled using the B<+H> option to the B<set> builtin "
-#| "command (see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). Non-interactive "
-#| "shells do not perform history expansion by default."
msgid ""
"The shell supports a history expansion feature that is similar to the "
"history expansion in B<csh>. This section describes what syntax features "
@@ -16589,7 +16302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Szybkie podstawianie. Powtarza ostatnie polecenie, wymieniając I<łańcuch1> "
"na I<łańcuch2>. Równoważnik ,,!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<◈a◈cuch1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<◈a◈cuch2>\\d\\s+2^\\s-2\\u "
+"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<łańcuch1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<łańcuch2>\\d\\s+2^\\s-2\\u "
"(zobacz poniżej B<Modyfikatory>)."
#. type: TP
@@ -16737,12 +16450,12 @@ msgstr "B<x->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word."
msgid ""
"Abbreviates I<x-$> like B<x*>, but omits the last word. If B<x> is missing, "
"it defaults to 0."
-msgstr "Skrót od I<x-$> podobnie jak B<x*>, ale pomija ostatnie słowo."
+msgstr ""
+"Skrót od I<x-$> podobnie jak B<x*>, ale pomija ostatnie słowo. Jeśli brak "
+"B<x>, przyjmowane jest domyślne 0."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18336,16 +18049,12 @@ msgstr "B<-C> I<polecenie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used "
-#| "as the possible completions."
msgid ""
"I<command> is executed in a subshell environment, and its output is used as "
"the possible completions. Arguments are passed as with the B<-F> option."
msgstr ""
"I<polecenie> jest wykonywane w środowisku podpowłoki, a jego wyjście jest "
-"używane jako możliwe uzupełnienia."
+"używane jako możliwe uzupełnienia. Argumenty przekazuje się opcją B<-F>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18664,12 +18373,9 @@ msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an indexed array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest indeksowaną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -18681,12 +18387,9 @@ msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays> above)."
msgid "Each I<name> is an associative array variable (see B<Arrays>"
msgstr ""
-"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice> "
-"powyżej)."
+"Każda z I<nazw> jest asocjacyjną zmienną tablicową (zobacz B<Tablice>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19198,21 +18901,6 @@ msgstr "B<exec> [B<-cl>] [B<-a> I<nazwa>] [I<polecenie> [I<argumenty>]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
-#| "created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-"
-#| "l> option is supplied, the shell places a dash at the beginning of the "
-#| "zeroth argument passed to I<command>. This is what I<login>(1) does. "
-#| "The B<-c> option causes I<command> to be executed with an empty "
-#| "environment. If B<-a> is supplied, the shell passes I<name> as the "
-#| "zeroth argument to the executed command. If I<command> cannot be "
-#| "executed for some reason, a non-interactive shell exits, unless the "
-#| "B<execfail> shell option is enabled. In that case, it returns failure. "
-#| "An interactive shell returns failure if the file cannot be executed. If "
-#| "I<command> is not specified, any redirections take effect in the current "
-#| "shell, and the return status is 0. If there is a redirection error, the "
-#| "return status is 1."
msgid ""
"If I<command> is specified, it replaces the shell. No new process is "
"created. The I<arguments> become the arguments to I<command>. If the B<-l> "
@@ -19237,10 +18925,10 @@ msgstr ""
"Jeżeli I<polecenie> z jakiegoś powodu nie może zostać wykonane, to powłoka "
"nie-interaktywna kończy pracę, chyba że włączona jest opcja powłoki "
"B<execfail,> wówczas zwraca niepowodzenie. Powłoka interaktywna zwraca "
-"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeżeli nie podano "
-"I<polecenia>, przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem "
-"zakończenia jest 0. W przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi "
-"1."
