summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/gawk.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/gawk.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/gawk.1.po5574
1 files changed, 5574 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/gawk.1.po b/po/pl/man1/gawk.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5164ccf1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/gawk.1.po
@@ -0,0 +1,5574 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999-2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:48+0200\n"
+"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: ds PX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1POSIX\\s+1"
+msgstr "\\s-1POSIX\\s+1"
+
+#. type: ds UX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1UNIX\\s+1"
+msgstr "\\s-1UNIX\\s+1"
+
+#. type: ds GN
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1GNU\\s+1"
+msgstr "\\s-1GNU\\s+1"
+
+#. type: ds AK
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1AWK\\s+1"
+msgstr "\\s-1AWK\\s+1"
+
+#. type: ds EP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<GAWK: Effective AWK Programming>"
+msgstr "I<GAWK: Efektywne programowanie w AWK>"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GAWK"
+msgstr "GAWK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nov 02 2023"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Utility Commands"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "gawk - pattern scanning and processing language"
+msgstr "gawk - język wyszukiwania i przetwarzania wzorców"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-"
+"> ] file .\\|.\\|."
+msgstr ""
+"[I<opcje w stylu \\*(PX lub \\*(GN>] B<-f> I<plik-programu> [B<-\\^->] "
+"I<plik>.\\^.\\^."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> "
+"file .\\|.\\|."
+msgstr ""
+"[I<opcje w stylu \\*(PX lub \\*(GN>] [B<-\\^->] I<tekst-programu> I<plik>."
+"\\^.\\^."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming "
+#| "language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX "
+#| "1003.2 Command Language And Utilities Standard. This version in turn is "
+#| "based on the description in I<The AWK Programming Language>, by Aho, "
+#| "Kernighan, and Weinberger, with the additional features found in the "
+#| "System V Release 4 version of \\*(UX I<awk>. I<Gawk> also provides more "
+#| "recent Bell Laboratories I<awk> extensions, and a number of \\*(GN-"
+#| "specific extensions."
+msgid ""
+"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming "
+"language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX "
+"1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I<The "
+"AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> "
+"provides the additional features found in the current version of Brian "
+"Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-specific extensions."
+msgstr ""
+"I<Gawk> jest implementacją GNU języka programowania \\*(AK. Odpowiada on "
+"definicji tego języka z \\*(PX 1003.2 Command Language And Utilities "
+"Standard. Wersja ta jest z kolei oparta na opisie z I<The AWK Programming "
+"Language>, napisanym przez Aho, Kernighana i Weinbergera, z dodatkowymi "
+"właściwościami, zdefiniowanymi w wersji awk z SysVR4. I<Gawk> udostępnia "
+"również najświeższe rozszerzenia I<awk> z Bell Laboratories oraz parę "
+"rozszerzeń specyficznych dla \\*(GN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program "
+"text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values "
+"to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-defined \\*(AK variables."
+msgstr ""
+"Wiersz poleceń składa się z opcji dla I<gawk>, tekstu programu (jeśli nie "
+"podano go poprzez opcję B<-f> lub B<-\\^-include>) i wartości, które mają "
+"być udostępnione w predefiniowanych zmiennych B<ARGC> i B<ARGV>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PREFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are "
+"provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any "
+"specific feature. Where possible, links to the online version of the manual "
+"are provided."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTION FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, "
+"or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', "
+"while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both "
+"\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features."
+msgstr ""
+"Opcje I<gawk> mogą być zarówno tradycyjnymi \\*(PX-owymi jednoliterowymi "
+"opcjami, jak i długimi opcjami w stylu \\*(GN. Opcje \\*(PX-owe zaczynają "
+"się pojedynczym ``-'', a opcje \\*(GN ``-\\^-''. Opcje w stylu \\*(GN są "
+"udostępniane zarówno dla właściwości specyficznych dla GNU, jak i dla "
+"właściwości \\*(PX-owych. Inne implementacje \\*(AK prawdopodobnie jednak "
+"będą przyjmować tylko tradycyjne, jednoliterowe opcje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Following the \\*(PX standard, I<gawk>-specific options are supplied via "
+#| "arguments to the B<-W> option. Multiple B<-W> options may be supplied "
+#| "Each B<-W> option has a corresponding long option, as detailed below. "
+#| "Arguments to long options are either joined with the option by an B<=> "
+#| "sign, with no intervening spaces, or they may be provided in the next "
+#| "command line argument. Long options may be abbreviated, as long as the "
+#| "abbreviation remains unique."
+msgid ""
+"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments "
+"to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no "
+"intervening spaces, or they may be provided in the next command line "
+"argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation "
+"remains unique."
+msgstr ""
+"Zgodnie ze standardem \\*(PX, specyficzne dla I<gawk> opcje są przekazywane "
+"przez argumenty opcji B<-W>. Można podać wiele opcji B<-W>, lub wiele jej "
+"argumentów (oddzielonych przecinkami, lub ujętych w cudzysłowy i "
+"oddzielonych białymi spacjami). Wielkość liter w argumentach przekazanych "
+"opcji B<-W> jest ignorowana. Każda opcja B<-W> ma odpowiadająca sobie długą "
+"opcję w stylu \\*(GN, jak opisano niżej. Argumenty przekazywane długim "
+"opcjom w stylu \\*(GN są łączone z opcją przy użyciu znaku B<=>, bez "
+"dodatkowych spacji lub przekazywane w następnym argumencie wiersza poleceń "
+"(tj. bez znaku równości i po spacji)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that "
+"the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, "
+"followed by options for I<gawk> extensions, listed alphabetically by short "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>"
+msgstr "B<-\\^-profile>[B<=>I<plik_prof>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used."
+msgid ""
+"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. "
+"Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit "
+"B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać "
+"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> "
+"(lub B<-\\^-file>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> "
+#| "predefined variable)."
+msgid ""
+"Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined "
+"variable)."
+msgstr ""
+"Używa I<fs> jako wejściowego separatora pola (wartość predefiniowanej "
+"zmiennej B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
+msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
+msgstr "B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the "
+#| "program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> block "
+#| "of an \\*(AK program."
+msgid ""
+"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the "
+"program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> rule of "
+"an \\*(AK program."
+msgstr ""
+"Przyznaje zmiennej I<var> wartość I<val>. Robi to przed uruchomieniem "
+"programu. Takie wartości zmiennych są dostępne dla bloku B<BEGIN> programu "
+"\\*(AK."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option "
+"overrides this one."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-G>, B<--traditional>"
+msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>"
+msgstr "B<-G>, B<--traditional>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves "
+#| "identically to \\*(UX I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are "
+#| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other "
+#| "forms of this option. See B<GNU EXTENSIONS>, below, for more information."
+msgid ""
+"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves "
+"identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific "
+"extensions are recognized."
+msgstr ""
+"Pracuje w trybie I<zgodności>. W trybie tym, I<gawk> zachowuje się "
+"identycznie z \\*(UX I<awk>; nie jest rozpoznawane żadne ze specyficznych "
+"dla \\*(GN rozszerzeń. Postać B<-\\^-traditional> jest preferowana. Zobacz "
+"B<ROZSZERZENIA GNU>, dla dalszych informacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>, B<--copyright>"
+msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>"
+msgstr "B<-C>, B<--copyright>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the "
+"standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Wypisuje krótką wersję informacji o kopiowaniu (na standardowe wyjście)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
+msgid "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<plik>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
+#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named B<awkvars."
+#| "out> in the current directory."
+msgid ""
+"Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
+"I<file>. The default file is B<awkvars.out> in the current directory."
+msgstr ""
+"Wypisuje do I<pliku> posortowaną listę zmiennych globalnych, ich typoów i "
+"końcowych wartości. Jeśli nie podano I<pliku>, to I<gawk> używa pliku o "
+"nazwie B<awkvars.out> w katalogu bieżącym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
+msgid "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-\\^-debug>[B<=>I<plik>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads "
+"commands interactively from the keyboard (standard input). The optional "
+"I<file> argument specifies a file with a list of commands for the debugger "
+"to execute non-interactively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then "
+"prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program source "
+"provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is "
+"documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Debugger.html#Debugger>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-e >I<program-text>"
+msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>"
+msgstr "B<-e >I<tekst-programu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used."
+msgid ""
+"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied "
+"via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> "
+"statement."
+msgstr ""
+"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać "
+"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> "
+"(lub B<-\\^-file>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This "
+"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
+"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
+"This option disables command-line variable assignments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> "
+#| "(Portable Object Template) format file on standard output with entries "
+#| "for all localizable strings in the program. The program itself is not "
+#| "executed. See the \\*(GN I<gettext> distribution for more information on "
+#| "B<\\&.pot> files."
+msgid ""
+"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> "
+"(Portable Object Template) format file on standard output with entries for "
+"all localizable strings in the program. The program itself is not executed."
+msgstr ""
+"Przegląda i analizuje program \\*(AK program, i tworzy na standardowym "
+"wyjściu plik formatu \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template), "
+"zawierający wpisy dla wszystkich podlegających lokalizacji łańcuchów w "
+"programie. Sam program nie jest wykonywany. Więcej szczegółów o plikach "
+"B<\\&.pot> można znaleźć w pakiecie dystrybucyjnym \\*(GN I<gettext>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<-\\^-help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+"output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, "
+"successful exit."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. "
+"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, "
+"pomyślne zakończenie pracy)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-file>I< program-file>"
+msgid "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>"
+msgstr "B<-\\^-file=>I<plik-programu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load an awk source library. This searches for the library using the "
+"B<AWKPATH> environment variable. If the initial search fails, another "
+"attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will "
+"be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not "
+"constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are "
+"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-r>, B<--restricted>"
+msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>"
+msgstr "B<-r>, B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the internal byte code names as they are executed when running the "
+"program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is "
+"preceded by a B<+> sign in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for "
+"more detail."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
+msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>"
+msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for "
+"the library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial "
+"search fails, another attempt will be made after appending the default "
+"shared library suffix for the platform. The library initialization routine "
+"is expected to be named B<dl_load()>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]"
+msgid "B<-L >[I<value>], B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]"
+msgstr "B<-\\^-lint>[B<=>I<wartość>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other "
+"\\*(AK implementations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Options.html#Options> for the list of possible values for I<value>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--link>"
+msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>"
+msgstr "B<-l>, B<--link>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect "
+"if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such "
+"a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no "
+"longer supporting it, although there is a member of the development team who "
+"is. If this situation changes, the feature will be removed from I<gawk>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option "
+#| "with great caution!>"
+msgid ""
+"Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option "
+"with great caution!>"
+msgstr ""
+"Rozpoznaje wartości ósemkowe i szesnastkowe w danych wejściowych. I<Używaj "
+"tej opcji ze szczególną ostrożnością!>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n, --numeric>"
+msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>"
+msgstr "B<-n, --numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
+msgid "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<plik>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to "
+#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named I<awkvars."
+#| "out> in the current directory."
+msgid ""
+"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file "
+"is B<awkprof.out> in the current directory. This option implies B<-\\^-no-"
+"optimize>."
+msgstr ""
+"Wypisuje do I<pliku> posortowaną listę zmiennych globalnych, ich typoów i "
+"końcowych wartości. Jeśli nie podano I<pliku>, to I<gawk> używa pliku o "
+"nazwie I<awkvars.out> w katalogu bieżącym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>"
+msgstr "B<-s>, B<--size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
+"the program. This option is on by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]"
+msgstr "B<-\\^-profile>[B<=>I<plik_prof>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Send profiling data to I<prof_file>. The default is B<awkprof.out>. "
+#| "When run with I<gawk>, the profile is just a ``pretty printed'' version "
+#| "of the program. When run with I<pgawk>, the profile contains execution "
+#| "counts of each statement in the program in the left margin and function "
+#| "call counts for each user-defined function."
+msgid ""
+"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The "
+"default is B<awkprof.out> in the current directory. The profile contains "
+"execution counts of each statement in the program in the left margin and "
+"function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more "
+"slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>."
+msgstr ""
+"Wysyła dane profilowania do I<pliku_prof>. Domyślnie jest to B<awkprof."
+"out>. Uruchomiony z I<gawk>, profil jest tylko ``ładnie wypisaną'' wersją "
+"programu. Uruchomiony z I<pgawk>, profil zawiera liczbę wykonań każdej "
+"instrukcji programu (na lewym marginesie) oraz liczbę wywołań funkcji dla "
+"każdej funkcji użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
+#| "restrictions:"
+msgid ""
+"This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Włącza tryb I<zgodności>, w którym obowiązują następujące dodatkowe "
+"ograniczenia:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--printer>"
+msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>"
+msgstr "B<-p>, B<--printer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. "
+"Interval expressions are enabled by default, but this option remains for "
+"backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--size>"
+msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>"
+msgstr "B<-s>, B<--size>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of "
+"the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-e>, B<--ed>"
+msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>"
+msgstr "B<-e>, B<--ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input "
+"redirection with B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, "
+"and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is "
+"also disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--link>"
+msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>"
+msgstr "B<-l>, B<--link>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provide warnings about constructs that are not portable to the original "
+#| "version of \\*(UX I<awk>."
+msgid ""
+"Provide warnings about constructs that are not portable to the original "
+"version of \\*(UX I<awk>."
+msgstr ""
+"Daje ostrzeżenia o konstrukcjach, które nieprzenośne na pierwotną wersję "
+"\\*(UX I<awk>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<-\\^-version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the "
+"standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding "
+"Standards>, these options cause an immediate, successful exit."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. "
+"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, "
+"pomyślne zakończenie pracy)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-\\^->"
+msgstr "B<-\\^->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to "
+#| "the \\*(AK program itself to start with a ``-''. This is mainly for "
+#| "consistency with the argument parsing convention used by most other "
+#| "\\*(PX programs."
