diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/ed.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/ed.1.po | 466 |
1 files changed, 466 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/ed.1.po b/po/pl/man1/ed.1.po new file mode 100644 index 00000000..f9e7000a --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/ed.1.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-14 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ED" +msgstr "ED" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "luty 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU ed 1.20.1" +msgstr "GNU ed 1.20.1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ed - line-oriented text editor" +msgstr "ed, red - wierszowy edytor tekstu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<ed> [I<\\,options\\/>] [[I<\\,+line\\/>] I<\\,file\\/>]" +msgstr "B<ed> [I<\\,opcje\\/>] [[I<\\,+wiersz\\/>] I<\\,plik\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify " +"and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell " +"scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current " +"directory and cannot execute shell commands. Ed is the \\&'standard' text " +"editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely " +"available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen " +"editors such as GNU Emacs or GNU Moe." +msgstr "" +"GNU B<ed> jest wierszowym edytorem tekstu. Służy do tworzenia, wyświetlania, " +"modyfikowania i manipulowania plikami tekstowymi, zarówno interaktywnie jak " +"i za pomocą skryptów powłoki. Ograniczona wersja B<ed> - B<red>, może " +"jedynie edytować pliki w bieżącym katalogu i nie może wykonywać skryptów " +"powłoki. Program B<ed> jest \"standardowym\" edytorem tekstu w tym sensie, " +"że jest pierwotnym edytorem do Uniksa, zatem jest powszechnie dostępny. Do " +"większości zastosowań właściwsze jest korzystanie z pełnoekranowych edytorów " +"takich jak GNU Emacs lub GNU Moe (lub B<vim> - przyp. tłum.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file name may be preceded by '+line', '+/RE', or '+?RE' to set the " +"current line to the line number specified or to the first or last line " +"matching the regular expression 'RE'." +msgstr "" +"Nazwę pliku można poprzedzić: \"B<+>I<wiersz>\", \"B<+/>I<WR>\" lub \"B<+?" +">I<WR>\" aby ustawić bieżący numer wiersza do podanego lub podać pierwszy " +"albo ostatni wiersz pasujący do wyrażenia regularnego \"I<WR>\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display this help and exit" +msgstr "wyświetla ten tekst i kończy pracę" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "output version information and exit" +msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--extended-regexp>" +msgstr "B<-E>, B<--extended-regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use extended regular expressions" +msgstr "używa rozszerzonych wyrażeń regularnych" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>, B<--traditional>" +msgstr "B<-G>, B<--traditional>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run in compatibility mode" +msgstr "działa w trybie kompatybilności" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--loose-exit-status>" +msgstr "B<-l>, B<--loose-exit-status>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exit with 0 status even if a command fails" +msgstr "wychodzi z kodem zakończenia 0, nawet gdy polecenie się nie powiedzie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,NAPIS\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use STRING as an interactive prompt" +msgstr "Używa I<NAPISU> jako znaku zachęty" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "suppress diagnostics written to stderr" +msgstr "wyłącza diagnostykę wypisywaną na standardowe wyjście błędów" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--restricted>" +msgstr "B<-r>, B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run in restricted mode" +msgstr "działa w trybie okrojonym" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--script>" +msgstr "B<-s>, B<--script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "suppress byte counts and '!' prompt" +msgstr "wyłącza zliczanie bajtów i znak zachęty \"!\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command" +msgstr "bardziej szczegółowe wyjście; ekwiwalent polecenia \"H\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--strip-trailing-cr>" +msgstr "B<--strip-trailing-cr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "strip carriage returns at end of text lines" +msgstr "wycina znak powrotu karetki (CR) na końcu wierszy tekstu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--unsafe-names>" +msgstr "B<--unsafe-names>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "allow control characters 1-31 in file names" +msgstr "zezwala na znaki sterujące z zakresu 1-31 w nazwach plików" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start edit by reading in 'file' if given. If 'file' begins with a '!', read " +"output of shell command." +msgstr "" +"Zaczyna edycję od odczytu I<pliku>. jeśli go podano. Jeśli I<plik> zaczyna " +"się od B<!>, czyta wyjście polecenia powłoki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (invalid " +"command-line options, memory exhausted, command failed, etc), 2 for problems " +"with the input file (file not found, buffer modified, I/O errors), 3 for an " +"internal consistency error (e.g., bug) which caused ed to panic." +msgstr "" +"Kod zakończenia: B<0> dla normalnego wyjścia, B<1> dla problemów środowiska " +"(nieprawidłowe opcje wiersza poleceń, wyczerpana pamięć, polecenie nie " +"powiodło się itp.), B<2> dla problemów z plikiem wejściowych (nie znaleziono " +"pliku, zmodyfikowano bufor, błędy wejścia/wyjścia), B<3> dla wewnętrznego " +"błędu (np. bug), który zmusił B<ed> do przerwania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to bug-ed@gnu.org" +msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres bug-ed@gnu.org" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" +msgstr "Strona domowa Ed: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp" +msgstr "Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore." +msgstr "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " +"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" +msgstr "" +"Copyright \\(co 2024 Antonio Diaz Diaz. Licencja GPLv2+: GNU GPL w wersji 2 " +"lub późniejszej E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma " +"ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<ed> is maintained as a Texinfo manual. If the " +"B<info> and B<ed> programs are properly installed at your site, the command" +msgstr "" +"Pełna dokumentacja dla programu B<ed> jest utrzymywana jako podręcznik " +"Texinfo. Jeśli programy B<info> oraz B<ed> są właściwie zainstalowane, " +"polecenie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info ed>" +msgstr "B<info ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "powinno dać dostęp do pełnego podręcznika." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "styczeń 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU ed 1.19" +msgstr "GNU ed 1.19" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ed> [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]" +msgstr "B<ed> [I<\\,opcje\\/>] [I<\\,plik\\/>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " +"found, invalid command line options, I/O errors, etc), 2 to indicate a " +"corrupt or invalid input file, 3 for an internal consistency error (e.g., " +"bug) which caused ed to panic." +msgstr "" +"Kod zakończenia: B<0> dla normalnego wyjścia, B<1> dla problemów " +"technicznych (plik nieznaleziony, niewłaściwe opcje wiersza polecenia, błąd " +"wejścia/wyjścia itp.), B<2> dla zasygnalizowania błędnego lub uszkodzonego " +"pliku wejściowego, B<3> dla wewnętrznego błędu (np. bug), który zmusił B<ed> " +"do przerwania." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. License GPLv2+: GNU GPL version 2 " +"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Antonio Diaz Diaz. Licencja GPLv2+: GNU GPL w wersji 2 " +"lub późniejszej E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2021" +msgstr "styczeń 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GNU ed 1.17" +msgstr "GNU ed 1.17" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt" +msgstr "wyłącza diagnostykę, zliczanie bajtów i znak zachęty \"!\"" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " +"found, invalid flags, I/O errors, etc), 2 to indicate a corrupt or invalid " +"input file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused ed to " +"panic." +msgstr "" +"Kod zakończenia: 0 dla normalnego wyjścia, 1 dla problemów technicznych " +"(plik nieznaleziony, niewłaściwy parametr, błąd wejścia/wyjścia itp.), 2 dla " +"zasygnalizowania błędnego lub uszkodzonego pliku wejściowego, 3 dla " +"wewnętrznego błędu (np. bug), który zmusił B<ed> do przerwania." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. License GPLv3+: GNU GPL version 3 " +"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" +msgstr "" +"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz. Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 " +"lub późniejszej E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." |