+"niepowodzenie jeśli plik nie może zostać wykonany. Jeśli B<exec> zawiedzie, "
+"podpowłoka bezwzględnie wyjdzie. Jeżeli nie podano I<polecenia>, "
+"przekierowania skutkują w bieżącej powłoce, a kodem zakończenia jest 0. W "
+"przypadku błędu przekierowania kod zakończenia wynosi 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19472,10 +19160,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<args>]"
+#, no-wrap
msgid "B<getopts> I<optstring> I<name> [I<arg ...>]"
-msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argumenty>]"
+msgstr "B<getopts> I<łańcuch_opcji> I<nazwa> [I<argument> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19723,10 +19410,9 @@ msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<history -d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<history -d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<history -d> I<początek>-I<koniec>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19800,10 +19486,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d> I<offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<-d> I<start>-I<end>"
-msgstr "B<-d> I<przesunięcie>"
+msgstr "B<-d> I<początek>-I<koniec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -19888,17 +19573,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp "
-#| "information associated with each history entry is written to the history "
-#| "file, marked with the history comment character. When the history file "
-#| "is read, lines beginning with the history comment character followed "
-#| "immediately by a digit are interpreted as timestamps for the following "
-#| "history entry. The return value is 0 unless an invalid option is "
-#| "encountered, an error occurs while reading or writing the history file, "
-#| "an invalid I<offset> is supplied as an argument to B<-d>, or the history "
-#| "expansion supplied as an argument to B<-p> fails."
msgid ""
"If the E<.SM> B<HISTTIMEFORMAT> variable is set, the time stamp information "
"associated with each history entry is written to the history file, marked "
@@ -19916,9 +19590,9 @@ msgstr ""
"wiersze zaczynające się znakiem komentarza historii, po którym występuje "
"bezpośrednio cyfra, są interpretowane jako czasy kolejnego wpisu. Wartością "
"zwracaną jest 0, chyba że napotkano nieprawidłową opcję lub podczas odczytu "
-"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, podano niepoprawny argument "
-"I<offset> opcji B<-d>, lub nie powiodła się interpretacja historii podanej "
-"jako argument B<-p>."
+"czy zapisu pliku historii pojawił się błąd, opcji B<-d> podano niepoprawny "
+"argument I<offset> lub zakres, lub nie powiodła się interpretacja historii "
+"podanej jako argument B<-p>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20340,16 +20014,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
-#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
msgid ""
"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
msgstr ""
"Usuwa I<n>tą pozycję, licząc od lewej, listy pokazywanej przez B<dirs>, "
-"zaczynając od zera. Na przykład"
+"zaczynając od zera, ze stosu. Na przykład"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20498,7 +20168,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Q>"
-msgstr ""
+msgstr "B<%Q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20944,11 +20614,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Backslash does not act as an escape character. The backslash is "
-#| "considered to be part of the line. In particular, a backslash-newline "
-#| "pair may not be used as a line continuation."
msgid ""
"Backslash does not act as an escape character. The backslash is considered "
"to be part of the line. In particular, a backslash-newline pair may not "
@@ -20956,7 +20621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odwrotny ukośnik nie działa jako znak specjalny. Traktowany jest jako część "
"wiersza. W szczególności, para odwrotny ukośnik-znak nowej linii nie może "
-"być wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
+"być następnie wykorzystana jako kontynuacja wiersza."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -20977,19 +20642,6 @@ msgstr "B<-t >I<timeout>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input "
-#| "(or a specified number of characters) is not read within I<timeout> "
-#| "seconds. I<timeout> may be a decimal number with a fractional portion "
-#| "following the decimal point. This option is only effective if B<read> is "
-#| "reading input from a terminal, pipe, or other special file; it has no "
-#| "effect when reading from regular files. If B<read> times out, B<read> "
-#| "saves any partial input read into the specified variable I<name>. If "
-#| "I<timeout> is 0, B<read> returns immediately, without trying to read any "
-#| "data. The exit status is 0 if input is available on the specified file "
-#| "descriptor, non-zero otherwise. The exit status is greater than 128 if "
-#| "the timeout is exceeded."
msgid ""
"Cause B<read> to time out and return failure if a complete line of input (or "
"a specified number of characters) is not read within I<timeout> seconds. "
@@ -21012,9 +20664,9 @@ msgstr ""
"zachowuje odczytane częściowe wejście do podanej zmiennej I<nazwa>. Jeśli "
"I<czas-oczek> ustawiono na 0, to B<read> zwraca kod zakończenia natychmiast, "
"bez próby odczytu jakichkolwiek danych. Kodem zakończenia jest 0, jeśli "
-"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub zwraca kod "
-"niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod zakończenia jest większy od 128, jeśli "
-"przekroczono czas oczekiwania."