+msgid ""
+"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the "
+"\\*(AK program itself to start with a ``-''."
+msgstr ""
+"Sygnalizuje koniec opcji. Dzięki temu następne argumenty programu \\*(AK "
+"mogą rozpoczynać się myślnikiem ``-''. [Na przykład rozpoczynające się "
+"myślnikiem nazwy plików]. Istnieje głównie dla utrzymania spójności z "
+"konwencją przetwarzania argumentów używaną w większości programów \\*(PX-"
+"owych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are "
+#| "otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been "
+#| "supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the "
+#| "B<ARGV> array for processing. This is particularly useful for running "
+#| "\\*(AK programs via the B<#!> executable interpreter mechanism."
+msgid ""
+"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are "
+"otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been "
+"supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B<ARGV> "
+"array for processing."
+msgstr ""
+"W trybie zgodności wszelkie inne opcje są zaznaczane jako niepoprawne, lecz "
+"poza tym są ignorowane. W normalnym trybie działania, jeśli dostarczono "
+"tekst programu \\*(AK, nieznane opcje są mu przekazywane w tablicy B<ARGV>, "
+"aby mógł je sobie sam przetworzyć. Przydaje się to w praktyce do "
+"uruchamiania programów \\*(AK przez mechanizm B<#!> interpretera."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name "
+"of a long option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AWK PROGRAM EXECUTION"
+msgstr "WYWOŁANIE PROGRAMU AWK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An \\*(AK program consists of a sequence of pattern-action statements and "
+#| "optional function definitions."
+msgid ""
+"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-"
+"action statements, and optional function definitions."
+msgstr ""
+"Program \\*(AK składa się z sekwencji instrukcji wzorzec-akcja oraz "
+"opcjonalnych definicji funkcji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@include \">I<filename\\^>B<\">"
+msgstr "B<@include \">I<nazwa_pliku\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@load \">I<filename\\^>B<\">"
+msgstr "B<@load \">I<nazwa_pliku\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<@namespace \">I<name\\^>B<\">"
+msgstr "B<@namespace \">I<nazwa\\^>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pattern>B<\t{ >I<action statements>B< }>"
+msgstr "I<wzorzec>B<\t{ >I<instrukcje akcji>B< }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements>B< }>"
+msgstr "B<function >I<nazwa>B<(>I<lista parametrów>B<) { >I<instrukcje>B< }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if "
+#| "specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option "
+#| "argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may "
+#| "be used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program "
+#| "text as if all the I<program-file>s and command line source texts had "
+#| "been concatenated together. This is useful for building libraries of "
+#| "\\*(AK functions, without having to include them in each new \\*(AK "
+#| "program that uses them. It also provides the ability to mix library "
+#| "functions with command line programs."
+msgid ""
+"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if "
+"specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option "
+"argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be "
+"used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as "
+"if all the I<program-file>s and command line source texts had been "
+"concatenated together."
+msgstr ""
+"I<Gawk> najpierw odczytuje źródło programu z podanych I<plików-programu>. "
+"I<Gawk> czyta tekst programu tak, jakby wszystkie I<pliki-programu> zostały "
+"połączone ze sobą w całość. Przydaje się do budowania bibliotek funkcji "
+"\\*(AK, bez konieczności włączania ich do każdego nowego programu \\*(AK, "
+"który z nich korzysta. Umożliwia to również łączenie funkcji bibliotecznych "
+"z programami z wiersza poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other "
+"source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-"
+"include> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into "
+"your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when "
+#| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does "
+#| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The "
+#| "actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and "
+#| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' "
+#| "character, no path search is performed."
+msgid ""
+"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when "
+"finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If "
+"this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/"
+"awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was "
+"built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a "
+"``/'' character, no path search is performed."
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa B<AWKPATH> określa ścieżkę przeszukiwania, używaną do "
+"znajdowania plików źródłowych podanych w opcji B<-f>. Jeśli zmienna ta nie "
+"istnieje, domyślną ścieżką staje się B<\".:/usr/local/share/awk\">. "
+"(Faktyczny katalog może być różny, zależnie od tego jak skompilowano i "
+"zainstalowano B<awk>.) Jeśli nazwa pliku, podana opcji B<-f> zawiera znak "
+"``/'', nie jest dokonywane żadne przeszukiwanie ścieżki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when "
+#| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does "
+#| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The "
+#| "actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and "
+#| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' "
+#| "character, no path search is performed."
+msgid ""
+"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when "
+"finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable "
+"does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual "
+"directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)"
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa B<AWKPATH> określa ścieżkę przeszukiwania, używaną do "
+"znajdowania plików źródłowych podanych w opcji B<-f>. Jeśli zmienna ta nie "
+"istnieje, domyślną ścieżką staje się B<\".:/usr/local/share/awk\">. "
+"(Faktyczny katalog może być różny, zależnie od tego jak skompilowano i "
+"zainstalowano B<awk>.) Jeśli nazwa pliku, podana opcji B<-f> zawiera znak "
+"``/'', nie jest dokonywane żadne przeszukiwanie ścieżki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all "
+#| "variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, "
+#| "I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> "
+#| "executes the code in the B<BEGIN> block(s) (if any), and then proceeds to "
+#| "read each file named in the B<ARGV> array. If there are no files named "
+#| "on the command line, I<gawk> reads the standard input."
+msgid ""
+"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all "
+"variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, "
+"I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> executes "
+"the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each "
+"file named in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no "
+"files named on the command line, I<gawk> reads the standard input."
+msgstr ""
+"I<Gawk> wywołuje programy \\*(AK w następującej kolejności. Najpierw "
+"dokonuje wszelkich inicjalizacji zmiennych, zadanych w opcjach B<-v>. "
+"Następnie kompiluje program do postaci wewnętrznej. Potem wywołuje kod, "
+"zawarty w blokach B<BEGIN> (jeśli istnieją), a następnie zaczyna odczytywać "
+"każdy z plików, podanych w tablicy B<ARGV>. Jeśli nie podano takich nazw "
+"plików, I<gawk> odczytuje standardowe wejście."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is "
+#| "treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned "
+#| "the value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> block(s) have been "
+#| "run.) Command line variable assignment is most useful for dynamically "
+#| "assigning values to the variables \\*(AK uses to control how input is "
+#| "broken into fields and records. It is also useful for controlling state "
+#| "if multiple passes are needed over a single data file."
+msgid ""
+"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is "
+"treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned the "
+"value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> rule(s) have been run.)"
+msgstr ""
+"Jeśli nazwa pliku w wierszu poleceń ma postać I<var>B<=>I<val> , to jest "
+"traktowana jako inicjalizacja zmiennej. Zmienna I<var> uzyska wartość "
+"I<val>. (Dzieje się to po uruchomieniu każdego bloku B<BEGIN>.) Ten sposób "
+"inicjalizowania zmiennych najbardziej przydaje się do dynamicznego nadawania "
+"wartości zmiennym, których \\*(AK używa do określania sposobu, w jaki "
+"wejście rozbijane jest na pola i rekordy. Jest też użyteczny do kontroli "
+"stanu, jeśli zachodzi potrzeba wielokrotnego czytania danego pliku danych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> "
+"skips over it."
+msgstr ""
+"Jeśli wartość konkretnego elementu B<ARGV> jest pusta (B<\"\">), to I<gawk> "
+"ją pomija."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the "
+"associated code before processing the contents of the file. Similarly, "
+"I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> rules after processing "
+"the file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any "
+#| "I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record "
+#| "matches, the associated I<action> is executed. The patterns are tested "
+#| "in the order they occur in the program."
+msgid ""
+"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any "
+"I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, "
+"I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are tested in the "
+"order they occur in the program."
+msgstr ""
+"Dla każdego rekordu wejścia I<gawk> dokonuje porównania, sprawdzając czy "
+"odpowiada on jakiemuś I<wzorcowi> z programu \\*(AK. Jeśli wzorzec będzie "
+"odpowiadał rekordowi, zostanie wykonana związana z nim I<akcja>. Wzorce są "
+"sprawdzane w kolejności ich pojawienia się w programie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in "
+#| "the B<END> block(s) (if any)."
+msgid ""
+"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the "
+"B<END> rule(s) (if any)."
+msgstr ""
+"Na koniec, gdy wyczerpane zostanie całe wejście, I<gawk> wywołuje kod "
+"zawarty w bloku B<END>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Command Line Directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text "
+"files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of "
+"I<awk> treat a directory on the command line as a fatal error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is "
+"otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> "
+"options is given, then I<gawk> reverts to treating directories on the "
+"command line as a fatal error."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS"
+msgstr "ZMIENNE, REKORDY I POLA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are "
+#| "first used. Their values are either floating-point numbers or strings, "
+#| "or both, depending upon how they are used. \\*(AK also has one "
+#| "dimensional arrays; arrays with multiple dimensions may be simulated. "
+#| "Several pre-defined variables are set as a program runs; these will be "
+#| "described as needed and summarized below."
+msgid ""
+"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first "
+"used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, "
+"depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows variables to "
+"have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; "
+"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides "
+"true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program "
+"runs; these are described as needed and summarized below."
+msgstr ""
+"Zmienne \\*(AK są dynamiczne; zaczynają istnieć gdy są po raz pierwszy "
+"użyte. Ich wartości są zmiennoprzecinkowe, znakowe (ciągi znaków) lub jedne "
+"i drugie naraz, zależnie od sposobu użycia. \\*(AK posiada również tablice "
+"jednowymiarowe; symulowane mogą być również tablice wielowymiarowe. Podczas "
+"działania programu ustawianych jest kilka predefiniowanych zmiennych; będą "
+"one opisane niżej."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Records"
+msgstr "Rekordy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, records are separated by newline characters. You can control how "
+"records are separated by assigning values to the built-in variable B<RS>. "
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Records.html> for "
+"the details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, "
+"using the value of the B<FS> variable as the field separator. Additionally, "
+"B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input field splitting. "
+"See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Fields.html>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each field in the input record may be referenced by its position, B<$1>, "
+#| "B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record. Fields need not be "
+#| "referenced by constants:"
+msgid ""
+"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, "
+"B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Do każdego pola w rekordzie wejściowym można odwołać się przez jego pozycję, "
+"B<$1>, B<$2>, itd. B<$0> jest całym rekordem (zwykle linią). Do pól nie "
+"musisz się odwoływać przez stałe:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record."
+msgstr ""
+"Zmienna B<NF> jest ustawiana na całkowitą liczbę pól w rekordzie wejściowym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "References to non-existent fields (i.e. fields after B<$NF>) produce the "
+#| "null-string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) "
+#| "= 5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with "
+#| "the null string as their value, and causes the value of B<$0> to be "
+#| "recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>. "
+#| "References to negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing "
+#| "B<NF> causes the values of fields past the new value to be lost, and the "
+#| "value of B<$0> to be recomputed, with the fields being separated by the "
+#| "value of B<OFS>."
+msgid ""
+"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the "
+"null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = "
+"5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with the "
+"null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, "
+"with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to "
+"negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the "
+"values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be "
+"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>."
+msgstr ""
+"Odniesienia do pól nieistniejących (np. pól znajdujących się za B<$NF>) "
+"dają łańcuch zerowy. Jednak nadanie nieistniejącemu polu wartości (np. "
+"B<$(NF+2) = 5>) zwiększa wartość licznika B<NF>, a pola znajdujące się "
+"`pomiędzy', inicjuje łańcuchem zerowym. Przypisanie to poowoduje również "
+"ponowne przetworzenie wartości zmiennej B<$0>, w której pola zostaną "
+"rozdzielone wartością B<OFS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt "
+"when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the "
+"record to be resplit, creating new values for the fields."
+msgstr ""
+"Przypisanie wartości istniejącemu polu powoduje ponowne utworzenie całego "
+"rekordu podczas odwołania się do B<$0>. Podobnie, przypisanie wartości do "
+"B<$0> powoduje, że rekord jest ponownie dzielony, tworząc nowe wartości pól."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comma Separated Values"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does "
+"not use regular record determination and field splitting as described "
+"above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are "
+"separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing "
+"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Built-in Variables"
+msgstr "Wbudowane zmienne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely "
+"terse. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Built_002din-Variables>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGC>"
+msgstr "B<ARGC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of command line arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGIND>"
+msgstr "B<ARGIND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The index in B<ARGV> of the current file being processed."
+msgstr "Indeks w tablicy B<ARGV> bieżąco przetwarzanego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARGV>"
+msgstr "B<ARGV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1."
+msgstr ""
+"Tablica argumentów wiersza poleceń. Tablica ta jest indeksowana od zera do "
+"B<ARGC> - 1. Dynamiczna zmiana zawartości B<ARGV> może sterować plikami "
+"używanymi jako dane. B<BINMODE> Na systemach nie-POSIX-owych, określa "
+"użycie trybu ``binarnego'' do wszystkich operacji wejścia/wyjścia plików. "
+"Numeryczne wartości 1, 2 lub 3 oznaczają, że binarne wejście/wyjście powinno "
+"zostać użyte dla, odpowiednio, plików wejściowych, wyjściowych, lub "
+"wszystkich plików. Wartości łańcuchowe: B<\"r\"> lub B<\"w\"> oznaczają "
+"używanie binarnego wejścia/wyjścia dla, że plików, odpowiednio, wejściowych "
+"lub wyjściowych. Wartości łańcuchowe: B<\"rw\"> lub B<\"wr\"> oznaczają, że "
+"binarne wejście/wyjście powinno być użyte dla wszystkich plików. Wszystkie "
+"inne wartości łańcuchowe są traktowane jak B<\"rw\">, ale powodują komunikat "
+"ostrzegawczy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BINMODE>"
+msgstr "B<BINMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. "
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for "
+"the details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CONVFMT>"
+msgstr "B<CONVFMT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
+msgstr "Format konwersji dla liczb, domyślnie B<\"%.6g\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENVIRON>"
+msgstr "B<ENVIRON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An array containing the values of the current environment. The array is "
+#| "indexed by the environment variables, each element being the value of "
+#| "that variable (e.g., B<ENVIRON[\"HOME\"]> might be B<\"/home/arnold\">)."
