diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/df.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/df.1.po | 643 |
1 files changed, 643 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/df.1.po b/po/pl/man1/df.1.po new file mode 100644 index 00000000..ef8cd0b1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/df.1.po @@ -0,0 +1,643 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DF" +msgstr "DF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "styczeń 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "df - report file system space usage" +msgstr "df - informuje o użyciu przestrzeni systemu plików" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<df> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." +msgstr "B<df> [I<OPCJA>]... [I<PLIK>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page documents the GNU version of B<df>. B<df> displays the " +"amount of space available on the file system containing each file name " +"argument. If no file name is given, the space available on all currently " +"mounted file systems is shown. Space is shown in 1K blocks by default, " +"unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" +"byte blocks are used." +msgstr "" +"Niniejsza strona podręcznika opisuje B<df> w wersji GNU. Program B<df> " +"wyświetla rozmiar przestrzeni dostępnej w systemach plików zawierających " +"każdy z, podanych jako argumenty, nazw plików. Jeśli nie podano żadnej nazwy " +"pliku, pokazywana jest dostępna przestrzeń we wszystkich aktualnie " +"zamontowanych systemach plików. Miejsce jest mierzone domyślnie w blokach po " +"1K, chyba że zdefiniowano zmienną środowiskową B<POSIXLY_CORRECT>, gdy " +"używane są bloki po 512 bajtów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an argument is the absolute file name of a device node containing a " +"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " +"rather than on the file system containing the device node. This version of " +"B<df> cannot show the space available on unmounted file systems, because on " +"most kinds of systems doing so requires non-portable intimate knowledge of " +"file system structures." +msgstr "" +"Jeśli argument jest absolutną nazwą pliku węzła urządzenia, zawierającego " +"zamontowany system plików, to B<df> pokazuje ilość miejsca dostępnego w tym " +"systemie plików, zamiast w systemie plików zawierającym węzeł urządzenia. Ta " +"wersji B<df> nie potrafi pokazywać miejsca dostępnego na niezamontowanych " +"systemach plików, ponieważ w przypadku większości rodzajów systemów " +"zrobienie tego wymaga nieprzenośnej i dogłębnej wiedzy o strukturach danego " +"systemu plików." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides, or all " +"file systems by default." +msgstr "" +"Pokazuje informacje o systemie plików, na którym znajduje się każdy z " +"I<PLIKÓW> lub, domyślnie, o wszystkich systemach plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" +"Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe " +"dla krótkich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include pseudo, duplicate, inaccessible file systems" +msgstr "obejmuje pseudo-, zduplikowane i niedostępne systemy plików" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<\\,SIZE\\/>" +msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<ROZMIAR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"scale sizes by SIZE before printing them; e.g., \\&'-BM' prints sizes in " +"units of 1,048,576 bytes; see SIZE format below" +msgstr "" +"przelicza rozmiary według I<ROZMIARU> przed ich wyświetleniem np. I<-BM> " +"wyświetla rozmiary w jednostkach 1 048 576 bajtów; patrz format I<ROZMIARU> " +"poniżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--human-readable>" +msgstr "B<-h>, B<--human-readable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)" +msgstr "wyświetla rozmiary w potędze liczby 1024 (np. 1023M)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--si>" +msgstr "B<-H>, B<--si>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)" +msgstr "wyświetla rozmiary w potędze liczby 1000 (np. 1.1G)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--inodes>" +msgstr "B<-i>, B<--inodes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "list inode information instead of block usage" +msgstr "wyświetla informacje o i-węzłach, zamiast o użyciu bloków" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "like B<--block-size>=I<\\,1K\\/>" +msgstr "jak B<--block-size=1K>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--local>" +msgstr "B<-l>, B<--local>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "limit listing to local file systems" +msgstr "ogranicza spis do lokalnych systemów plików" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-sync>" +msgstr "B<--no-sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)" +msgstr "" +"nie wywołuje B<sync> przed pozyskaniem informacji o użyciu systemów plików " +"(domyślnie)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--output>[=I<\\,FIELD_LIST\\/>]" +msgstr "B<--output>[=I<LISTA-PÓL>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use the output format defined by FIELD_LIST, or print all fields if " +"FIELD_LIST is omitted." +msgstr "" +"używa formatu wyjściowego zdefiniowanego I<LISTĄ-PÓL> lub wypisuje wszystkie " +"pola, jeśli pominięto I<LISTĘ-PÓL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--portability>" +msgstr "B<-P>, B<--portability>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use the POSIX output format" +msgstr "używa formatu wyjścia zgodnego z normą POSIX" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sync>" +msgstr "B<--sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "invoke sync before getting usage info" +msgstr "wywołuje B<sync> przed pozyskaniem informacji o użyciu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--total>" +msgstr "B<--total>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"elide all entries insignificant to available space, and produce a grand total" +msgstr "" +"pomija wszystkie wpisy niewpływające na dostępne miejsce i wyświetla wiersz " +"z podsumowaniem" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>" +msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "limit listing to file systems of type TYPE" +msgstr "ogranicza wyświetlane wyniki do systemów plików danego I<TYPU>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--print-type>" +msgstr "B<-T>, B<--print-type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print file system type" +msgstr "wyświetla typ systemów plików" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<\\,TYPE\\/>" +msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "limit listing to file systems not of type TYPE" +msgstr "ogranicza wyświetlane wyniki do systemów plików poza danym I<TYPEM>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(ignored)" +msgstr "(ignorowane)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display this help and exit" +msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "output version information and exit" +msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-" +"size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment " +"variables. Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if " +"POSIXLY_CORRECT is set)." +msgstr "" +"Wartości są wyświetlane w jednostkach I<ROZMIARU>, który jest pierwszym z " +"podanych: opcji B<--block-size> lub zmiennym środowiskowym B<DF_BLOCK_SIZE>, " +"B<BLOCK_SIZE>, B<BLOCKSIZE>. W przeciwnym wypadku domyślną jednostką są 1024 " +"bajty (lub 512, jeśli ustawiono zmienną B<POSIXLY_CORRECT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " +"(powers of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." +msgstr "" +"I<ROZMIAR> jest liczbą całkowitą wraz z opcjonalną jednostką (np. 10K to " +"10*1024). Jednostki to: B<K>, B<M>, B<G>, B<T>, B<P>, B<E>, B<Z>, B<Y>, " +"B<R>, B<Q> (potęgi 1024) lub B<KB>, B<MB> itd. (potęgi 1000). Można używać " +"również przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid field " +"names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', " +"\\&'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page)." +msgstr "" +"I<LISTA-PÓL> jest oddzieloną przecinkami listą kolumn do wypisania. Poprawne " +"wartości to: B<source>, B<fstype>, B<itotal>, B<iused>, B<iavail>, " +"B<ipcent>, B<size>, B<used>, B<avail>, B<pcent>, B<file> i B<target> (opis " +"znajduje się na stronie info)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." +msgstr "Napisane przez Torbjorna Granlunda, Davida MacKenzie i Paula Eggerta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" +msgstr "" +"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"O błędach tłumaczenia poinformuj przez E<lt>https://translationproject.org/" +"team/pl.htmlE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL " +"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma " +"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/dfE<gt>" +msgstr "" +"Pełna dokumentacja: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/dfE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq" +msgstr "lub lokalnie, za pomocą B<info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "September 2022" +msgstr "wrzesień 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.1" +msgstr "GNU coreutils 9.1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"If an argument is the absolute file name of a device node containing a " +"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " +"rather than on the file system containing the device node. This version of " +"B<df> cannot show the space available on unmounted file systems, because on " +"most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " +"of file system structures." +msgstr "" +"Jeśli argument jest absolutną nazwą pliku węzła urządzenia, zawierającego " +"zamontowany system plików, to B<df> pokazuje ilość miejsca dostępnego w tym " +"systemie plików, zamiast w systemie plików zawierającym węzeł urządzenia. Ta " +"wersji B<df> nie potrafi pokazywać miejsca dostępnego na niezamontowanych " +"systemach plików, ponieważ w przypadku większości rodzajów systemów " +"zrobienie tego wymaga wielce nieprzenośnej i dogłębnej wiedzy o strukturach " +"danego systemu plików." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " +"of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." +msgstr "" +"I<ROZMIAR> jest liczbą całkowitą wraz z opcjonalną jednostką (np. 10K to " +"10*1024). Jednostki to: B<K>, B<M>, B<G>, B<T>, B<P>, B<E>, B<Z>, B<Y> " +"(potęgi 1024) lub B<KB>, B<MB> itd. (potęgi 1000). Można używać również " +"przyrostków binarnych, np. B<KiB>=K, B<MiB>=M itd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL " +"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--direct>" +msgstr "B<--direct>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "show statistics for a file instead of mount point" +msgstr "pokazuje statystyki pliku, zamiast punktu montowania" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "April 2022" +msgstr "kwiecień 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "October 2021" +msgstr "październik 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 8.32" +msgstr "GNU coreutils 8.32" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "df - report file system disk space usage" +msgstr "df - informuje o użyciu przestrzeni dyskowej systemu plików" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This manual page documents the GNU version of B<df>. B<df> displays the " +"amount of disk space available on the file system containing each file name " +"argument. If no file name is given, the space available on all currently " +"mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K blocks by default, " +"unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" +"byte blocks are used." +msgstr "" +"Niniejsza strona podręcznika opisuje B<df> w wersji GNU. Program B<df> " +"wyświetla rozmiar przestrzeni dyskowej dostępnej w systemach plików " +"zawierających każdy z, podanych jako argumenty, nazw plików. Jeśli nie " +"podano żadnej nazwy pliku, pokazywana jest dostępna przestrzeń we wszystkich " +"aktualnie zamontowanych systemach plików. Miejsce jest mierzone domyślnie w " +"blokach po 1K, chyba że zdefiniowano zmienną środowiskową " +"B<POSIXLY_CORRECT>, gdy używane są bloki po 512 bajtów." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a " +"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " +"rather than on the file system containing the device node. This version of " +"B<df> cannot show the space available on unmounted file systems, because on " +"most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " +"of file system structures." +msgstr "" +"Jeśli argument jest absolutną nazwą pliku węzła urządzenia dyskowego, " +"zawierającego zamontowany system plików, to B<df> pokazuje ilość miejsca " +"dostępnego w tym systemie plików, zamiast w systemie plików zawierającym " +"węzeł urządzenia. Ta wersji B<df> nie potrafi pokazywać miejsca dostępnego " +"na niezamontowanych systemach plików, ponieważ w przypadku większości " +"rodzajów systemów zrobienie tego wymaga wielce nieprzenośnej i dogłębnej " +"wiedzy o strukturach danego systemu plików." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL " +"w wersji 3 lub późniejszej E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." |