+"wejście jest dostępne na określonym deskryptorze pliku lub odczyt zwraca "
+"koniec pliku (EOF); albo zwraca kod niezerowy w przeciwnym wypadku. Kod "
+"zakończenia jest większy od 128, jeśli przekroczono czas oczekiwania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21104,25 +20756,6 @@ msgstr "B<return> [I<n>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Causes a function to stop executing and return the value specified by "
-#| "I<n> to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the "
-#| "last command executed in the function body. If B<return> is executed by "
-#| "a trap handler, the last command used to determine the status is the last "
-#| "command executed before the trap handler. if B<return> is executed "
-#| "during a B<DEBUG> trap, the last command used to determine the status is "
-#| "the last command executed by the trap handler before B<return> was "
-#| "invoked. If B<return> is used outside a function, but during execution "
-#| "of a script by the B<.> (B<source>) command, it causes the shell to stop "
-#| "executing that script and return either I<n> or the exit status of the "
-#| "last command executed within the script as the exit status of the "
-#| "script. If I<n> is supplied, the return value is its least significant 8 "
-#| "bits. The return status is non-zero if B<return> is supplied a non-"
-#| "numeric argument, or is used outside a function and not during execution "
-#| "of a script by B<.>\\^ or B<source>. Any command associated with the "
-#| "B<RETURN> trap is executed before execution resumes after the function or "
-#| "script."
msgid ""
"Causes a function to stop executing and return the value specified by I<n> "
"to its caller. If I<n> is omitted, the return status is that of the last "
@@ -21144,36 +20777,34 @@ msgstr ""
"Powoduje, że funkcja przerywa wykonywanie i zwraca wartość określoną przez "
"I<n> do wywołującego. Jeśli pominięto I<n>, kodem zakończenia jest kod "
"ostatniego polecenia wykonanego w ciele funkcji. Jeśli B<return> jest "
-"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
-"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
+"wykonywane przez obsługę pułapki, ostatnie polecenie służące do określenia "
+"statusu jest ostatnim poleceniem wykonywanym przed obsługą pułapki. Jeśli "
"B<return> jest wykonywane podczas pułapki B<DEBUG>, ostatnie polecenie użyte "
-"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez "
-"obsługę pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> "
-"zostanie użyte poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie "
-"B<.> (B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez "
-"powłokę i zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w "
-"skrypcie polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów "
-"najmniej znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda "
-"się argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie "
-"podczas wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
+"do określenia statusu jest ostatnim poleceniem wykonanym przez obsługę "
+"pułapki przed tym, zanim wywołano B<return>. Jeżeli B<return> zostanie użyte "
+"poza funkcją, ale podczas wykonywania skryptu przez polecenie B<.> "
+"(B<source>), powoduje zatrzymanie wykonywania tego skryptu przez powłokę i "
+"zwrócenie albo I<n> albo kodu zakończenia ostatniego wykonanego w skrypcie "
+"polecenia. Jeśli poda się I<n>, zwracaną wartością jest 8 bitów najmniej "
+"znaczących. Kod zakończenia jest niezerowy, jeśli B<return> poda się "
+"argument nienumeryczny lub jeżeli jest ono użyte poza funkcją i nie podczas "
+"wykonywania skryptu przez B<.>\\^ lub B<source>. Wszystkie polecenia "
"związane z pułapką (trap) B<RETURN> są wykonywane przez wznowieniem "
"wykonywania po powrocie do funkcji lub skryptu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<-abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<--abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<-o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [I<arg> ...]"