+msgid ""
+"An array containing the values of the current environment. The array is "
+"indexed by the environment variables, each element being the value of that "
+"variable."
+msgstr ""
+"Tablica zawierająca wartości bieżącego środowiska. Tablica ta jest "
+"indeksowana zmiennymi środowiskowowymi, każdy element tablicy jest wartością "
+"danej zmiennej (np. B<ENVIRON[\"HOME\"]> może mieć wartość B<\"/home/"
+"arnold>\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERRNO>"
+msgstr "B<ERRNO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, "
+#| "during a read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> will "
+#| "contain a string describing the error. The value is subject to "
+#| "translation in non-English locales."
+msgid ""
+"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a "
+"read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a "
+"string describing the error. The value is subject to translation in non-"
+"English locales."
+msgstr ""
+"Jeśli pojawi się błąd systemowy podczas przekierowywania dla B<getline>, "
+"podczas odczytu dla B<getline> lub podczas B<close()>, to B<ERRNO> będzie "
+"zawierać łańcuch opisujący błąd. Podlega on tłumaczeniu przy ustawieniach "
+"locale innych niż angielskie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIELDWIDTHS>"
+msgstr "B<FIELDWIDTHS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A white-space separated list of fieldwidths. When set, I<gawk> parses "
+#| "the input into fields of fixed width, instead of using the value of the "
+#| "B<FS> variable as the field separator."
+msgid ""
+"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the "
+"input into fields of fixed width, instead of using the value of the B<FS> "
+"variable as the field separator. Each field width may optionally be "
+"preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to "
+"skip before the field starts."
+msgstr ""
+"Jest rozdzieloną białymi spacjami listą szerokości pól. Jeśli zmienna ta "
+"jest ustawiona, to I<gawk> rozbija wejście na pola o stałych szerokościach "
+"(domyślnie rozbija je według wartości separatora B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FILENAME>"
+msgstr "B<FILENAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The name of the current input file. If no files are specified on the "
+#| "command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is "
+#| "undefined inside the B<BEGIN> block (unless set by B<getline>)."
+msgid ""
+"The name of the current input file. If no files are specified on the "
+"command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is "
+"undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by B<getline>)."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku bieżącego pliku wejściowego. Jeśli nie podano plików w wierszu "
+"poleceń, B<FILENAME> przechowuje wartość ``-''. Wartość zmiennej "
+"B<FILENAME> jest niezdefiniowana wewnątrz bloku B<BEGIN> (chyba że zostanie "
+"nadana przez B<getline>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FNR>"
+msgstr "B<FNR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input record number in the current input file."
+msgstr "Liczba rekordów wejściowych w bieżącym pliku wejściowym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FPAT>"
+msgstr "B<FPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A white-space separated list of fieldwidths. When set, I<gawk> parses "
+#| "the input into fields of fixed width, instead of using the value of the "
+#| "B<FS> variable as the field separator."
+msgid ""
+"A regular expression describing the contents of the fields in a record. "
+"When set, I<gawk> parses the input into fields, where the fields match the "
+"regular expression, instead of using the value of B<FS> as the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Jest rozdzieloną białymi spacjami listą szerokości pól. Jeśli zmienna ta "
+"jest ustawiona, to I<gawk> rozbija wejście na pola o stałych szerokościach "
+"(domyślnie rozbija je według wartości separatora B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS>"
+msgstr "B<FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The input field separator, a space by default. See B<Fields>, above."
+msgid ""
+"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Field-Separators.html> for the details."
+msgstr "Separator pól wejściowych, domyślnie spacja."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FUNCTAB>"
+msgstr "B<FUNCTAB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array whose indices and corresponding values are the names of all the "
+"user-defined or extension functions in the program. B<NOTE>: You may not "
+"use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IGNORECASE>"
+msgstr "B<IGNORECASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string "
+"operations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Case_002dsensitivity.html> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINT>"
+msgstr "B<LINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK "
+"program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NF>"
+msgstr "B<NF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of fields in the current input record."
+msgstr "Liczba pól w bieżącym rekordzie wejściowym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NR>"
+msgstr "B<NR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The total number of input records seen so far."
+msgstr "Całkowita liczba odczytanych do tej pory rekordów wejściowych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFMT>"
+msgstr "B<OFMT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default."
+msgstr "Format wyjściowy liczb, domyślnie B<\"%.6g\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFS>"
+msgstr "B<OFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output field separator, a space by default."
+msgstr "Separator pól wyjściowych, domyślnie spacja."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ORS>"
+msgstr "B<ORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The output record separator, by default a newline."
+msgstr "Separator rekordów wyjściowych, domyślnie nowa linia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PREC>"
+msgstr "B<PREC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by "
+"default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCINFO>"
+msgstr "B<PROCINFO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The elements of this array provide access to information about the running "
+"\\*(AK program. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"Auto_002dset> for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ROUNDMODE>"
+msgstr "B<ROUNDMODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by "
+"default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RS>"
+msgstr "B<RS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input record separator, by default a newline."
+msgstr "Separator rekordów wejściowych, domyślnie nowa linia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RT>"
+msgstr "B<RT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched "
+"the character or regular expression specified by B<RS>."
+msgstr ""
+"Zakończenie rekordu. B<Gawk> ustawia B<RT> na tekst wejściowy, który "
+"pasował do znaku lub wyrażenia regularnego określonego przez B<RS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSTART>"
+msgstr "B<RSTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
+msgid "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match."
+msgstr ""
+"Długość łańcucha dopasowanego funkcją B<match()>; -1 w przypadku braku "
+"dopasowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RLENGTH>"
+msgstr "B<RLENGTH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match."
+msgstr ""
+"Długość łańcucha dopasowanego funkcją B<match()>; -1 w przypadku braku "
+"dopasowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUBSEP>"
+msgstr "B<SUBSEP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The character used to separate multiple subscripts in array elements, by "
+#| "default B<\"\\e034\">."
+msgid ""
+"The string used to separate multiple subscripts in array elements, by "
+"default B<\"\\e034\">."
+msgstr ""
+"Znak, używany do separacji wielokrotnych indeksów w elementach tablicowych, "
+"domyślnie jest to B<\"\\e034\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SYMTAB>"
+msgstr "B<SYMTAB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An array whose indices are the names of all currently defined global "
+"variables and arrays in the program. You may not use the B<delete> "
+"statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with an index "
+"that is not a variable name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TEXTDOMAIN>"
+msgstr "B<TEXTDOMAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized "
+"translations for the program's strings."
+msgstr ""
+"Dziedzina tekstowa programu \\*(AK. Stosowane od odszukania zlokalizowanych "
+"tłumaczeń łańcuchów znakowych programu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Arrays"
+msgstr "Tablice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and "
+"B<]>). If the expression is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|."
+"\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation "
+"of the (string) value of each expression, separated by the value of the "
+"B<SUBSEP> variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned "
+"arrays. For example:"
+msgstr ""
+"Tablice są indeksowane wyrażeniem, ujętym w nawiasy kwadratowe (B<[> i "
+"B<]>). Jeśli wyrażenie jest listą wyrażeń (I<wyraż>, I<wyraż> ...) to "
+"indeks tablicy jest sklejany z wartości (łańcuchowych) każdego wyrażenia, "
+"oddzielonych wartością zmiennej B<SUBSEP>. [Uwaga: jest tak dlatego, że "
+"\\*(AK używa tablic asocjacyjnych - tak jakby słownikowych - nie ma tu "
+"normalnych liczbowych indeksów - indeksem może być cokolwiek, najczęściej "
+"łańcuch. Symulowanie tablic wielowymiarowych polega właśnie na sklejaniu "
+"poszczególnych indeksów w unikalny łańcuch -- przyp. tłum.] Właściwość ta "
+"jest używana do symulacji wielowymiarowych tablic. Na przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
+msgstr "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
+msgstr "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array "
+"B<x> which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in "
+"\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values."
+msgstr ""
+"przypisuje łańcuch B<\"hello,\\ world\\en\"> elementowi tablicy B<x>, o "
+"indeksie będącym łańcuchem B<\"A\\e034B\\e034C\">. Wszystkie tablice w "
+"\\*(AK są asocjacyjne, tj. indeksowane wartościami łańcuchowymi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The special operator B<in> may be used in an B<if> or B<while> statement "
+#| "to see if an array has an index consisting of a particular value."
+msgid ""
+"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index "
+"consisting of a particular value:"
+msgstr ""
+"Do sprawdzenia czy dana tablica posiada oczekiwany indeks [łańcuchowy], "
+"można użyć operatora B<in>, który ma zastosowanie przede wszystkim w "
+"instrukcjach B<if> lub B<while>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<if (val in array)\n"
+"\tprint array[val]>\n"
+msgstr ""
+"B<if (val in array)\n"
+"\tprint array[val]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>."
+msgstr ""
+"Jeśli tablica posiada wielokrotne indeksy, można użyć konstrukcji B<(i, j) "
+"in array>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all "
+#| "the elements of an array."
+msgid ""
+"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all "
+"the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only "
+"works in tests, not in B<for> loops."
+msgstr ""
+"Konstrukcja B<in> może być również użyta w pętli B<for> do iterowania "
+"poprzez wszystkie elementy tablicy [ponieważ jest ona asocjacyjna, nie można "
+"jej iterować przez przelecenie indeksu od zera do najwyższej wartości - "
+"indeks może być tu przecież dowolnym łańcuchem - przyp. tłum.]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The "
+"B<delete> statement may also be used to delete the entire contents of an "
+"array, just by specifying the array name without a subscript."
+msgstr ""
+"Element można skasować z tablicy przy użyciu polecenia B<delete>. "
+"Poleceniem B<delete> można się też posłużyć do skasowania całej zawartości "
+"tablicy, przez podanie jej nazwy bez indeksu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such "
+"arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "backspace."
+msgid "Namespaces"
+msgstr "backspace."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact "
+"that all variables in AWK are global."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double "
+"colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the "
+"right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) "
+"names are considered to be in the ``current'' namespace; the default "
+"namespace is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of "
+"uppercase letters are forced into the B<awk> namespace, even if the current "
+"namespace is different."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> "
+"directive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace "
+"names. The names of additional functions provided by I<gawk> may be used as "
+"namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more "
+"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces."
+"html#Namespaces>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Variable Typing And Conversion"
+msgstr "Typy zmiennych i konwersje"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or "
+#| "both. How the value of a variable is interpreted depends upon its "
+#| "context. If used in a numeric expression, it will be treated as a "
+#| "number, if used as a string it will be treated as a string."
+msgid ""
+"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. "
+"They may also be regular expressions. How the value of a variable is "
+"interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it "
+"will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a "
+"string."
+msgstr ""
+"Zmienne oraz pola mogą być liczbami (zmiennoprzecinkowymi), łańcuchami lub "
+"jednym i drugim naraz. Interpretacja wartości zmiennej zależy od kontekstu. "
+"Jeśli jest użyta w wyrażeniu numerycznym, jest interpretowana jako liczba; "
+"jeśli jest użyta w wyrażeniu łańcuchowym, to jest traktowana jak łańcuch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To force a variable to be treated as a number, add 0 to it; to force it "
+#| "to be treated as a string, concatenate it with the null string."
+msgid ""
+"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it "
+"to be treated as a string, concatenate it with the null string."
+msgstr ""
+"Aby wymusić traktowanie zmiennej jako liczby, dodaj do niej 0; aby wymusić "
+"traktowanie jej jako łańcucha, doklej do niej łańcuch zerowy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Uninitialized variables have the numeric value 0 and the string value "
+#| "\"\" (the null, or empty, string)."
+msgid ""
+"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value "
+"\"\" (the null, or empty, string)."
+msgstr ""
+"Niezainicjalizowane zmienne mają wartość numeryczną zero i łańcuchową "
+"\"\" (zero lub pusty łańcuch)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a string must be converted to a number, the conversion is "
+#| "accomplished using I<strtod>(3). A number is converted to a string by "
+#| "using the value of B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with "
+#| "the numeric value of the variable as the argument. However, even though "
+#| "all numbers in \\*(AK are floating-point, integral values are I<always> "
+#| "converted as integers. Thus, given"
+msgid ""
+"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished "
+"using I<strtod>(3). A number is converted to a string by using the value of "
+"B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with the numeric value of "
+"the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK "
+"are floating-point, integral values are I<always> converted as integers."
+msgstr ""
+"Podczas konwersji łańcucha na liczbę, obróbka jest dokonywana przy użyciu "
+"funkcji I<strtod>(3). Liczba jest przekształcana na łańcuch przy użyciu "
+"wartości B<CONVFMT> jako parametru formatującego dla I<sprintf>(3), oraz "
+"wartości numerycznej jako argumentu. Jednak, nawet mimo że wszystkie liczby "
+"w \\*(AK są zmiennoprzecinkowe, wartości całkowite są zawsze konwertowane "
+"jak całkowite (integer). Tak więc, przy"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they "
+"are compared numerically. If one value is numeric and the other has a "
+"string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done "
+"numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a "
+"string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as "
+"strings."