+#, no-wrap
msgid "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<option-name>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
-msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [I<arg> ...]"
+msgstr "B<set> [B<+abefhkmnptuvxBCEHPT>] [B<+o> I<opcja>] [B<-->] [B<->] [I<arg> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21369,42 +21000,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
msgstr ""
"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"All processes run in a separate process group. When a background job "
"completes, the shell prints a line containing its exit status."
msgstr ""
-"Tryb monitorowania. Włączona jest kontrola zadań. Opcja ta jest domyślnie "
-"włączona dla powłok interaktywnych na systemach ją obsługujących (zobacz E<."
-"SM> B<STEROWANIE ZADANIAMI> powyżej). Wszystkie procesy działają w odrębnej "
-"grupie procesów. Gdy zadanie działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje "
-"wiersz zawierający jego kod zakończenia."
+"Wszystkie procesy działają w odrębnej grupie procesów. Gdy zadanie "
+"działające w tle zakończy się, powłoka wypisuje wiersz zawierający jego kod "
+"zakończenia."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21552,20 +21165,16 @@ msgstr "B<history>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable command history, as described"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable command history, as described above under E<.SM> B<HISTORY>. This "
-#| "option is on by default in interactive shells."
msgid ""
"under E<.SM> B<HISTORY>. This option is on by default in interactive shells."
msgstr ""
-"Włącza historię poleceń, jak opisano powyżej w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. "
-"Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach interaktywnych."
+"w sekcji E<.SM> B<HISTORII>. Opcja ta jest domyślnie włączona w powłokach "
+"interaktywnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -21583,10 +21192,8 @@ msgstr "Efekt jest taki, jakby zostało wykonane polecenie powłoki"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "had been executed (see B<Shell Variables> above)."
msgid "had been executed (see B<Shell Variables>"
-msgstr "(zobacz powyżej B<Zmienne powłoki>)."
+msgstr "(zobacz B<Zmienne powłoki>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22500,7 +22107,7 @@ msgstr ""
"w nazwach zmiennych uzupełnianych do katalogów nie będą cytowane, jednak "
"znaki dolara pojawiające się w nazwach plików w ogóle nie będą cytowane. "
"Jest to aktywne tylko wówczas, gdy bash używa odwrotnego ukośnika do "
-"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyslnie ustawiana, co "
+"cytowania uzupełnianych nazw plików. Zmienna ta jest domyślnie ustawiana, co "
"jest domyślnym zachowaniem basha w wersjach do 4.2."
#. type: TP
@@ -24549,7 +24156,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHELL COMPATIBILITY MODE"
-msgstr ""
+msgstr "TRYB KOMPATYBILNOŚCI POWŁOKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24563,6 +24170,14 @@ msgid ""
"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
msgstr ""
+"Bash-4.0 wprowadził pojęcie I<poziomu kompatybilności powłoki>, określonego "
+"jako zbiór opcji do wbudowanego polecenia powłoki shopt (B<compat31>, "
+"B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> itd.). Istnieje tylko jeden aktualny "
+"poziom kompatybilności \\[em] opcje te się wewnętrznie wykluczają. Poziom "
+"kompatybilności ma pozwolić użytkownikom na wybór zachowania z poprzednich "
+"wersji powłoki, które jest niekompatybilne z nowszymi wersjami, na czas "
+"migracji skryptów do postaci korzystającej z aktualnych cech i zachowania "
+"powłoki. Z założenia ma to być zatem rozwiązanie tymczasowe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24573,6 +24188,11 @@ msgid ""
"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
msgstr ""
+"Niniejszy rozdział nie wspomina o zachowaniu, które jest standardem dla "
+"danej wersji (np. ustawienie B<compat32> oznacza, że cytowanie dokonywane po "
+"prawej strony operatora dopasowania wyrażenia regularnego cytuje specjalne "
+"znaki wyrażenia regularnego w słowie, co jest domyślnym zachowaniem w "
+"powłoce bash-3.2 i kolejnych wersjach)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24589,6 +24209,18 @@ msgid ""
"users should employ compatibility levels carefully. Read the documentation "
"for a particular feature to find out the current behavior."
msgstr ""
+"Jeśli użytkownik włączy np. B<compat32>, może to wpłynąć na zachowanie "
+"wszystkich wyższych poziomów kompatybilności do bieżącego poziomu "
+"kompatybilności włącznie. Wynika to z tego, że każdy poziom kompatybilności "
+"kontroluje zachowanie, które uległo zmianie w danej wersji powłoki B<bash>, "
+"lecz które mogło być obecne w wersjach wcześniejszych. Na przykład, zmiana "
+"polegająca na korzystaniu z porównań, w oparciu o używane ustawienia "
+"językowe, przy poleceniu B<[[>, pojawiła się w powłoce bash-4.1, natomiast "
+"wcześniejsze wersje korzystały z porównań ASCII, dlatego włączenie "
+"B<compat32> włączy również porównania działające w oparciu o ASCII. Ta "
+"szczegółowość może nie być wystarczająca we wszystkich zastosowaniach, "
+"dlatego z poziomów kompatybilności należy korzystać ostrożnie. Proszę "
+"zapoznać się z dokumentacją danej funkcji, aby poznać bieżące zachowanie."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24599,6 +24231,10 @@ msgid ""
"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
"compatibility level."
msgstr ""
+"Bash-4.3 wprowadził nową zmienną powłoki: E<.SM> B<BASH_COMPAT>. Wartość "
+"przypisana tej zmiennej (jest to dziesiętny numer wersji, taki jak 4.2; albo "
+"liczba całkowita odpowiadająca opcji B<compat>I<NN>, taka jak 42) określa "
+"poziom kompatybilności."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24608,6 +24244,9 @@ msgid ""
"levels. Eventually, the options will be removed in favor of E<.SM> "
"B<BASH_COMPAT>."
msgstr ""
+"Od wersji bash-4.4, rozpoczęto wycofywanie starszych poziomów "
+"kompatybilności w powłoce Bash. Ostatecznie, opcje te zostaną usunięte na "
+"korzyść stosowania E<.SM> B<BASH_COMPAT>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24617,6 +24256,9 @@ msgid ""
"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
"bash-5.0 and later versions."
msgstr ""
+"Bash-5.0 jest ostatnią wersją, w której będą istniały oddzielne opcje shopt "
+"dla poprzedniej wersji. Użytkownicy powinni korzystać z E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT> w powłoce bash-5.0 i kolejnych wersjach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24630,6 +24272,14 @@ msgid ""
"later versions, the E<.SM> B<BASH_COMPAT> variable is preferred, and it is "
"required for bash-5.1 and later versions."
msgstr ""
+"Poniższa tabela opisuje zmiany zachowania kontrolowane przez każde "
+"ustawienie poziomu kompatybilności. Znacznik B<compat>I<NN> jest używany "
+"jako skrótowe ukazanie ustawienia poziomu kompatybilności na I<NN> za pomocą "
+"jednego z następujący mechanizmów. W wersjach wcześniejszych niż bash-5.0, "
+"poziom kompatybilności można ustawić za pomocą odpowiedniej opcji shopt "
+"B<compat>I<NN>. W powłoce bash-4.3 i późniejszych, preferowane jest "
+"korzystanie ze zmiennej E<.SM> B<BASH_COMPAT>, natomiast w powłoce bash-5.1 "
+"i późniejszych jest ono wymagane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24648,6 +24298,10 @@ msgid ""
"as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list "
"aborts the execution of the entire list)"
msgstr ""
+"przerwanie listy poleceń takiej jak \"a ; b ; c\" powoduje wykonanie "
+"kolejnego polecenia z listy (w powłoce bash-4.0 i późniejszych, powłoka "
+"działa w ten sposób, jak gdyby otrzymała przerwanie, zatem przerwanie "
+"jednego polecenia listy przerywa wykonanie całej listy)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24680,6 +24334,8 @@ msgid ""
"in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized "
"as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)"
msgstr ""
+"w trybie I<posix>, po B<time> mogą występować opcje i będzie to wciąż "
+"rozpoznawane jako słowo zastrzeżone (jest to interpretacja POSIX nr 267)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24789,10 +24445,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<compat50>"
+#, no-wrap
msgid "B<compat51>"
-msgstr "B<compat50>"
+msgstr "B<compat51>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25085,6 +24740,8 @@ msgid ""
"The default value of B<HISTFILE>, the file in which bash saves the command "
"history"
msgstr ""
+"Domyślna wartość B<HISTFILE> \\[em] pliku, w którym bash przechowuje "
+"historię poleceń"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25133,12 +24790,6 @@ msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you "
-#| "should make sure that it really is a bug, and that it appears in the "
-#| "latest version of B<bash>. The latest version is always available from "
-#| "I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
msgid ""
"If you find a bug in B<bash,> you should report it. But first, you should "
"make sure that it really is a bug, and that it appears in the latest version "
@@ -25149,7 +24800,8 @@ msgstr ""
"Jeśli znajdziesz w B<bash> błąd, powinieneś go zgłosić. Ale najpierw "
"powinieneś upewnić się, że rzeczywiście jest to błąd i że pojawia się w "
"najświeższej wersji B<bash> jaką masz. Jest ona zawsze dostępna pod adresem "
-"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/>."
+"I<ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/bash/> i I<http://git.savannah.gnu.org/cgit/bash."
+"git/snapshot/bash-master.tar.gz>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25293,7 +24945,7 @@ msgstr "Może istnieć tylko jeden aktywny koproces w danym czasie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print commands and their arguments as they are executed."
-msgstr ""
+msgstr "Wypisuje polecenia i ich argumenty w trakcie ich wykonywania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -28377,7 +28029,7 @@ msgstr ""
"wystąpień I<..> w I<katalogu> (zobacz też opcja B<-P> wbudowanego polecenia "
"B<set>). Opcja B<-L> wymusza podążanie za dowiązaniami symbolicznymi po "
"przetworzeniu wystąpień I<..> w I<katalogu>. Jeśli w I<katalogu> pojawi się "
-"I<..>, to jest ono pzetwarzane przez usunięcie występującej zaraz przed nim "
+"I<..>, to jest ono przetwarzane przez usunięcie występującej zaraz przed nim "
"składowej ścieżki z I<katalogu>, aż do ukośnika rozpoczynającego I<katalog>. "
"Jeśli z B<-P> użyto opcji B<-e>, a bieżący katalog roboczy nie może zostać "
"pomyślnie określony po pomyślnej zmianie katalogu, to B<cd> zwróci kod "
@@ -28491,10 +28143,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DEI>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
+#, no-wrap
msgid "B<compopt> [B<-o> I<option>] [B<-DE>] [B<+o> I<option>] [I<name>]"
-msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opcja>] [B<-DEI>] [B<+o> I<opcja>] [I<nazwa>]"
+msgstr "B<compopt> [B<-o> I<opcja>] [B<-DE>] [B<+o> I<opcja>] [I<nazwa>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -29362,8 +29013,8 @@ msgid ""
"collation sequence and I<strcoll>(3)."
msgstr ""
"Gdy jest ustawiona, B<bash> używa swego zachowania z wersji 3.1, respektując "
-"argumenty cytowane do operatora B<=~> polecenia warunkowego B<[[> "
-"orazporównywanie łańcuchów z uwzględnieniem locale, gdy używane są operatory "
+"argumenty cytowane do operatora B<=~> polecenia warunkowego B<[[> oraz "
+"porównywanie łańcuchów z uwzględnieniem locale, gdy używane są operatory "
"B<E<lt>> i B<E<gt>> polecenia warunkowego B<[[>. Wersje do bash-4.1 używają "
"kolejności ASCII i I<strcmp>(3); wersje od bash-4.1 używają bieżącej "
"kolejności locale i I<strcoll>(3)."