+msgstr ""
+"I<Gawk> dokonuje porównań w następujący sposób: Jeśli dwie wartości są "
+"numeryczne, to są porównywane numerycznie. Jeśli jedna z wartości jest "
+"numeryczna, a druga łańcuchowa, która jest ``łańcuchem numerycznym'', to "
+"porównania są również dokonywane numerycznie. W przeciwnym wypadku wartość "
+"numeryczna jest konwertowana do łańcucha i dokonywane jest porównanie "
+"łańcuchowe. Dwa łańcuchy są, oczywiście, porównywane jako łańcuchy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric "
+#| "strings, they are string constants. The idea of ``numeric string'' only "
+#| "applies to fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, "
+#| "B<ENVIRON> elements and the elements of an array created by B<split()> "
+#| "that are numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only "
+#| "user input, that looks numeric, should be treated that way."
+msgid ""
+"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, "
+"they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to "
+"fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, B<ENVIRON> elements "
+"and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are "
+"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, "
+"that looks numeric, should be treated that way."
+msgstr ""
+"Zauważ, że stałe znakowe, takie jak B<\"57\"> I<nie> są łańcuchami "
+"numerycznymi - są one stałymi łańcuchowymi. Pojęcie ``łańcuchów "
+"numerycznych'' odnosi się wyłącznie do pól, wejścia B<getinput>, "
+"B<FILENAME>, elementów B<ARGV>, B<ENVIRON> i elementów tablicy utworzonej "
+"funkcją B<split()> będących łańcuchami numerycznymi. Podstawową koncepcją "
+"jest to, że wyglądające na numeryczne dane z I<wejścia użytkownika>, i tylko "
+"one, są traktowane w opisany sposób."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Octal and Hexadecimal Constants"
+msgstr "Stałe ósemkowe i szesnastkowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program "
+"source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, "
+"and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17."
+msgstr ""
+"W kodzie źródłowym programów \\*(AK można korzystać ze stałych ósemkowych i "
+"szesnastkowych w stylu języka C. Na przykład, ósemkowa wartość B<011> jest "
+"równa dziesiętnej B<9>, a szesnastkowa B<0x11> jest równa dziesiętnej B<17>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String Constants"
+msgstr "Stałe łańcuchowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
+#| "double quotes (B<\">). Within strings, certain I<escape sequences> are "
+#| "recognized, as in C. These are:"
+msgid ""
+"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between "
+"double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape "
+"sequences> are recognized, as in C. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Escape-Sequences> for the details."
+msgstr ""
+"Stałe łańcuchowe w \\*(AK są sekwencjami znaków ujętymi w cudzysłowy "
+"(B<\">). Wewnątrz łańcuchów rozpoznawane są pewne I<sekwencje specjalne>, "
+"jak w C. Są to:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "String Constants"
+msgid "Regexp Constants"
+msgstr "Stałe łańcuchowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between "
+"forward slashes (like B</value/>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The escape sequences may also be used inside constant regular expressions "
+#| "(e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches whitespace characters)."
+msgid ""
+"The escape sequences described in the manual may also be used inside "
+"constant regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches "
+"whitespace characters)."
+msgstr ""
+"Sekwencji specjalnych można też używać wewnątrz stałych wyrażeń regularnych "
+"(np., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> dopasowuje białe znaki)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are "
+"written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants "
+"may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-"
+"defined functions. Variables that have been so assigned have regular "
+"expression type."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATTERNS AND ACTIONS"
+msgstr "WZORCE I AKCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then "
+#| "the action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the "
+#| "pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not "
+#| "both. If the pattern is missing, the action is executed for every single "
+#| "record of input. A missing action is equivalent to"
+msgid ""
+"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the "
+"action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the "
+"pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not "
+"both. If the pattern is missing, the action executes for every single "
+"record of input. A missing action is equivalent to"
+msgstr ""
+"\\*(AK jest językiem zorientowanym liniowo. Najpierw przychodzi wzorzec, a "
+"potem akcja. Instrukcje akcji są zawarte w nawiasach B<{> i B<}>. Pominąć "
+"można zarówno wzorzec, jak i akcję, lecz oczywiście nie obydwa te pola "
+"naraz. Jeśli pominięto wzorzec, to akcja jest wykonywana dla każdego z "
+"rekordów wejścia. Brakująca akcja jest z kolei równoważna akcji"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<{ print }>"
+msgstr "B<{ print }>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "which prints the entire record."
+msgstr "która wypisuje cały rekord."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Comments begin with the ``#'' character, and continue until the end of "
+#| "the line. Blank lines may be used to separate statements. Normally, a "
+#| "statement ends with a newline, however, this is not the case for lines "
+#| "ending in a ``,'', B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in "
+#| "B<do> or B<else> also have their statements automatically continued on "
+#| "the following line. In other cases, a line can be continued by ending it "
+#| "with a ``\\e'', in which case the newline will be ignored."
+msgid ""
+"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the "
+"line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a "
+"statement ends with a newline, however, this is not the case for lines "
+"ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> "
+"or B<else> also have their statements automatically continued on the "
+"following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a "
+"``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a "
+"B<#> is not special."
+msgstr ""
+"Komentarze rozpoczynają się znakiem ``#'' i trwają aż do końca linii. Do "
+"oddzielania instrukcji można używać pustych linii. Zwykle instrukcja kończy "
+"się wraz z nową linią, jednak nie jest to regułą w przypadku linii "
+"kończących się na ``,'', ``{'', ``?'', ``:'', ``&&'' lub ``||''. Dla "
+"liniach kończących się na B<do> lub B<else> również wystąpi automatyczna "
+"kontynuacja instrukcji w następnej linii. W innych wypadkach, linia może "
+"być kontynuowana przez zakończenie jej znakiem ``\\e''; w takim wypadku znak "
+"nowej linii jest ignorowany."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. "
+"This applies to both the statements within the action part of a pattern-"
+"action pair (the usual case), and to the pattern-action statements "
+"themselves."
+msgstr ""
+"Wiele instrukcji można też zgrupować w jednej linii, oddzielając je znakiem "
+"``;''. Tyczy się to zarówno instrukcji w części akcji z pary wzorzec-akcja "
+"(zwykły przypadek), jak i do samych instrukcji wzorzec-akcja."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Patterns"
+msgstr "Wzorce"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:"
+msgstr "Wzorce w \\*(AK mogą być jedną z następujących rzeczy:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<BEGIN>\n"
+"B<END>\n"
+"B<BEGINFILE>\n"
+"B<ENDFILE>\n"
+"B</>I<regular expression>B</>\n"
+"I<relational expression>\n"
+"I<pattern>B< && >I<pattern>\n"
+"I<pattern>B< || >I<pattern>\n"
+"I<pattern>B< ? >I<pattern>B< : >I<pattern>\n"
+"B<(>I<pattern>B<)>\n"
+"B<!>I< pattern>\n"
+"I<pattern1>B<, >I<pattern2>\n"
+msgstr ""
+"B<BEGIN>\n"
+"B<END>\n"
+"B<BEGINFILE>\n"
+"B<ENDFILE>\n"
+"B</>I<wyrażenie regularne>B</>\n"
+"I<wyrażenie relacyjne>\n"
+"I<wzorzec>B< && >I<wzorzec>\n"
+"I<wzorzec>B< || >I<wzorzec>\n"
+"I<wzorzec>B< ? >I<wzorzec>B< : >I<wzorzec>\n"
+"B<(>I<wzorzec>B<)>\n"
+"B<!>I< wzorzec>\n"
+"I<wzorzec1>B<, >I<wzorzec2>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not "
+#| "tested against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are "
+#| "merged as if all the statements had been written in a single B<BEGIN> "
+#| "block. They are executed before any of the input is read. Similarly, "
+#| "all the B<END> blocks are merged, and executed when all the input is "
+#| "exhausted (or when an B<exit> statement is executed). B<BEGIN> and "
+#| "B<END> patterns cannot be combined with other patterns in pattern "
+#| "expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns cannot have missing action "
+#| "parts."
+msgid ""
+"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested "
+"against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as "
+"if all the statements had been written in a single B<BEGIN> rule. They are "
+"executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules "
+"are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> "
+"statement is executed). B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined "
+"with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns "
+"cannot have missing action parts."
+msgstr ""
+"B<BEGIN> i B<END> są dwoma specjalnymi rodzajami wzorców, które nie są "
+"porównywane z danymi wejściowymi. Części akcji wszelkich wzorców B<BEGIN> są "
+"łączone, tak jakby wszystkie one zostały napisane w pojedynczym bloku "
+"B<BEGIN>. Są one wykonywane przed rozpoczęciem odczytywania danych "
+"wejściowych. Podobnie, wszelkie bloki B<END> są również łączone i "
+"wykonywane po wyczerpaniu danych wejściowych. (lub po dojściu do instrukcji "
+"B<exit>.) Wzorce B<BEGIN> i B<END> nie mogą być łączone z innymi wzorcami w "
+"wyrażeniach wzorcowych. Wzorcom B<BEGIN> i B<END> nie może brakować części "
+"definiującej akcję."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions "
+"are executed before reading the first record of each command-line input file "
+"and after reading the last record of each file. Inside the B<BEGINFILE> "
+"rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened "
+"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code "
+"should use B<nextfile> to skip it. If that is not done, I<gawk> produces its "
+"usual fatal error for files that cannot be opened."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
+#| "executed for each input record that matches the regular expression. "
+#| "Regular expressions are the same as those in I<egrep>(1), and are "
+#| "summarized below."
+msgid ""
+"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is "
+"executed for each input record that matches the regular expression. Regular "
+"expressions are essentially the same as those in I<egrep>(1). See I<https://"
+"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on "
+"regular expressions."
+msgstr ""
+"Dla wzorców B</>I<wyrażeń regularnych>B</> powiązana instrukcja wykonywana "
+"jest dla każdego rekordu wejściowego, który odpowiada zadanemu wyrażeniu "
+"regularnemu. Wyrażenia regularne są tymi samymi wyrażeniami, które można "
+"spotkać w I<egrep>(1), i są podsumowane niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the "
+"section on actions. These generally test whether certain fields match "
+"certain regular expressions."
+msgstr ""
+"I<wyrażenie relacyjne> może używać dowolnego operatora ze zdefiniowanych w "
+"sekcji o akcjach operatorów. Ogólnie, testują one, czy określone pola "
+"odpowiadają określonym wyrażeniom regularnym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and "
+"logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also "
+"as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As "
+"in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation."
+msgstr ""
+"Operatory B<&&>, B<||>, i B<!> są logicznymi AND, OR i NOT, podobnie jak w "
+"języku C. Są one obliczane w sposób skrócony, podobnie jak w C, i służą "
+"głównie do łączenia bardziej podstawowych wyrażeń wzorcowych. Podobnie jak w "
+"większości języków, dla wymuszenia kolejności porównywania można użyć "
+"nawiasów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern "
+"is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise "
+"it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated."
+msgstr ""
+"Operator B<?\\^:> działa podobnie jak ten sam operator w C. Jeśli pierwszy "
+"wzorzec jest prawdziwy, to do testowania używany jest następny wzorzec; w "
+"przeciwnym wypadku używany jest trzeci wzorzec. Obliczany jest tylko albo "
+"drugi albo trzeci wzorzec."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range "
+"pattern>. It matches all input records starting with a record that matches "
+"I<pattern1>, and continuing until a record that matches I<pattern2>, "
+"inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression."
+msgstr ""
+"Forma I<wzorzec1>B<, >I<wzorzec2> wyrażenia jest nazywana I<wzorcem "
+"zakresu>. Dopasowuje ona wszystkie rekordy wejście, poczynając od rekordu, "
+"który odpowiada I<wzorcowi1>, aż do rekordu pasującego do I<wzorzec2>, "
+"włącznie. Nie łączy się to z innymi rodzajami wyrażeń wzorcowych."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements "
+"consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found "
+"in most languages. The operators, control statements, and input/output "
+"statements available are patterned after those in C."
+msgstr ""
+"Instrukcje akcji są zawarte w nawiasach B<{> i B<}>. Instrukcje akcji "
+"składają się ze zwyczajnych instrukcji przypisania, warunków i instrukcji "
+"pętli, które można znaleźć w większości innych języków programowania. "
+"Operatory, instrukcje sterującymi, a także instrukcje wejścia/wyjścia są "
+"opracowane na podstawie tych, spotykanych w języku C."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatory"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:"
+msgstr "Operatory w \\*(AK, w kolejności malejącego priorytetu, to"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
+msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupowanie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Field reference."
+msgstr "Odniesienie się do pola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<++ -\\^->"
+msgstr "B<++ -\\^->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix."
+msgstr "Inkrementuj i dekrementuj. Zarówno przedrostkowe i przyrostkowe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponential function."
+msgid "Exponentiation."
+msgstr "funkcja wykładnicza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ - !>"
+msgstr "B<+ - !>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation."
+msgstr "Jednoargumentowy plus, minus i logiczna negacja."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<* / %>"
+msgstr "B<* / %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Multiplication, division, and modulus."
+msgstr "Mnożenie, dzielenie i modulo (reszta dzielenia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<+ ->"
+msgstr "B<+ ->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Addition and subtraction."
+msgstr "Dodawanie i odejmowanie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<space>"
+msgstr "I<odstęp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "String concatenation."
+msgstr "Konkatenacja (złączenie) łańcuchów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<| |&>"
+msgstr "B<| |&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Piped I/O for B<getline>, B<print>, and B<printf>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
+msgstr "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The regular relational operators."
+msgstr "Regularne operatory relacyjne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~ !~>"
+msgstr "B<~ !~>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Regular expression match, negated match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<in>"
+msgstr "B<in>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Array membership."
+msgstr "Przynależność do tablicy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<&&>"
+msgstr "B<&&>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical AND."
+msgstr "Koniunkcja logiczna AND."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<||>"
+msgstr "B<||>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Logical OR."
+msgstr "Alternatywa logiczna OR."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?:>"
+msgstr "B<?:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
+#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
+#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
+#| "and I<expr3> is evaluated."
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
+">I<expr3\\/>. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, "
+"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated."
+msgstr ""
+"Wyrażenie warunkowe z C. Ma ono postać I<wyraż1>B< ? >I<wyraż2>B< : "
+">I<wyraż3>\\&. Jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe, to wartością wyrażenia jest "
+"I<wyraż2>, w przeciwnym wypadku jest nią I<wyraż3>. Obliczane jest "
+"wyłącznie jedno z I<wyraż2> i I<wyraż3>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>"
+msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and "
+"operator-assignment (the other forms) are supported."
+msgstr ""
+"Przypisanie. Obsługiwane jest zarówno przypisanie absolutne B<(>I<zmienna>B< "
+"= >I<wartość>B<)> jak i przypisanie operatorowe (inne formy)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Control Statements"
+msgstr "Instrukcje sterujące"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The control statements are as follows:"
+msgstr "Instrukcje sterujące są następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n"
+#| "B<while (>I<condition>B<) >I<statement >\n"
+#| "B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n"
+#| "B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n"
+#| "B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n"
+#| "B<break>\n"
+#| "B<continue>\n"
+#| "B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n"
+#| "B<delete >I<array\\^>\n"
+#| "B<exit> [ I<expression> ]\n"
+#| "B<{ >I<statements >B<}>\n"
+msgid ""
+"B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n"
+"B<while (>I<condition>B<) >I<statement>\n"
+"B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n"
+"B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n"
+"B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n"
+"B<break>\n"
+"B<continue>\n"
+"B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n"
+"B<delete >I<array\\^>\n"
+"B<exit> [ I<expression> ]\n"
+"B<{ >I<statements >B<}>\n"
+"B<switch (>I<expression>B<) {\n"
+"case >I<value>B<|>I<regex>B< : >I<statement\n"
+"\\&.\\^.\\^.\n"
+">[ B<default: >I<statement >]\n"
+"B<}>\n"
+msgstr ""
+"B<if (>I<warunek>B<) >I<instrukcja> [ B<else>I< instrukcja >]\n"
+"B<while (>I<warunek>B<) >I<instrukcja >\n"
+"B<do >I<instrukcja >B<while (>I<warunek>B<)>\n"
+"B<for (>I<wyraż1>B<; >I<wyraż2>B<; >I<wyraż3>B<) >I<instrukcja>\n"
+"B<for (>I<var >B<in>I< tablica>B<) >I<instrukcja>\n"
+"B<break>\n"
+"B<continue>\n"
+"B<delete >I<tablica\\^>B<[\\^>I<indeks\\^>B<]>\n"
+"B<delete >I<tablica\\^>\n"
+"B<exit> [ I<wyrażenie> ]\n"
+"B<{ >I<instrukcje >B<}>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O Statements"
+msgstr "Instrukcje I/O"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The input/output statements are as follows:"
+msgstr "Instrukcje I/O są następujące:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<close(>I<file >[B<, >I<how>]B<)>"
+msgstr "B<close(>I<plik >[B<, >I<jak>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used "
+#| "when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
+#| "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+msgid ""
+"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be "
+"used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a "
+"string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">."
+msgstr ""
+"Zamyka plik, potok lub proces współbieżny (co-process). Opcjonalnego I<jak> "
+"powinno się używać wyłącznie do zamykania jednego końca dwukierunkowego "
+"potoku do procesu współbieżnego. Musi to być wartość łańcuchowa, albo "
+"B<\"to\"> albo B<\"from\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>"
+msgstr "B<getline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set B<$0> from the next input record; set B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
+msgstr ""
+"Ustawia B<$0> z następnego rekordu wejściowego; ustawia B<NF>, B<NR>, "
+"B<FNR>, B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline E<lt>>I<file>"
+msgstr "B<getline E<lt>>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set B<$0> from the next record of I<file>; set B<NF>, B<RT>."
+msgstr "Ustawia B<$0> z następnego rekordu I<pliku>; ustawia B<NF>, B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>I< var>"
+msgstr "B<getline>I< var>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set I<var> from the next input record; set B<NR>, B<FNR>, B<RT>."
+msgstr ""
+"Ustawia I<var> z następnego rekordu wejściowego; ustawia B<NR>, B<FNR>, "
+"B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<file>"
+msgstr "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set I<var> from the next record of I<file>; set B<RT>."
+msgstr "Ustawia I<var> z następnego rekordu I<pliku>; ustawia B<RT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<command>B< | getline >[I<var>]"
+msgstr "I<polecenie>B< | getline >[I<var>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run I<command> piping the output either into B<$0> or I<var>, as above."
+msgid ""
+"Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and "
+"B<RT>."
+msgstr ""
+"Uruchamia przesyłanie potokiem wyjścia I<polecenia> albo do B<$0>, albo do "
+"I<var>, jak wyżej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<command>B< |& getline >[I<var>]"
+msgstr "I<polecenie>B< |& getline >[I<var>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run I<command> as a co-process piping the output either into B<$0> or "
+#| "I<var>, as above. Co-processes are a I<gawk> extension."
+msgid ""
+"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, "
+"as above, and B<RT>. (The I<command> can also be a socket. See the "
+"subsection B<Special File Names>, below.)"
+msgstr ""
+"Uruchamia I<polecenia> jako proces współbieżny, wysyłając potokiem jego "
+"wyjście albo do B<$0> albo do I<var>, jak wyżej. Procesy współbieżne są "
+"rozszerzeniem I<gawk>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>"
+msgstr "\\&B<fflush(>[I<plik\\^>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. "
+#| "If I<file> is missing, then standard output is flushed. If I<file> is "
+#| "the null string, then all open output files and pipes have their buffers "
+#| "flushed."
+msgid ""
+"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If "
+"I<file> is missing or if it is the null string, then flush all open output "
+"files and pipes."
+msgstr ""
+"Opróżnia bufory związane z otwartym plikiem wynikowym lub potokiem I<plik>. "
+"Jeśli pominięto I<plik>, to opróżniane jest standardowe wyjście. Jeżeli "
+"I<plik> jest łańcuchem pustym, to opróżniane są bufory wszystkich otwartych "
+"plików i potoków."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<next>"
+msgstr "B<next>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Stop processing the current input record. The next input record is read "
+#| "and processing starts over with the first pattern in the \\*(AK program. "
+#| "If the end of the input data is reached, the B<END> block(s), if any, are "
+#| "executed."
+msgid ""
+"Stop processing the current input record. Read the next input record and "
+"start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon "
+"reaching the end of the input data, execute any B<END> rule(s)."
+msgstr ""
+"Kończy przetwarzanie bieżącego rekordu wejściowego. Następnie odczytywany "
+"jest kolejny rekord wejściowy i przetwarzanie rozpoczyna się od pierwszego "
+"wzorca programu \\*(AK. Jeśli osiągnięto koniec danych wejściowych, "
+"wykonywany jest blok B<END>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nextfile>"
+msgstr "B<nextfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Stop processing the current input file. The next input record read comes "
+#| "from the next input file. B<FILENAME> and B<ARGIND> are updated, B<FNR> "
+#| "is reset to 1, and processing starts over with the first pattern in the "
+#| "\\*(AK program. If the end of the input data is reached, the B<END> "
+#| "block(s), if any, are executed."
+msgid ""
+"Stop processing the current input file. The next input record read comes "
+"from the next input file. Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to "
+"1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. "
+"Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> "
+"rule(s)."
+msgstr ""
+"Kończy przetwarzanie bieżącego pliku wejściowego. Następny rekord wejściowy "
+"zostanie odczytany z kolejnego pliku wejściowego. Aktualizowane są wartości "
+"B<FILENAME> i B<ARGIND>, zaś B<FNR> jest ustawiane na 1 i przetwarzanie "
+"rozpoczyna się od pierwszego wzorca programu \\*(AK. Jeśli osiągnięty "
+"zostanie koniec danych wejściowych, wykonywany jest blok B<END>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>"
+msgstr "B<print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prints the current record. The output record is terminated with the "
+#| "value of the B<ORS> variable."
+msgid ""
+"Print the current record. The output record is terminated with the value of "
+"B<ORS>."
+msgstr ""
+"Wypisuje bieżący rekord. Rekord wyjściowy zakończony jest wartością zmiennej "
+"B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>I< expr-list>"
+msgstr "B<print>I< lista-wyrażeń>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prints expressions. Each expression is separated by the value of the "
+#| "B<OFS> variable. The output record is terminated with the value of the "
+#| "B<ORS> variable."
+msgid ""
+"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. "
+"The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+msgstr ""
+"Wypisuje wyrażenia. Każde wyrażenie jest oddzielone wartością zmiennej "
+"B<OFS>. Wyjściowy rekord jest kończony wartością zmiennej B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print>I< expr-list>B< E<gt>>I<file>"
+msgstr "B<print>I< lista-wyrażeń>B< E<gt>>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prints expressions on I<file>. Each expression is separated by the value "
+#| "of the B<OFS> variable. The output record is terminated with the value "
+#| "of the B<ORS> variable."
+msgid ""
+"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of "
+"B<OFS>. The output record is terminated with the value of B<ORS>."
+msgstr ""
+"Wypisuje wyrażenia do I<pliku>. Każde wyrażenie jest rozdzielone wartością "
+"zmiennej B<OFS>. Rekord wyjściowy jest zakończony wartością zmiennej B<ORS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>"
+msgstr "B<printf>I< fmt, lista-wyrażeń>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Format and print on I<file>."
+msgid "Format and print."
+msgstr "Formatuje i wypisuje do I<pliku>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>B< E<gt>>I<file>"
+msgstr "B<printf>I< fmt, lista-wyrażeń>B< E<gt>>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Format and print on I<file>."
+msgstr "Formatuje i wypisuje do I<pliku>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<system(>I<cmd-line>B<)>"
+msgstr "B<system(>I<cmd-line>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may "
+#| "not be available on non-\\*(PX systems.)"
+msgid ""
+"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not "
+"be available on non-\\*(PX systems.) See I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-Functions> for the full "
+"details on the exit status."
+msgstr ""
+"Wywołuje polecenie systemowe I<cmd-line>, i zwraca jego status wyjścia. "
+"(funkcja może nie być dostępna na systemach nie \\*(PX-owych.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Additional output redirections are allowed for B<print> and B<printf>."
+msgstr ""
+"Dozwolone są też dodatkowe przekierowania wejścia i wyjścia dla B<print> i "
+"B<printf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<print .\\|.\\|. E<gt>E<gt>>I< file>"
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|. E<gt>E<gt>>I< plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "appends output to the I<file>."
+msgid "Append output to the I<file>."
+msgstr "dokleja wyjście do I<pliku>. a przekierowanie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<print .\\|.\\|. |>I< command>"
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< command>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|. |>I< polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Write on a pipe."
+msgstr "Zapisuje do potoku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<print .\\|.\\|. |&>I< command>"
+msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< command>"
+msgstr "B<print .\\|.\\|. |&>I< polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File "
+"Names>, below.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on "
+"an error. If the I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be "
+"retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is "
+"returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be attempted. "
+"Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<NOTE:> If using a pipe or co-process to B<getline>, or from B<print> or "
+#| "B<printf> within a loop, you I<must> use B<close()> to create new "
+#| "instances of the command. \\*(AK does not automatically close pipes or "
+#| "co-processes when they return EOF."
+msgid ""
+"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error "
+"being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or "
+"socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a loop, you "
+"I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. "
+"\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they "
+"return EOF."
+msgstr ""
+"UWAGA: używając potoku lub procesu współbieżnego do B<getline> albo z "
+"B<print> czy B<printf> wewnątrz pętli, I<musisz> użyć B<close()> do "
+"utworzenia nowych instancji tego polecenia. \\*(AK nie zamyka automatycznie "
+"potoków ani procesów współbieżnych gdy zwrócą one EOF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function "
+#| "(see below) accept the following conversion specification formats:"
+msgid ""
+"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are "
+"similar to those of C. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Printf.html>."
+msgstr ""
+"Wersje \\*(AK instrukcji B<printf> oraz funkcji B<sprintf()> (patrz niżej) "
+"przyjmują następujące formaty konwersji:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special File Names"
+msgstr "Specjalne nazwy plików"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or "
+"via B<getline> from a file, I<gawk> recognizes certain special filenames "
+"internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited "
+"from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may "
+"also be used on the command line to name data files. The filenames are:"
+msgstr ""
+"Podczas przekierowań I/O przy użyciu B<print> czy też B<printf> do pliku, "
+"albo przy użyciu B<getline> z pliku, I<gawk> rozpoznaje wewnętrznie pewne "
+"specjalne nazwy plików. Te nazwy plików umożliwiają dostęp do otwartych "
+"deskryptorów plików, dziedziczonych po procesie rodzicielskim I<gawk>'a "
+"(zazwyczaj powłoce). Inne pliki specjalne zapewniają dostęp do informacji o "
+"uruchomionym procesie B<gawk>. Z tych specjalnych nazw plików można również "
+"korzystać w wierszu poleceń do określania plików danych. Te nazwy to:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard input."
+msgstr "Standardowe wejście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdin>"
+msgstr "B</dev/stdin>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stdout>"
+msgstr "B</dev/stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard output."
+msgstr "Standardowe wyjście."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/stderr>"
+msgstr "B</dev/stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The standard error output."
+msgstr "Standardowe wyjście diagnostyczne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</dev/fd/\\^>I<n>"
+msgstr "B</dev/fd/\\^>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file associated with the open file descriptor I<n>."
+msgstr "Plik związany z otwartym deskryptorem pliku I<n>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess "
+"operator for creating TCP/IP network connections:"
+msgstr ""
+"Poniższych specjalnych nazw plików można używać z operatorem procesu "
+"współbieżnego B<|&> do tworzenia witrualnych połączeń sieciowych TCP/IP:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File for TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> "
+#| "on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a "
+#| "port."
+msgid ""
+"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> "
+"on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a "
+"port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</inet6> to force an "
+"IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely "
+"IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator."
+msgstr ""
+"Plik dla połączenia TCP/IP na lokalnym porcie I<lport> do zdalnej maszyny "
+"I<rhost> na zdalnym porcie I<rport>. Użyj portu B<0>, jeśli chcesz, by to "
+"system znalazł port."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+msgstr "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP."
+msgstr "Podobne, lecz używa UDP/IP zamiast TCP/IP."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Numeric Functions"
+msgstr "Funkcje numeryczne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:"
+msgstr "\\*(AK ma następujące wbudowane funkcje arytmetyczne:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
+msgstr "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the arctangent of I<y/x> in radians."
+msgstr "Zwraca arcus tangens I<y/x> w radianach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cos(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<cos(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the cosine of I<expr>, which is in radians."
+msgstr "Zwraca cosinus z I<wyraż> w radianach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exp(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<exp(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The exponential function."
+msgstr "funkcja wykładnicza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<int(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Truncate to integer."
+msgstr "Skraca do liczby całkowitej."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<log(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<log(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The natural logarithm function."
+msgstr "funkcja logarytmu naturalnego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rand()>"
+msgstr "B<rand()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Returns a random number between 0 and 1."
+msgid ""
+"Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= "
+"I<N> E<lt> 1."
+msgstr "zwraca liczbę losową z przedziału 0 i 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sin(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<sin(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the sine of I<expr>, which is in radians."
+msgstr "Zwraca sinus z I<wyraż> w radianach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sqrt(>I<expr>B<)>"
+msgstr "B<sqrt(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Return the bitwise complement of I<val>."
+msgid "Return the square root of I<expr>."
+msgstr "Zwraca bitowe uzupełnienie I<val>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&B<srand(>[I<expr\\^>]B<)>"
+msgstr "\\&B<srand(>[I<wyraż\\^>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Uses I<expr> as a new seed for the random number generator. If no "
+#| "I<expr> is provided, the time of day is used. The return value is the "
+#| "previous seed for the random number generator."
+msgid ""
+"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> "
+"is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random "
+"number generator."
+msgstr ""
+"Używa I<wyraż> jako nowego nasionka dla generatora liczb losowych. Bez "
+"podanego I<wyraż>, używany jest czas dnia. Wartość zwracana to poprzednie "
+"nasionko generatora liczb losowych."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funkcje łańcuchowe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in "
+"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>"
+msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
+msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Returns the number of elements in the source array I<s>. The contents of "
+#| "I<s> are sorted using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and "
+#| "the indexes of the sorted values of I<s> are replaced with sequential "
+#| "integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is "
+#| "specified, then I<s> is first duplicated into I<d>, and then I<d> is "
+#| "sorted, leaving the indexes of the source array I<s> unchanged."
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents "
+"of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and replace "
+"the indices of the sorted values I<s> with sequential integers starting with "
+"1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> "
+"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> "
+"unchanged. The optional string I<how> controls the direction and the "
+"comparison mode. Valid values for I<how> are described in I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. "
+"I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when "
+"supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+"Zwraca liczbę elementów w źródłowej tablicy I<s>. Zawartość I<s> jest "
+"sortowana z zastosowaniem zwykłych reguł I<gawk> do porównywania wartości, "
+"zaś indeksy posortowanych wartości I<s> azstępowane są kolejnymi liczbami "
+"całkowitymi, począwszy od 1. Jeśli podano opcjonalną tablicę docelową I<d>, "
+"to najpierw I<s> jest powielana do I<d>, a następnie sortowana jest I<d>, a "
+"indeksy tablicy źródłowej I<s> pozostają niezmienione."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>"
+msgid "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>"
+msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the "
+"same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used for "
+"sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, "
+"and the values are those of the original indices. The original values are "
+"lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The "
+"purpose of the optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here "
+"too, I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense "
+"when supplying the third argument as well."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. "
+"If I<h> is a string beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of "
+"I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number indicating which match of I<r> "
+"to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the "
+"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 "
+"to 9, may be used to indicate just the text that matched the I<n>'th "
+"parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire "
+"matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, "
+"the modified string is returned as the result of the function, and the "
+"original target string is I<not> changed."
+msgstr ""
+"W łańcuchu docelowym I<t> wyszukuje podłańcuchy odpowiadające wyrażeniu "
+"regularnemu I<r>. Jeżeli I<h> jest łańcuchem zaczynającym się od B<g> lub "
+"B<G>, to zastępuje wszystkie znalezione dopasowania I<r> przez I<s>. W "
+"przeciwnym wypadku, I<h> jest liczbą wskazującą, które z kolejnych dopasowań "
+"I<r> ma zostać zastąpione. Jeżeli nie podano I<t>, to zamiast niego używane "
+"jest B<$0>. Wewnątrz tekstu zastępującego I<s>, można posłużyć się "
+"sekwencją B<\\e>I<n>, gdzie I<n> jest cyfrą od 1 do 9, wskazującą na tekst "
+"dopasowany przez I<n>-te podwyrażenie w nawiasach. Sekwencja B<\\e0> oznacza "
+"cały dopasowany tekst, tak samo jak znak B<&>. W przeciwieństwie do "
+"B<sub()> i B<gsub()>, jako wynik funkcji zwracany jest zmieniony łańcuch, "
+"zaś pierwotny łańcuch docelowy pozostaje I<nie> zmieniony."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each substring matching the regular expression I<r> in the string "
+#| "I<t>, substitute the string I<s>, and return the number of "
+#| "substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the "
+#| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. "
+#| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. (This must be typed as "
+#| "B<\"\\e\\e&\">; see \\*(EP for a fuller discussion of the rules for "
+#| "B<&'s> and backslashes in the replacement text of B<sub()>, B<gsub()>, "
+#| "and B<gensub()>.)"
+msgid ""
+"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, "
+"substitute the string I<s>, and return the number of substitutions. If I<t> "
+"is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced "
+"with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal "
+"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller "
+"discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement "
+"text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)"
+msgstr ""
+"każdy podłańcuch, odpowiadający wyrażeniu regularnemu I<r> w łańcuchu I<t>, "
+"wymienia na łańcuch I<s>, i zwraca liczbę podmian. Jeśli nie podano I<t>, "
+"używa B<$0>. Znak B<&> w tekście zastępującym zostanie zastąpiony "
+"faktycznie dopasowanym tekstem. Użyj B<\\e&> by otrzymać literał B<&>. "
+"(Musi to być wpisane jako B<\"\\e\\e&\">. Pełniejsze omówienie reguł B<&> "
+"oraz odwrotnych ukośników w tekście zastępującym dla funkcji B<sub()>, "
+"B<gsub()> i B<gensub()> znajdziesz w pozycji \\*(EP.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
+msgstr "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match."
+msgid ""
+"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is "
+"not present. (This implies that character indices start at one.)"
+msgstr ""
+"Indeks pierwszego znaku, dopasowanego funkcją B<match()>; 0 w przypadku "
+"braku dopasowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<length(>[I<s>]B<)>"
+msgstr "B<length(>[I<s>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Returns the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is "
+#| "not supplied."
+msgid ""
+"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not "
+"supplied. With an array argument, B<length()> returns the number of "
+"elements in the array."
+msgstr "zwraca długość łańcucha I<s> lub długość B<$0>, jeśli nie podano I<s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
+msgstr "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Returns the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or "
+#| "0 if I<r> is not present, and sets the values of B<RSTART> and "
+#| "B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> "
+#| "operator: I<str>B< ~> I<re>."
+msgid ""
+"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or "
+"zero if I<r> is not present, and set the values of B<RSTART> and "
+"B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> "
+"operator: I<str>B< ~> I<re>."
+msgstr ""
+"zwraca pozycję w I<s>, gdzie pojawia się wyrażenie regularne I<r>. Jeśli "
+"nie podano I<r>, zwracane jest zero. Jeśli jest jednak obecne, to dodatkowo "
+"ustawiane są zmienne B<RSTART> i B<RLENGTH>. Zauważ, że kolejność "
+"argumentów jest taka sama jak dla operatora B<~>: I<str>B< ~> I<re>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions."
+"html#String-Functions> for a description of how the array I<a> is filled if "
+"it is provided."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>"
+msgid "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Splits the string I<s> into the array I<a> on the regular expression "
+#| "I<r>, and returns the number of fields. If I<r> is omitted, B<FS> is "
+#| "used instead. The array I<a> is cleared first. Splitting behaves "
+#| "identically to field splitting, described above."
+msgid ""
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
+"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. Element "
+"values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of "
+"B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after "
+"B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading "
+"separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> "
+"and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field "
+"splitting with B<FPAT>."
+msgstr ""
+"dzieli łańcuch I<s> na tablicę I<a> w miejscach rozdzielonych wyrażeniem "
+"regularnym I<r>, i zwraca liczbę pól. Jeśli pominięto I<r>, zamiast niego "
+"używane jest B<FS>. Na początku, tablica I<a> jest czyszczona. Podział "
+"odbywa się identycznie jak opisany powyżej podział rekordu na pola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>"
+msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>"
+msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Splits the string I<s> into the array I<a> on the regular expression "
+#| "I<r>, and returns the number of fields. If I<r> is omitted, B<FS> is "
+#| "used instead. The array I<a> is cleared first. Splitting behaves "
+#| "identically to field splitting, described above."
+msgid ""
+"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> "
+"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. If I<r> is "
+"omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and I<seps> are cleared "
+"first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between "
+"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field "
+"splitting."
+msgstr ""
+"dzieli łańcuch I<s> na tablicę I<a> w miejscach rozdzielonych wyrażeniem "
+"regularnym I<r>, i zwraca liczbę pól. Jeśli pominięto I<r>, zamiast niego "
+"używane jest B<FS>. Na początku, tablica I<a> jest czyszczona. Podział "
+"odbywa się identycznie jak opisany powyżej podział rekordu na pola."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<sprintf(>I<fmt>B<,>I< expr-list>B<)>"
+msgid "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< expr-list\\^>B<)>"
+msgstr "B<sprintf(>I<fmt>B<,>I< lista-wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string."
+msgstr "wypisuje I<listę-wyraż> według I<fmt>, i zwraca łańcuch wyjściowy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<strtonum(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<strtonum(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Examines I<str>, and returns its numeric value. If I<str> begins with a "
+#| "leading B<0>, B<strtonum()> assumes that I<str> is an octal number. If "
+#| "I<str> begins with a leading B<0x> or B<0X>, B<strtonum()> assumes that "
+#| "I<str> is a hexadecimal number."
+msgid ""
+"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a "
+"leading B<0>, treat it as an octal number. If I<str> begins with a leading "
+"B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a "
+"decimal number."
+msgstr ""
+"Bada I<str>, i zwraca jego numeryczną wartość. Jeśli I<str> zaczyna się od "
+"początkowego B<0>, to B<strtonum()> przyjmuje, że I<str> jest liczbą "
+"ósemkową. Jeśli I<str> zaczyna się od początkowego B<0x> lub B<0X>, to "
+"B<strtonum()> przyjmuje, że I<str> jest liczbą szesnastkową."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+msgstr "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Just like B<gsub()>, but only the first matching substring is replaced."
+msgid ""
+"Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return "
+"either zero or one."
+msgstr ""
+"Podobne do B<gsub()>, lecz podmieniany jest tylko pierwszy odpowiadający "
+"podłańcuch."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
+msgstr "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Returns the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. "
+#| "If I<n> is omitted, the rest of I<s> is used."
+msgid ""
+"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If "
+"I<n> is omitted, use the rest of I<s>."
+msgstr ""
+"zwraca maksymalnie I<n>-znakowy podłańcuch łańcucha I<s>, zaczynający się od "
+"pozycji I<i>. Jeśli pominięto parametr I<n>, użyta zostaje reszta I<s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tolower(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<tolower(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in "
+"I<str> translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-"
+"alphabetic characters are left unchanged."
+msgstr ""
+"Zwraca kopię łańcucha I<str>, w której wszystkie wielkie litery zostały "
+"zastąpione małymi. Nie alfabetyczne znaki pozostają bez zmian."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<toupper(>I<str>B<)>"
+msgstr "B<toupper(>I<str>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in "
+"I<str> translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-"
+"alphabetic characters are left unchanged."
+msgstr ""
+"Zwraca kopię łańcucha I<str>, w której wszystkie małe litery zostały "
+"zastąpione wielkimi. Nie alfabetyczne znaki pozostają bez zmian."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, "
+"B<substr()> and B<match()> all work in terms of characters, not bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Functions"
+msgstr "Funkcje czasu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and "
+"formatting them. Details are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual/html_node/Time-Functions>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<mktime(>I<datespec>B<)>"
+msgid "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>"
+msgstr "B<mktime(>I<danedaty>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by "
+"B<systime()>, and return the result. If I<utc-flag> is present and is non-"
+"zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, "
+"the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not "
+"contain enough elements or if the resulting time is out of range, "
+"B<mktime()> returns -1. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/"
+"html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the details of I<datespec>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>]]B<)>"
+msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>"
+msgstr "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Formats I<timestamp> according to the specification in I<format.> The "
+#| "I<timestamp> should be of the same form as returned by B<systime()>. If "
+#| "I<timestamp> is missing, the current time of day is used. If I<format> "
+#| "is missing, a default format equivalent to the output of I<date>(1) is "
+#| "used. See the specification for the B<strftime()> function in \\*(AN C "
+#| "for the format conversions that are guaranteed to be available. A public-"
+#| "domain version of I<strftime>(3) and a man page for it come with "
+#| "I<gawk>; if that version was used to build I<gawk>, then all of the "
+#| "conversions described in that man page are available to I<gawk.>"
+msgid ""
+"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-"
+"flag> is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, "
+"otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should be of the "
+"same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the "
+"current time of day is used. If I<format> is missing, a default format "
+"equivalent to the output of I<date>(1) is used. The default format is "
+"available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the "
+"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are "
+"guaranteed to be available."
+msgstr ""
+"formatuje I<timestamp> według wskazówek zawartych w zmiennej I<format.> "
+"I<timestamp> powinien być taki sam, jak ten, zwracany przez B<systime()>. "
+"Jeśli brakuje parametru I<timestamp>, używany jest bieżący czas dnia. Jeżeli "
+"pominięto I<format>, to używany jest domyślny format równoważny formatowi "
+"wyników z I<date>(1). Zobacz specyfikację funkcji B<strftime ()> w ANSI C, "
+"aby zobaczyć jakie konwersje formatów są na pewno dostępne. Razem z I<gawk> "
+"dostarczana jest wersja public domain I<strftime>(3) oraz odpowiednia "
+"strona podręcznika man; jeśli ta wersja została użyta do zbudowania I<gawk>, "
+"to wszystkie konwersje opisane na tej stronie będą dostępne dla I<gawk>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<systime()>"
+msgstr "B<systime()>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch "
+"(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)."
+msgstr ""
+"Zwraca bieżący czas dnia w liczbach sekund od początku Epoki (czyli od "
+"północy UTC, 1 stycznia 1970 na systemach \\*(PX-owych)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bit Manipulations Functions"
+msgstr "Funkcje operujące na bitach"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with version 3.1 of I<gawk>, the following bit manipulation "
+#| "functions are available. They work by converting double-precision "
+#| "floating point values to B<unsigned long> integers, doing the operation, "
+#| "and then converting the result back to floating point. The functions are:"
+msgid ""
+"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by "
+"converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> integers, "
+"doing the operation, and then converting the result back to floating point. "
+"Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error."
+msgstr ""
+"Począwszy od wersji 3.1 I<gawk>, dostępne są poniższe funkcje operujące na "
+"bitach. Działają przez konwersję wartości zmiennoprzecinkowych podwójnej "
+"precyzji na całkowite B<unsigned long>, wykonanie operacji, a następnie "
+"konwersję wyniku z powrotem na zmiennoprzecinkowy. Te funkcje to:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Time Functions"
+msgid "The functions are:"
+msgstr "Funkcje czasu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Return the bitwise AND of the values provided by I<v1> and I<v2>."
+msgid ""
+"Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr "Zwraca bitową koniunkcję AND wartości podanych przez I<v1> i I<v2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compl(>I<val>B<)>"
+msgstr "B<compl(>I<val>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the bitwise complement of I<val>."
+msgstr "Zwraca bitowe uzupełnienie I<val>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
+msgstr "B<lshift(>I<val>B<, >I<ile>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the value of I<val>, shifted left by I<count> bits."
+msgstr "Zwraca wartość I<val>, przesuniętą w lewo o I<ile> bitów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Return the bitwise OR of the values provided by I<v1> and I<v2>."
+msgid ""
+"Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr "Zwraca bitową alternatywę OR wartości podanych przez I<v1> i I<v2>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>"
+msgstr "B<rshift(>I<val>B<, >I<ile>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return the value of I<val>, shifted right by I<count> bits."
+msgstr "Zwraca wartość I<val>, przesuniętą w prawo o I<ile> bitów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+msgstr "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Return the bitwise XOR of the values provided by I<v1> and I<v2>."
+msgid ""
+"Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There "
+"must be at least two."
+msgstr ""
+"Zwraca bitową alternatywę wykluczającą XOR wartości podanych przez I<v1> i "
+"I<v2>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Time Functions"
+msgid "Type Functions"
+msgstr "Funkcje czasu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following functions provide type related information about their "
+"arguments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<isarray(>I<x>B<)>"
+msgstr "B<isarray(>I<x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Return true if I<x> is an array, false otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typeof(>I<x>B<)>"
+msgstr "B<typeof(>I<x>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of "
+"B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, "
+"B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Internationalization Functions"
+msgstr "Funkcje internacjonalizacji"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following functions may be used from within your AWK program for "
+#| "translating strings at run-time. For full details, see \\*(EP."
+msgid ""
+"The following functions may be used from within your AWK program for "
+"translating strings at run-time. For full details, see I<https://www.gnu."
+"org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>."
+msgstr ""
+"Można używać wewnątrz programów \\*(AK funkcji do tłumaczenia łańcuchów "
+"podczas wykonania programu. Szczegóły opisano w \\*(EP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<domain>]B<)>"
+msgstr "B<bindtextdomain(>I<katalog >[B<, >I<domena>]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in "
+#| "case they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations (e."
+#| "g., during testing). It returns the directory where I<domain> is "
+#| "``bound.''"
+msgid ""
+"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case "
+"they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns "
+"the directory where I<domain> is ``bound.''"
+msgstr ""
+"Określa katalog, w którym I<gawk> szuka plików B<\\&.gmo>, w przypadku gdy "
+"nie będą lub nie mogą być umieszczone w ,,standardowych'' miejscach (np., "
+"podczas testów). Zwraca katalog, z którym jest ,,związana'' I<domena>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the "
+"null string (B<\"\">), then B<bindtextdomain()> returns the current binding "
+"for the given I<domain>."
+msgstr ""
+"Domyślną I<domeną> jest wartość B<TEXTDOMAIN>. Jeśli I<katalog> jest "
+"łańcuchem pustym (B<\"\">), to B<bindtextdomain()> zwraca bieżące wiązanie "
+"dla zadanej I<domeny>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
+msgstr "B<dcgettext(>I<łańcuch >[B<, >I<domena >[B<, >I<kategoria>]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale "
+"category I<category>. The default value for I<domain> is the current value "
+"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+msgstr ""
+"Zwraca tłumaczenie I<łańcucha> w domenie tekstowej I<domena> dla kategorii "
+"locale I<kategoria>. Domyślną I<domeną> jest bieżąca wartość "
+"B<TEXTDOMAIN>. Domyślną wartością I<kategorii> jest B<\"LC_MESSAGES\">."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
+msgid "B<dcngettext(>I<string1>B<, >I<string2>B<, >I<number >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>"
+msgstr "B<dcgettext(>I<łańcuch >[B<, >I<domena >[B<, >I<kategoria>]]B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Returns the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale "
+#| "category I<category>. The default value for I<domain> is the current "
+#| "value of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is "
+#| "B<\"LC_MESSAGES\">."
+msgid ""
+"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> "
+"and I<string2> in text domain I<domain> for locale category I<category>. "
+"The default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The "
+"default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">."
+msgstr ""
+"Zwraca tłumaczenie I<łańcucha> w domenie tekstowej I<domena> dla kategorii "
+"locale I<kategoria>. Domyślną I<domeną> jest bieżąca wartość "
+"B<TEXTDOMAIN>. Domyślną wartością I<kategorii> jest B<\"LC_MESSAGES\">."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boolean Valued Functions"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they "
+"work and why they exist."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<cos(>I<expr>B<)>"
+msgid "B<mkbool(>I<expression\\^>B<)>"
+msgstr "B<cos(>I<wyraż>B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a "
+"false value. True values have numeric value one. False values have numeric "
+"value zero."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS"
+msgstr "FUNKCJE UŻYTKOWNIKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:"
+msgstr "Funkcje w \\*(AK są definiowane następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements >B<}>"
+msgstr "B<function >I<nazwa>B<(>I<lista parametrów>B<) { >I<instrukcje >B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Functions are executed when they are called from within expressions in "
+#| "either patterns or actions. Actual parameters supplied in the function "
+#| "call are used to instantiate the formal parameters declared in the "
+#| "function. Arrays are passed by reference, other variables are passed by "
+#| "value."
+msgid ""
+"Functions execute when they are called from within expressions in either "
+"patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are "
+"used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays "
+"are passed by reference, other variables are passed by value."
+msgstr ""
+"Funkcje są wykonywane po wywołaniu ich z wyrażeń występujących we wzorcach "
+"lub akcjach. Do tworzenia instancji parametrów formalnych, zadeklarowanych w "
+"funkcji używane są parametry faktyczne użyte w wywołaniu funkcji. Tablice "
+"są przekazywane przez wskazanie, inne zmienne przez wartość."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the "
+#| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as "
+#| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate "
+#| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter "
+#| "list. For example:"
+msgid ""
+"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The "
+"convention is to separate local variables from real parameters by extra "
+"spaces in the parameter list. For example:"
+msgstr ""
+"Ponieważ funkcje pierwotnie nie były częścią języka \\*(AK, obsługa "
+"zmiennych lokalnych jest trochę niezdarna: Są one deklarowana jako dodatkowe "
+"parametry w liście parametrów. Konwencja polega na separowaniu zmiennych "
+"lokalnych od parametrów dodatkowymi spacjami w liście parametrów. Na "
+"przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<function f(p, q, a, b)\t# a and b are local\n"
+"{\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+"B<function f(p, q, a, b)\t# a i b są lokalne\n"
+"{\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|. ; f(1, 2) ; .\\|.\\|. }>\n"
+msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n"
+msgstr "B</abc/\t{ .\\|.\\|. ; f(1, 2) ; .\\|.\\|. }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
+#| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a "
+#| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction "
+#| "does not apply to the built-in functions listed above."
+msgid ""
+"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow "
+"the function name, without any intervening whitespace. This restriction "
+"does not apply to the built-in functions listed above."
+msgstr ""
+"Lewy nawias w wywołaniu funkcji musi występować bezpośrednio za nazwą "
+"funkcji, bez wtrąconej białej spacji. Ma to na celu zapobieżenie "
+"niejednoznaczności składni z operatorem konkatenacji (łączenia). "
+"Ograniczenie to nie odnosi się do funkcji wbudowanych, które są opisane "
+"powyżej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters "
+"used as local variables are initialized to the null string and the number "
+"zero upon function invocation."
+msgstr ""
+"Funkcje mogą wołać siebie nawzajem i mogą być rekurencyjne. Parametry "
+"funkcji używane jako zmienne lokalne są podczas wywołania funkcji "
+"inicjalizowane na łańcuch pusty i liczbę zero. Chcąc, by funkcja zwracała "
+"wartość należy posłużyć się składnią: B<return>I< wyraż>. Wartość zwracana "
+"przez funkcję jest niezdefiniowana jeśli nie podano wartości zwracanej lub "
+"funkcja kończy pracę bez jawnej instrukcji powrotu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value "
+"is undefined if no value is provided, or if the function returns by "
+"``falling off'' the end."
+msgstr ""
+"Jeżeli użyto B<-\\^-lint>, to I<gawk> ostrzega o wywołaniach "
+"niezdefiniowanych funkcji podczas analizy składni, a nie w czasie "
+"wykonania. Wywołanie niezdefiniowanej funkcji w czasie wykonania powoduje "
+"błąd krytyczny."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the "
+"function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as "
+"if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<function myfunc()\n"
+"{\n"
+"\tprint \"myfunc called\"\n"
+"\t\\&.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<{\t.\\|.\\|.\n"
+"\tthe_func = \"myfunc\"\n"
+"\t@the_func()\t# call through the_func to myfunc\n"
+"\t.\\|.\\|.\n"
+"}>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined "
+"functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined "
+"function at run time is a fatal error."
+msgstr ""
+"Jeżeli użyto B<-\\^-lint>, to I<gawk> ostrzega o wywołaniach "
+"niezdefiniowanych funkcji podczas analizy składni, a nie w czasie "
+"wykonania. Wywołanie niezdefiniowanej funkcji w czasie wykonania powoduje "
+"błąd krytyczny."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS"
+msgstr "DYNAMICZNE ŁADOWANIE NOWYCH FUNKCJI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Beginning with version 3.1 of I<gawk>, you can dynamically add new built-"
+#| "in functions to the running I<gawk> interpreter. The full details are "
+#| "beyond the scope of this manual page; see \\*(EP for the details."
+msgid ""
+"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running "
+"I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are "
+"beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>."
+msgstr ""
+"Począwszy od wersji 3.1 I<gawk>, można dynamicznie dodawać nowe funkcje "
+"wbudowane do pracującego interpretera I<gawk>. Dokładne szczegóły "
+"wykraczają poza zakres tej strony podręcznika. Można je znaleźć w \\*(EP."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SYGNAŁY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<pgawk> accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a profile and "
+#| "function call stack to the profile file, which is either B<awkprof.out>, "
+#| "or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. It then "
+#| "continues to run. B<SIGHUP> causes it to dump the profile and function "
+#| "call stack and then exit."
+msgid ""
+"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a "
+"profile and function call stack to the profile file, which is either "
+"B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. "
+"It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and "
+"function call stack and then exit."
+msgstr ""
+"I<pgawk> przyjmuje dwa sygnały. B<SIGUSR1> powoduje, że zrzuca on profil i "
+"stos wywołąń funkcji do pliku profilu, którym jest albo B<awkprof.out>, albo "
+"plik podany z opcją B<-\\^-profile>. Następnie kontynuuje działanie. "
+"B<SIGHUP> powoduje, że zrzuca on profil i stos wywołąń funkcji a następnie "
+"kończy pracę."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERNATIONALIZATION"
+msgstr "INTERNACJONALIZACJA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. "
+#| "In non-English speaking environments, it is possible to mark strings in "
+#| "the \\*(AK program as requiring translation to the native natural "
+#| "language. Such strings are marked in the \\*(AK program with a leading "
+#| "underscore (``_''). For example,"
+msgid ""
+"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In "
+"non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the "
+"\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such "
+"strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). "
+"For example,"
+msgstr ""
+"Stałe łańcuchowe są ciągami znaków ujętymi w cudzysłowy. W środowiskach "
+"innych niż angielskojęzyczne, możliwe jest oznakowanie łańcuchów w programie "
+"\\*(AK jako wymagających tłumaczenia na włąsny język narodowy. Łańcuchy "
+"takie są oznaczone w programie \\*(AK przez początkowy znak podkreślenia "
+"(``_''). Na przykład,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
+msgstr "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "always prints B<hello, world>. But,"
+msgstr "zawsze wypisuje B<hello, world>. Ale,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
+msgstr "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/"
+"gawk/manual/html_node/Internationalization.html#Internationalization> for "
+"the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU EXTENSIONS"
+msgstr "ROZSZERZENIA GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gawk> has a number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are described "
+#| "in this section. All the extensions described here can be disabled by "
+#| "invoking I<gawk> with the B<-\\^-traditional> option."
+msgid ""
+"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are "
+"described in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/"
+"POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking I<gawk> "
+"with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options."
+msgstr ""
+"I<Gawk> ma kilka rozszerzeń w stosunku do \\*(PX I<awk>. Są one opisane w "
+"tej sekcji. Wszystkie rozszerzenia, które są tu opisane można wyłączyć, "
+"wywołując I<gawk> z opcją B<-\\^-traditional>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of "
+#| "directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-"
+#| "f> and B<-\\^-file> options."
+msgid ""
+"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of "
+"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-"
+"f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> "
+"directive. If the initial search fails, the path is searched again after "
+"appending B<\\&.awk> to the filename."
+msgstr ""
+"Do podania listy katalogów przeglądanych przez I<gawk> podczas poszukiwania "
+"plików zadanych opcjami B<-f> i B<-\\^-file> można posłużyć się zmienną "
+"środowiskową B<AWKPATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of "
+"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-l> "
+"and B<-\\^-load> options."
+msgstr ""
+"Do podania listy katalogów przeglądanych przez I<gawk> podczas poszukiwania "
+"plików zadanych opcjami B<-l> i B<-\\^-load> można posłużyć się zmienną "
+"środowiskową B<AWKLIBPATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file "
+"to use as the backing store for persistent memory. I<This is an "
+"experimental feature>. See \\*(EP for the details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a "
+"timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way "
+"communication including sockets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls "
+"the number of retries, and B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. "
+"The interval is in milliseconds. On systems that do not support "
+"I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves "
+"exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-"
+"\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning message to this "
+"effect."
+msgstr ""
+"Jeśli w środowisku istnieje zmienna B<POSIXLY_CORRECT> to I<gawk> zachowuje "
+"się tak, jakby podano mu w wierszu poleceń opcję B<--posix>. Jeśli podano "
+"opcję B<--lint>, I<gawk> wyda ostrzeżenie o tym efekcie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the "
+"numeric value given to it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with "
+"the value of the C constant B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant "
+"B<EXIT_FAILURE>. This is usually one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-"
+"POSIX systems, this value may be mapped to B<EXIT_FAILURE>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION INFORMATION"
+msgstr "INFORMACJA O WERSJI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.1."
+msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.3."
+msgstr "Ta strona podręcznika man opisuje I<gawk>, w wersji numer 5.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by "
+#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. "
+#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it."
+msgid ""
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
+"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit "
+"is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its "
+"development."
+msgstr ""
+"Oryginalna wersja \\*(UX I<awk> była opracowana i zaimplementowana przez "
+"Alfreda Aho, Petera Weinbergera i Briana Kernighana z Bell Laboratories. "
+"Brian Kernighan wciąż pracuje nad nią i rozszerza ją."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, "
+"to be compatible with the original version of I<awk> distributed in Seventh "
+"Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David "
+"Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible "
+"with the new version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Paul Rubin i Jay Fenlason, z Free Software Foundation, napisali wersję "
+"I<gawk>, zgodną z oryginalną wersją I<awk>, rozprowadzaną w Seventh Edition "
+"\\*(UX. John Woods wprowadził wiele poprawek. David Trueman, z pomocą "
+"Arnolda Robbinsa, uczynił I<gawk> zgodnym z nową wersją \\*(UX I<awk>. "
+"Arnold Robbins jest bieżącym opiekunem projektu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date "
+"information about maintainers and which ports are currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to "
+"report it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/"
+"software/gawk/manual/html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and "
+"follow the instructions given there. This will make bug reporting and "
+"resolution much easier for everyone involved. Really."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment "
+"feature; it remains only for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"Opcja B<-F> niekoniecznie ma właściwość przypisywania zmiennych; pozostaje "
+"tylko dla zgodności wstecznej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page is too long; I<gawk> has too many features."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
+"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+msgstr ""
+"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, "
+"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version "
+"of this document is available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/"
+"manual>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+#| "E<gt>"
+msgid ""
+"The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/"
+"software/gettext>."
+msgstr ""
+"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Print and sort the login names of all users:\n"
+msgstr "Wypisz i posortuj nazwy zgłoszeniowe (login) wszystkich użytkowników:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n"
+"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n"
+msgstr ""
+"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n"
+"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Count lines in a file:\n"
+msgstr "Zlicz linie w pliku:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\t\t{ nlines++ }\n"
+"\tEND\t{ print nlines }>\n"
+msgstr ""
+"B<\t\t{ nlines++ }\n"
+"\tEND\t{ print nlines }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Precede each line by its number in the file:\n"
+msgstr "Poprzedź każdą linię jej numerem w pliku:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
+msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n"
+msgstr "Konkatenatuj i numeruj linie (wariacja tematu):\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
+msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Run an external command for particular lines of data:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\ttail -f access_log |\n"
+"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYING PERMISSIONS"
+msgstr "KOPIOWANIE NINIEJSZEJ DOKUMENTACJI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, "
+#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
+#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"page provided the copyright notice and this permission notice are preserved "
+"on all copies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the "
+"entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission "
+"notice identical to this one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"page into another language, under the above conditions for modified "
+"versions, except that this permission notice may be stated in a translation "
+"approved by the Foundation."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "July 2021"
+msgid "Jun 09 2022"
+msgstr "lipiec 2021"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>I< program-file>"
+msgid "B<-f>I< program-file>,I< >"
+msgstr "B<-f>I< plik-programu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used."
+msgid ""
+"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file "
+"I<program-file>, instead of from the first command line argument. Multiple "
+"B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they "
+"begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać "
+"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> "
+"(lub B<-\\^-file>)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-F>I< fs>"
+msgid "B<-F>I< fs>, "
+msgstr "B<-F>I< fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> "
+#| "predefined variable)."
+msgid ""
+"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the "
+"value of the B<FS> predefined variable)."
+msgstr ""
+"Używa I<fs> jako wejściowego separatora pola (wartość predefiniowanej "
+"zmiennej B<FS>)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>"
+msgid "B<-b>I<, >"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. "
+"The B<-\\^-posix> option overrides this one."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>"
+msgid "B<-c>I<, >"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves "
+#| "identically to \\*(UX I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are "
+#| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other "
+#| "forms of this option. See B<GNU EXTENSIONS>, below, for more information."
+msgid ""
+"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, "
+"I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-"
+"specific extensions are recognized."
+msgstr ""
+"Pracuje w trybie I<zgodności>. W trybie tym, I<gawk> zachowuje się "
+"identycznie z \\*(UX I<awk>; nie jest rozpoznawane żadne ze specyficznych "
+"dla \\*(GN rozszerzeń. Postać B<-\\^-traditional> jest preferowana. Zobacz "
+"B<ROZSZERZENIA GNU>, dla dalszych informacji."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>"
+msgid "B<-C>I<, >"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright "
+"information message on the standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Wypisuje krótką wersję informacji o kopiowaniu (na standardowe wyjście)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-e >I<program-text>"
+msgid "B<-e>I< program-text>, "
+msgstr "B<-e >I<tekst-programu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of "
+#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) "
+#| "options may be used."
+msgid ""
+"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source "
+"code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an "
+"implicit B<@namespace \"awk\"> statement."
+msgstr ""
+"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać "
+"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> "
+"(lub B<-\\^-file>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This "
+"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to "
+"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. "
+"This option disables command-line variable assignments."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-g>"
+msgid "B<-g>I<, >"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> "
+#| "(Portable Object Template) format file on standard output with entries "
+#| "for all localizable strings in the program. The program itself is not "
+#| "executed. See the \\*(GN I<gettext> distribution for more information on "
+#| "B<\\&.pot> files."
+msgid ""
+"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN "
+"B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with "
+"entries for all localizable strings in the program. The program itself is "
+"not executed."
+msgstr ""
+"Przegląda i analizuje program \\*(AK program, i tworzy na standardowym "
+"wyjściu plik formatu \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template), "
+"zawierający wpisy dla wszystkich podlegających lokalizacji łańcuchów w "
+"programie. Sam program nie jest wykonywany. Więcej szczegółów o plikach "
+"B<\\&.pot> można znaleźć w pakiecie dystrybucyjnym \\*(GN I<gettext>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>"
+msgid "B<-h>I<, >"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on "
+"the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause "
+"an immediate, successful exit."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. "
+"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, "
+"pomyślne zakończenie pracy)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-I>"
+msgid "B<-I>I<, >"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when "
+"running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op "
+"code'' is preceded by a B<+> sign in the output."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-\\^-lint-old>"
+msgid "B<-l>I< lib>, "
+msgstr "B<-\\^-lint-old>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library "
+"I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> environment "
+"variable. If the initial search fails, another attempt will be made after "
+"appending the default shared library suffix for the platform. The library "
+"initialization routine is expected to be named B<dl_load()>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-M>"
+msgid "B<-M>I<, >"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option "
+"has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP "
+"libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>"
+msgid "B<-n>I<, >"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option "
+#| "with great caution!>"
+msgid ""
+"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input "
+"data. I<Use this option with great caution!>"
+msgstr ""
+"Rozpoznaje wartości ósemkowe i szesnastkowe w danych wejściowych. I<Używaj "
+"tej opcji ze szczególną ostrożnością!>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-N>"
+msgid "B<-N>I<, >"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point "
+"character when parsing input data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-O>"
+msgid "B<-O>I<, >"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal "
+"representation of the program. This option is on by default."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>"
+msgid "B<-P>I<, >"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional "
+#| "restrictions:"
+msgid ""
+"B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of "
+"common extensions."
+msgstr ""
+"Włącza tryb I<zgodności>, w którym obowiązują następujące dodatkowe "
+"ograniczenia:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-r>"
+msgid "B<-r>I<, >"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular "
+"expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this "
+"option remains for backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>"
+msgid "B<-s>I<, >"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the "
+"internal representation of the program."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-S>"
+msgid "B<-S>I<, >"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> "
+"function, input redirection with B<getline>, output redirection with "
+"B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution "
+"(through pipelines) is also disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>"
+msgid "B<-t>I<, >"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provide warnings about constructs that are not portable to the original "
+#| "version of \\*(UX I<awk>."
+msgid ""
+"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to "
+"the original version of \\*(UX I<awk>."
+msgstr ""
+"Daje ostrzeżenia o konstrukcjach, które nieprzenośne na pierwotną wersję "
+"\\*(UX I<awk>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>"
+msgid "B<-V>I<, >"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard "
+#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an "
+#| "immediate, successful exit.)"
+msgid ""
+"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of "
+"I<gawk> on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per "
+"the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful "
+"exit."
+msgstr ""
+"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. "
+"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, "
+"pomyślne zakończenie pracy)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? "
+#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the "
+#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> "
+#| "and I<expr3> is evaluated."
+msgid ""
+"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : "
+">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is "
+"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is "
+"evaluated."
+msgstr ""
+"Wyrażenie warunkowe z C. Ma ono postać I<wyraż1>B< ? >I<wyraż2>B< : "
+">I<wyraż3>\\&. Jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe, to wartością wyrażenia jest "
+"I<wyraż2>, w przeciwnym wypadku jest nią I<wyraż3>. Obliczane jest "
+"wyłącznie jedno z I<wyraż2> i I<wyraż3>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.1."
+msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2."
+msgstr "Ta strona podręcznika man opisuje I<gawk>, w wersji numer 5.1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred "
+"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian "
+"Kernighan continues to maintain and enhance it."
+msgstr ""
+"Oryginalna wersja \\*(UX I<awk> była opracowana i zaimplementowana przez "
+"Alfreda Aho, Petera Weinbergera i Briana Kernighana z Bell Laboratories. "
+"Brian Kernighan wciąż pracuje nad nią i rozszerza ją."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, "
+#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
+#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, "
+"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc."