diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/gawk.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/gawk.1.po | 5574 |
1 files changed, 5574 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/gawk.1.po b/po/pl/man1/gawk.1.po new file mode 100644 index 00000000..5164ccf1 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/gawk.1.po @@ -0,0 +1,5574 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999-2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 08:48+0200\n" +"Last-Translator: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: ds PX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1POSIX\\s+1" +msgstr "\\s-1POSIX\\s+1" + +#. type: ds UX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1UNIX\\s+1" +msgstr "\\s-1UNIX\\s+1" + +#. type: ds GN +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1GNU\\s+1" +msgstr "\\s-1GNU\\s+1" + +#. type: ds AK +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\s-1AWK\\s+1" +msgstr "\\s-1AWK\\s+1" + +#. type: ds EP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GAWK: Effective AWK Programming>" +msgstr "I<GAWK: Efektywne programowanie w AWK>" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GAWK" +msgstr "GAWK" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nov 02 2023" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Utility Commands" +msgstr "Narzędzia" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "gawk - pattern scanning and processing language" +msgstr "gawk - język wyszukiwania i przetwarzania wzorców" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I<program-file> [ B<-\\^-" +"> ] file .\\|.\\|." +msgstr "" +"[I<opcje w stylu \\*(PX lub \\*(GN>] B<-f> I<plik-programu> [B<-\\^->] " +"I<plik>.\\^.\\^." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"B<gawk> [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I<program-text> " +"file .\\|.\\|." +msgstr "" +"[I<opcje w stylu \\*(PX lub \\*(GN>] [B<-\\^->] I<tekst-programu> I<plik>." +"\\^.\\^." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming " +#| "language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX " +#| "1003.2 Command Language And Utilities Standard. This version in turn is " +#| "based on the description in I<The AWK Programming Language>, by Aho, " +#| "Kernighan, and Weinberger, with the additional features found in the " +#| "System V Release 4 version of \\*(UX I<awk>. I<Gawk> also provides more " +#| "recent Bell Laboratories I<awk> extensions, and a number of \\*(GN-" +#| "specific extensions." +msgid "" +"I<Gawk> is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming " +"language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX " +"1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I<The " +"AWK Programming Language>, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I<Gawk> " +"provides the additional features found in the current version of Brian " +"Kernighan's I<awk> and numerous \\*(GN-specific extensions." +msgstr "" +"I<Gawk> jest implementacją GNU języka programowania \\*(AK. Odpowiada on " +"definicji tego języka z \\*(PX 1003.2 Command Language And Utilities " +"Standard. Wersja ta jest z kolei oparta na opisie z I<The AWK Programming " +"Language>, napisanym przez Aho, Kernighana i Weinbergera, z dodatkowymi " +"właściwościami, zdefiniowanymi w wersji awk z SysVR4. I<Gawk> udostępnia " +"również najświeższe rozszerzenia I<awk> z Bell Laboratories oraz parę " +"rozszerzeń specyficznych dla \\*(GN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command line consists of options to I<gawk> itself, the \\*(AK program " +"text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values " +"to be made available in the B<ARGC> and B<ARGV> pre-defined \\*(AK variables." +msgstr "" +"Wiersz poleceń składa się z opcji dla I<gawk>, tekstu programu (jeśli nie " +"podano go poprzez opcję B<-f> lub B<-\\^-include>) i wartości, które mają " +"być udostępnione w predefiniowanych zmiennych B<ARGC> i B<ARGV>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PREFACE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are " +"provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any " +"specific feature. Where possible, links to the online version of the manual " +"are provided." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTION FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, " +"or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', " +"while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both " +"\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features." +msgstr "" +"Opcje I<gawk> mogą być zarówno tradycyjnymi \\*(PX-owymi jednoliterowymi " +"opcjami, jak i długimi opcjami w stylu \\*(GN. Opcje \\*(PX-owe zaczynają " +"się pojedynczym ``-'', a opcje \\*(GN ``-\\^-''. Opcje w stylu \\*(GN są " +"udostępniane zarówno dla właściwości specyficznych dla GNU, jak i dla " +"właściwości \\*(PX-owych. Inne implementacje \\*(AK prawdopodobnie jednak " +"będą przyjmować tylko tradycyjne, jednoliterowe opcje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Following the \\*(PX standard, I<gawk>-specific options are supplied via " +#| "arguments to the B<-W> option. Multiple B<-W> options may be supplied " +#| "Each B<-W> option has a corresponding long option, as detailed below. " +#| "Arguments to long options are either joined with the option by an B<=> " +#| "sign, with no intervening spaces, or they may be provided in the next " +#| "command line argument. Long options may be abbreviated, as long as the " +#| "abbreviation remains unique." +msgid "" +"I<Gawk>-specific options are typically used in long-option form. Arguments " +"to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no " +"intervening spaces, or they may be provided in the next command line " +"argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation " +"remains unique." +msgstr "" +"Zgodnie ze standardem \\*(PX, specyficzne dla I<gawk> opcje są przekazywane " +"przez argumenty opcji B<-W>. Można podać wiele opcji B<-W>, lub wiele jej " +"argumentów (oddzielonych przecinkami, lub ujętych w cudzysłowy i " +"oddzielonych białymi spacjami). Wielkość liter w argumentach przekazanych " +"opcji B<-W> jest ignorowana. Każda opcja B<-W> ma odpowiadająca sobie długą " +"opcję w stylu \\*(GN, jak opisano niżej. Argumenty przekazywane długim " +"opcjom w stylu \\*(GN są łączone z opcją przy użyciu znaku B<=>, bez " +"dodatkowych spacji lub przekazywane w następnym argumencie wiersza poleceń " +"(tj. bez znaku równości i po spacji)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, every long option has a corresponding short option, so that " +"the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> accepts the following options. Standard options are listed first, " +"followed by options for I<gawk> extensions, listed alphabetically by short " +"option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" +msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>" +msgstr "B<-\\^-profile>[B<=>I<plik_prof>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used." +msgid "" +"Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +"from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. " +"Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit " +"B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać " +"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> " +"(lub B<-\\^-file>)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>" +msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>" +msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> " +#| "predefined variable)." +msgid "" +"Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> predefined " +"variable)." +msgstr "" +"Używa I<fs> jako wejściowego separatora pola (wartość predefiniowanej " +"zmiennej B<FS>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>" +msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I<val>, B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>" +msgstr "B<-\\^-assign >I<var>B<\\^=\\^>I<val>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the " +#| "program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> block " +#| "of an \\*(AK program." +msgid "" +"Assign the value I<val> to the variable I<var>, before execution of the " +"program begins. Such variable values are available to the B<BEGIN> rule of " +"an \\*(AK program." +msgstr "" +"Przyznaje zmiennej I<var> wartość I<val>. Robi to przed uruchomieniem " +"programu. Takie wartości zmiennych są dostępne dla bloku B<BEGIN> programu " +"\\*(AK." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option " +"overrides this one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-G>, B<--traditional>" +msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>" +msgstr "B<-G>, B<--traditional>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves " +#| "identically to \\*(UX I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are " +#| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other " +#| "forms of this option. See B<GNU EXTENSIONS>, below, for more information." +msgid "" +"Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves " +"identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-specific " +"extensions are recognized." +msgstr "" +"Pracuje w trybie I<zgodności>. W trybie tym, I<gawk> zachowuje się " +"identycznie z \\*(UX I<awk>; nie jest rozpoznawane żadne ze specyficznych " +"dla \\*(GN rozszerzeń. Postać B<-\\^-traditional> jest preferowana. Zobacz " +"B<ROZSZERZENIA GNU>, dla dalszych informacji." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-C>, B<--copyright>" +msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>" +msgstr "B<-C>, B<--copyright>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the " +"standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Wypisuje krótką wersję informacji o kopiowaniu (na standardowe wyjście)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]" +msgid "B<-d>[I<file>], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I<plik>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to " +#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named B<awkvars." +#| "out> in the current directory." +msgid "" +"Print a sorted list of global variables, their types and final values to " +"I<file>. The default file is B<awkvars.out> in the current directory." +msgstr "" +"Wypisuje do I<pliku> posortowaną listę zmiennych globalnych, ich typoów i " +"końcowych wartości. Jeśli nie podano I<pliku>, to I<gawk> używa pliku o " +"nazwie B<awkvars.out> w katalogu bieżącym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]" +msgid "B<-D>[I<file>], B<-\\^-debug>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-\\^-debug>[B<=>I<plik>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads " +"commands interactively from the keyboard (standard input). The optional " +"I<file> argument specifies a file with a list of commands for the debugger " +"to execute non-interactively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode of execution, I<gawk> loads the AWK source code and then " +"prompts for debugging commands. I<Gawk> can only debug AWK program source " +"provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is " +"documented in \\*(EP; see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Debugger.html#Debugger>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-e >I<program-text>" +msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>" +msgstr "B<-e >I<tekst-programu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used." +msgid "" +"Use I<program-text> as \\*(AK program source code. Each argument supplied " +"via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> " +"statement." +msgstr "" +"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać " +"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> " +"(lub B<-\\^-file>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>" +msgid "B<-E >I<file>, B<-\\^-exec >I<file>" +msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This " +"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " +"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " +"This option disables command-line variable assignments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> " +#| "(Portable Object Template) format file on standard output with entries " +#| "for all localizable strings in the program. The program itself is not " +#| "executed. See the \\*(GN I<gettext> distribution for more information on " +#| "B<\\&.pot> files." +msgid "" +"Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> " +"(Portable Object Template) format file on standard output with entries for " +"all localizable strings in the program. The program itself is not executed." +msgstr "" +"Przegląda i analizuje program \\*(AK program, i tworzy na standardowym " +"wyjściu plik formatu \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template), " +"zawierający wpisy dla wszystkich podlegających lokalizacji łańcuchów w " +"programie. Sam program nie jest wykonywany. Więcej szczegółów o plikach " +"B<\\&.pot> można znaleźć w pakiecie dystrybucyjnym \\*(GN I<gettext>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<-\\^-help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"Print a relatively short summary of the available options on the standard " +"output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, " +"successful exit." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. " +"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, " +"pomyślne zakończenie pracy)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-file>I< program-file>" +msgid "B<-i >I<include-file>, B<-\\^-include >I<include-file>" +msgstr "B<-\\^-file=>I<plik-programu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load an awk source library. This searches for the library using the " +"B<AWKPATH> environment variable. If the initial search fails, another " +"attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will " +"be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not " +"constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are " +"treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-r>, B<--restricted>" +msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>" +msgstr "B<-r>, B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the internal byte code names as they are executed when running the " +"program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is " +"preceded by a B<+> sign in the output." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-k>, B<--kill>" +msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>" +msgstr "B<-k>, B<--kill>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable CSV special processing. See B<Comma Separated Values>, below, for " +"more detail." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>,B< --file >I<file>" +msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>" +msgstr "B<-f>,B< --file >I<pliki>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load a I<gawk> extension from the shared library I<lib>. This searches for " +"the library using the B<AWKLIBPATH> environment variable. If the initial " +"search fails, another attempt will be made after appending the default " +"shared library suffix for the platform. The library initialization routine " +"is expected to be named B<dl_load()>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]" +msgid "B<-L >[I<value>], B<-\\^-lint>[B<=>I<value>]" +msgstr "B<-\\^-lint>[B<=>I<wartość>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other " +"\\*(AK implementations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Options.html#Options> for the list of possible values for I<value>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l>, B<--link>" +msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>" +msgstr "B<-l>, B<--link>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect " +"if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such " +"a case, I<gawk> issues a warning.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> This feature is I<on parole>. The primary I<gawk> maintainer is no " +"longer supporting it, although there is a member of the development team who " +"is. If this situation changes, the feature will be removed from I<gawk>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option " +#| "with great caution!>" +msgid "" +"Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option " +"with great caution!>" +msgstr "" +"Rozpoznaje wartości ósemkowe i szesnastkowe w danych wejściowych. I<Używaj " +"tej opcji ze szczególną ostrożnością!>" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n, --numeric>" +msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>" +msgstr "B<-n, --numeric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force I<gawk> to use the locale's decimal point character when parsing input " +"data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]" +msgid "B<-o>[I<file>], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I<plik>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a sorted list of global variables, their types and final values to " +#| "I<file>. If no I<file> is provided, I<gawk> uses a file named I<awkvars." +#| "out> in the current directory." +msgid "" +"Output a pretty printed version of the program to I<file>. The default file " +"is B<awkprof.out> in the current directory. This option implies B<-\\^-no-" +"optimize>." +msgstr "" +"Wypisuje do I<pliku> posortowaną listę zmiennych globalnych, ich typoów i " +"końcowych wartości. Jeśli nie podano I<pliku>, to I<gawk> używa pliku o " +"nazwie I<awkvars.out> w katalogu bieżącym." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--size>" +msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>" +msgstr "B<-s>, B<--size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of " +"the program. This option is on by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" +msgid "B<-p>[I<prof-file>], B<-\\^-profile>[B<=>I<prof-file>]" +msgstr "B<-\\^-profile>[B<=>I<plik_prof>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Send profiling data to I<prof_file>. The default is B<awkprof.out>. " +#| "When run with I<gawk>, the profile is just a ``pretty printed'' version " +#| "of the program. When run with I<pgawk>, the profile contains execution " +#| "counts of each statement in the program in the left margin and function " +#| "call counts for each user-defined function." +msgid "" +"Start a profiling session, and send the profiling data to I<prof-file>. The " +"default is B<awkprof.out> in the current directory. The profile contains " +"execution counts of each statement in the program in the left margin and " +"function call counts for each user-defined function. I<Gawk> runs more " +"slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>." +msgstr "" +"Wysyła dane profilowania do I<pliku_prof>. Domyślnie jest to B<awkprof." +"out>. Uruchomiony z I<gawk>, profil jest tylko ``ładnie wypisaną'' wersją " +"programu. Uruchomiony z I<pgawk>, profil zawiera liczbę wykonań każdej " +"instrukcji programu (na lewym marginesie) oraz liczbę wywołań funkcji dla " +"każdej funkcji użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional " +#| "restrictions:" +msgid "" +"This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of common " +"extensions." +msgstr "" +"Włącza tryb I<zgodności>, w którym obowiązują następujące dodatkowe " +"ograniczenia:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>, B<--printer>" +msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>" +msgstr "B<-p>, B<--printer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the use of I<interval expressions> in regular expression matching. " +"Interval expressions are enabled by default, but this option remains for " +"backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--size>" +msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>" +msgstr "B<-s>, B<--size>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable I<gawk>'s default optimizations upon the internal representation of " +"the program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-e>, B<--ed>" +msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>" +msgstr "B<-e>, B<--ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> function, input " +"redirection with B<getline>, output redirection with B<print> and B<printf>, " +"and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is " +"also disabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-l>, B<--link>" +msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>" +msgstr "B<-l>, B<--link>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provide warnings about constructs that are not portable to the original " +#| "version of \\*(UX I<awk>." +msgid "" +"Provide warnings about constructs that are not portable to the original " +"version of \\*(UX I<awk>." +msgstr "" +"Daje ostrzeżenia o konstrukcjach, które nieprzenośne na pierwotną wersję " +"\\*(UX I<awk>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<-\\^-version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"Print version information for this particular copy of I<gawk> on the " +"standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I<GNU Coding " +"Standards>, these options cause an immediate, successful exit." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. " +"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, " +"pomyślne zakończenie pracy)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-\\^->" +msgstr "B<-\\^->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to " +#| "the \\*(AK program itself to start with a ``-''. This is mainly for " +#| "consistency with the argument parsing convention used by most other " +#| "\\*(PX programs." +msgid "" +"Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the " +"\\*(AK program itself to start with a ``-''." +msgstr "" +"Sygnalizuje koniec opcji. Dzięki temu następne argumenty programu \\*(AK " +"mogą rozpoczynać się myślnikiem ``-''. [Na przykład rozpoczynające się " +"myślnikiem nazwy plików]. Istnieje głównie dla utrzymania spójności z " +"konwencją przetwarzania argumentów używaną w większości programów \\*(PX-" +"owych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are " +#| "otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been " +#| "supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the " +#| "B<ARGV> array for processing. This is particularly useful for running " +#| "\\*(AK programs via the B<#!> executable interpreter mechanism." +msgid "" +"In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are " +"otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been " +"supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B<ARGV> " +"array for processing." +msgstr "" +"W trybie zgodności wszelkie inne opcje są zaznaczane jako niepoprawne, lecz " +"poza tym są ignorowane. W normalnym trybie działania, jeśli dostarczono " +"tekst programu \\*(AK, nieznane opcje są mu przekazywane w tablicy B<ARGV>, " +"aby mógł je sobie sam przetworzyć. Przydaje się to w praktyce do " +"uruchamiania programów \\*(AK przez mechanizm B<#!> interpretera." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name " +"of a long option." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AWK PROGRAM EXECUTION" +msgstr "WYWOŁANIE PROGRAMU AWK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An \\*(AK program consists of a sequence of pattern-action statements and " +#| "optional function definitions." +msgid "" +"An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-" +"action statements, and optional function definitions." +msgstr "" +"Program \\*(AK składa się z sekwencji instrukcji wzorzec-akcja oraz " +"opcjonalnych definicji funkcji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@include \">I<filename\\^>B<\">" +msgstr "B<@include \">I<nazwa_pliku\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@load \">I<filename\\^>B<\">" +msgstr "B<@load \">I<nazwa_pliku\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<@namespace \">I<name\\^>B<\">" +msgstr "B<@namespace \">I<nazwa\\^>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<pattern>B<\t{ >I<action statements>B< }>" +msgstr "I<wzorzec>B<\t{ >I<instrukcje akcji>B< }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements>B< }>" +msgstr "B<function >I<nazwa>B<(>I<lista parametrów>B<) { >I<instrukcje>B< }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if " +#| "specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option " +#| "argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may " +#| "be used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program " +#| "text as if all the I<program-file>s and command line source texts had " +#| "been concatenated together. This is useful for building libraries of " +#| "\\*(AK functions, without having to include them in each new \\*(AK " +#| "program that uses them. It also provides the ability to mix library " +#| "functions with command line programs." +msgid "" +"I<Gawk> first reads the program source from the I<program-file>(s) if " +"specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option " +"argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be " +"used multiple times on the command line. I<Gawk> reads the program text as " +"if all the I<program-file>s and command line source texts had been " +"concatenated together." +msgstr "" +"I<Gawk> najpierw odczytuje źródło programu z podanych I<plików-programu>. " +"I<Gawk> czyta tekst programu tak, jakby wszystkie I<pliki-programu> zostały " +"połączone ze sobą w całość. Przydaje się do budowania bibliotek funkcji " +"\\*(AK, bez konieczności włączania ich do każdego nowego programu \\*(AK, " +"który z nich korzysta. Umożliwia to również łączenie funkcji bibliotecznych " +"z programami z wiersza poleceń." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other " +"source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-" +"include> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into " +"your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when " +#| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does " +#| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The " +#| "actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and " +#| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' " +#| "character, no path search is performed." +msgid "" +"The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when " +"finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If " +"this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/" +"awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was " +"built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a " +"``/'' character, no path search is performed." +msgstr "" +"Zmienna środowiskowa B<AWKPATH> określa ścieżkę przeszukiwania, używaną do " +"znajdowania plików źródłowych podanych w opcji B<-f>. Jeśli zmienna ta nie " +"istnieje, domyślną ścieżką staje się B<\".:/usr/local/share/awk\">. " +"(Faktyczny katalog może być różny, zależnie od tego jak skompilowano i " +"zainstalowano B<awk>.) Jeśli nazwa pliku, podana opcji B<-f> zawiera znak " +"``/'', nie jest dokonywane żadne przeszukiwanie ścieżki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The environment variable B<AWKPATH> specifies a search path to use when " +#| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does " +#| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The " +#| "actual directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and " +#| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' " +#| "character, no path search is performed." +msgid "" +"The environment variable B<AWKLIBPATH> specifies a search path to use when " +"finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable " +"does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual " +"directory may vary, depending upon how I<gawk> was built and installed.)" +msgstr "" +"Zmienna środowiskowa B<AWKPATH> określa ścieżkę przeszukiwania, używaną do " +"znajdowania plików źródłowych podanych w opcji B<-f>. Jeśli zmienna ta nie " +"istnieje, domyślną ścieżką staje się B<\".:/usr/local/share/awk\">. " +"(Faktyczny katalog może być różny, zależnie od tego jak skompilowano i " +"zainstalowano B<awk>.) Jeśli nazwa pliku, podana opcji B<-f> zawiera znak " +"``/'', nie jest dokonywane żadne przeszukiwanie ścieżki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all " +#| "variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, " +#| "I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> " +#| "executes the code in the B<BEGIN> block(s) (if any), and then proceeds to " +#| "read each file named in the B<ARGV> array. If there are no files named " +#| "on the command line, I<gawk> reads the standard input." +msgid "" +"I<Gawk> executes \\*(AK programs in the following order. First, all " +"variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, " +"I<gawk> compiles the program into an internal form. Then, I<gawk> executes " +"the code in the B<BEGIN> rule(s) (if any), and then proceeds to read each " +"file named in the B<ARGV> array (up to B<ARGV[ARGC-1]>). If there are no " +"files named on the command line, I<gawk> reads the standard input." +msgstr "" +"I<Gawk> wywołuje programy \\*(AK w następującej kolejności. Najpierw " +"dokonuje wszelkich inicjalizacji zmiennych, zadanych w opcjach B<-v>. " +"Następnie kompiluje program do postaci wewnętrznej. Potem wywołuje kod, " +"zawarty w blokach B<BEGIN> (jeśli istnieją), a następnie zaczyna odczytywać " +"każdy z plików, podanych w tablicy B<ARGV>. Jeśli nie podano takich nazw " +"plików, I<gawk> odczytuje standardowe wejście." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is " +#| "treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned " +#| "the value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> block(s) have been " +#| "run.) Command line variable assignment is most useful for dynamically " +#| "assigning values to the variables \\*(AK uses to control how input is " +#| "broken into fields and records. It is also useful for controlling state " +#| "if multiple passes are needed over a single data file." +msgid "" +"If a filename on the command line has the form I<var>B<=>I<val> it is " +"treated as a variable assignment. The variable I<var> will be assigned the " +"value I<val>. (This happens after any B<BEGIN> rule(s) have been run.)" +msgstr "" +"Jeśli nazwa pliku w wierszu poleceń ma postać I<var>B<=>I<val> , to jest " +"traktowana jako inicjalizacja zmiennej. Zmienna I<var> uzyska wartość " +"I<val>. (Dzieje się to po uruchomieniu każdego bloku B<BEGIN>.) Ten sposób " +"inicjalizowania zmiennych najbardziej przydaje się do dynamicznego nadawania " +"wartości zmiennym, których \\*(AK używa do określania sposobu, w jaki " +"wejście rozbijane jest na pola i rekordy. Jest też użyteczny do kontroli " +"stanu, jeśli zachodzi potrzeba wielokrotnego czytania danego pliku danych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value of a particular element of B<ARGV> is empty (B<\"\">), I<gawk> " +"skips over it." +msgstr "" +"Jeśli wartość konkretnego elementu B<ARGV> jest pusta (B<\"\">), to I<gawk> " +"ją pomija." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each input file, if a B<BEGINFILE> rule exists, I<gawk> executes the " +"associated code before processing the contents of the file. Similarly, " +"I<gawk> executes the code associated with B<ENDFILE> rules after processing " +"the file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any " +#| "I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record " +#| "matches, the associated I<action> is executed. The patterns are tested " +#| "in the order they occur in the program." +msgid "" +"For each record in the input, I<gawk> tests to see if it matches any " +"I<pattern> in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, " +"I<gawk> executes the associated I<action>. The patterns are tested in the " +"order they occur in the program." +msgstr "" +"Dla każdego rekordu wejścia I<gawk> dokonuje porównania, sprawdzając czy " +"odpowiada on jakiemuś I<wzorcowi> z programu \\*(AK. Jeśli wzorzec będzie " +"odpowiadał rekordowi, zostanie wykonana związana z nim I<akcja>. Wzorce są " +"sprawdzane w kolejności ich pojawienia się w programie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in " +#| "the B<END> block(s) (if any)." +msgid "" +"Finally, after all the input is exhausted, I<gawk> executes the code in the " +"B<END> rule(s) (if any)." +msgstr "" +"Na koniec, gdy wyczerpane zostanie całe wejście, I<gawk> wywołuje kod " +"zawarty w bloku B<END>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Command Line Directories" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, files named on the I<awk> command line must be text " +"files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of " +"I<awk> treat a directory on the command line as a fatal error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<gawk>, a directory on the command line produces a warning, but is " +"otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> " +"options is given, then I<gawk> reverts to treating directories on the " +"command line as a fatal error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS" +msgstr "ZMIENNE, REKORDY I POLA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are " +#| "first used. Their values are either floating-point numbers or strings, " +#| "or both, depending upon how they are used. \\*(AK also has one " +#| "dimensional arrays; arrays with multiple dimensions may be simulated. " +#| "Several pre-defined variables are set as a program runs; these will be " +#| "described as needed and summarized below." +msgid "" +"\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first " +"used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, " +"depending upon how they are used. Additionally, I<gawk> allows variables to " +"have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; " +"arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I<gawk> provides " +"true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program " +"runs; these are described as needed and summarized below." +msgstr "" +"Zmienne \\*(AK są dynamiczne; zaczynają istnieć gdy są po raz pierwszy " +"użyte. Ich wartości są zmiennoprzecinkowe, znakowe (ciągi znaków) lub jedne " +"i drugie naraz, zależnie od sposobu użycia. \\*(AK posiada również tablice " +"jednowymiarowe; symulowane mogą być również tablice wielowymiarowe. Podczas " +"działania programu ustawianych jest kilka predefiniowanych zmiennych; będą " +"one opisane niżej." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Records" +msgstr "Rekordy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, records are separated by newline characters. You can control how " +"records are separated by assigning values to the built-in variable B<RS>. " +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Records.html> for " +"the details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fields" +msgstr "Pola" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As each input record is read, I<gawk> splits the record into I<fields>, " +"using the value of the B<FS> variable as the field separator. Additionally, " +"B<FIELDWIDTHS> and B<FPAT> may be used to control input field splitting. " +"See the details, starting at I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Fields.html>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each field in the input record may be referenced by its position, B<$1>, " +#| "B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record. Fields need not be " +#| "referenced by constants:" +msgid "" +"Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, " +"B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing " +"whitespace." +msgstr "" +"Do każdego pola w rekordzie wejściowym można odwołać się przez jego pozycję, " +"B<$1>, B<$2>, itd. B<$0> jest całym rekordem (zwykle linią). Do pól nie " +"musisz się odwoływać przez stałe:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable B<NF> is set to the total number of fields in the input record." +msgstr "" +"Zmienna B<NF> jest ustawiana na całkowitą liczbę pól w rekordzie wejściowym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "References to non-existent fields (i.e. fields after B<$NF>) produce the " +#| "null-string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) " +#| "= 5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with " +#| "the null string as their value, and causes the value of B<$0> to be " +#| "recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>. " +#| "References to negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing " +#| "B<NF> causes the values of fields past the new value to be lost, and the " +#| "value of B<$0> to be recomputed, with the fields being separated by the " +#| "value of B<OFS>." +msgid "" +"References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the " +"null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = " +"5>) increases the value of B<NF>, creates any intervening fields with the " +"null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, " +"with the fields being separated by the value of B<OFS>. References to " +"negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B<NF> causes the " +"values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be " +"recomputed, with the fields being separated by the value of B<OFS>." +msgstr "" +"Odniesienia do pól nieistniejących (np. pól znajdujących się za B<$NF>) " +"dają łańcuch zerowy. Jednak nadanie nieistniejącemu polu wartości (np. " +"B<$(NF+2) = 5>) zwiększa wartość licznika B<NF>, a pola znajdujące się " +"`pomiędzy', inicjuje łańcuchem zerowym. Przypisanie to poowoduje również " +"ponowne przetworzenie wartości zmiennej B<$0>, w której pola zostaną " +"rozdzielone wartością B<OFS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt " +"when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the " +"record to be resplit, creating new values for the fields." +msgstr "" +"Przypisanie wartości istniejącemu polu powoduje ponowne utworzenie całego " +"rekordu podczas odwołania się do B<$0>. Podobnie, przypisanie wartości do " +"B<$0> powoduje, że rekord jest ponownie dzielony, tworząc nowe wartości pól." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comma Separated Values" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I<gawk> does " +"not use regular record determination and field splitting as described " +"above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are " +"separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing " +"commas, newlines, or doubled double-quotes. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Comma-Separated-Fields.html> for more details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Built-in Variables" +msgstr "Wbudowane zmienne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk\\^>'s built-in variables are listed below. This list is purposely " +"terse. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Built_002din-Variables>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGC>" +msgstr "B<ARGC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The number of command line arguments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGIND>" +msgstr "B<ARGIND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The index in B<ARGV> of the current file being processed." +msgstr "Indeks w tablicy B<ARGV> bieżąco przetwarzanego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARGV>" +msgstr "B<ARGV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B<ARGC> - 1." +msgstr "" +"Tablica argumentów wiersza poleceń. Tablica ta jest indeksowana od zera do " +"B<ARGC> - 1. Dynamiczna zmiana zawartości B<ARGV> może sterować plikami " +"używanymi jako dane. B<BINMODE> Na systemach nie-POSIX-owych, określa " +"użycie trybu ``binarnego'' do wszystkich operacji wejścia/wyjścia plików. " +"Numeryczne wartości 1, 2 lub 3 oznaczają, że binarne wejście/wyjście powinno " +"zostać użyte dla, odpowiednio, plików wejściowych, wyjściowych, lub " +"wszystkich plików. Wartości łańcuchowe: B<\"r\"> lub B<\"w\"> oznaczają " +"używanie binarnego wejścia/wyjścia dla, że plików, odpowiednio, wejściowych " +"lub wyjściowych. Wartości łańcuchowe: B<\"rw\"> lub B<\"wr\"> oznaczają, że " +"binarne wejście/wyjście powinno być użyte dla wszystkich plików. Wszystkie " +"inne wartości łańcuchowe są traktowane jak B<\"rw\">, ale powodują komunikat " +"ostrzegawczy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BINMODE>" +msgstr "B<BINMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. " +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/PC-Using.html> for " +"the details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CONVFMT>" +msgstr "B<CONVFMT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." +msgstr "Format konwersji dla liczb, domyślnie B<\"%.6g\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENVIRON>" +msgstr "B<ENVIRON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An array containing the values of the current environment. The array is " +#| "indexed by the environment variables, each element being the value of " +#| "that variable (e.g., B<ENVIRON[\"HOME\"]> might be B<\"/home/arnold\">)." +msgid "" +"An array containing the values of the current environment. The array is " +"indexed by the environment variables, each element being the value of that " +"variable." +msgstr "" +"Tablica zawierająca wartości bieżącego środowiska. Tablica ta jest " +"indeksowana zmiennymi środowiskowowymi, każdy element tablicy jest wartością " +"danej zmiennej (np. B<ENVIRON[\"HOME\"]> może mieć wartość B<\"/home/" +"arnold>\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERRNO>" +msgstr "B<ERRNO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, " +#| "during a read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> will " +#| "contain a string describing the error. The value is subject to " +#| "translation in non-English locales." +msgid "" +"If a system error occurs either doing a redirection for B<getline>, during a " +"read for B<getline>, or during a B<close()>, then B<ERRNO> is set to a " +"string describing the error. The value is subject to translation in non-" +"English locales." +msgstr "" +"Jeśli pojawi się błąd systemowy podczas przekierowywania dla B<getline>, " +"podczas odczytu dla B<getline> lub podczas B<close()>, to B<ERRNO> będzie " +"zawierać łańcuch opisujący błąd. Podlega on tłumaczeniu przy ustawieniach " +"locale innych niż angielskie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIELDWIDTHS>" +msgstr "B<FIELDWIDTHS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A white-space separated list of fieldwidths. When set, I<gawk> parses " +#| "the input into fields of fixed width, instead of using the value of the " +#| "B<FS> variable as the field separator." +msgid "" +"A whitespace-separated list of field widths. When set, I<gawk> parses the " +"input into fields of fixed width, instead of using the value of the B<FS> " +"variable as the field separator. Each field width may optionally be " +"preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to " +"skip before the field starts." +msgstr "" +"Jest rozdzieloną białymi spacjami listą szerokości pól. Jeśli zmienna ta " +"jest ustawiona, to I<gawk> rozbija wejście na pola o stałych szerokościach " +"(domyślnie rozbija je według wartości separatora B<FS>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FILENAME>" +msgstr "B<FILENAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The name of the current input file. If no files are specified on the " +#| "command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is " +#| "undefined inside the B<BEGIN> block (unless set by B<getline>)." +msgid "" +"The name of the current input file. If no files are specified on the " +"command line, the value of B<FILENAME> is ``-''. However, B<FILENAME> is " +"undefined inside the B<BEGIN> rule (unless set by B<getline>)." +msgstr "" +"Nazwa pliku bieżącego pliku wejściowego. Jeśli nie podano plików w wierszu " +"poleceń, B<FILENAME> przechowuje wartość ``-''. Wartość zmiennej " +"B<FILENAME> jest niezdefiniowana wewnątrz bloku B<BEGIN> (chyba że zostanie " +"nadana przez B<getline>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FNR>" +msgstr "B<FNR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input record number in the current input file." +msgstr "Liczba rekordów wejściowych w bieżącym pliku wejściowym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FPAT>" +msgstr "B<FPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A white-space separated list of fieldwidths. When set, I<gawk> parses " +#| "the input into fields of fixed width, instead of using the value of the " +#| "B<FS> variable as the field separator." +msgid "" +"A regular expression describing the contents of the fields in a record. " +"When set, I<gawk> parses the input into fields, where the fields match the " +"regular expression, instead of using the value of B<FS> as the field " +"separator." +msgstr "" +"Jest rozdzieloną białymi spacjami listą szerokości pól. Jeśli zmienna ta " +"jest ustawiona, to I<gawk> rozbija wejście na pola o stałych szerokościach " +"(domyślnie rozbija je według wartości separatora B<FS>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS>" +msgstr "B<FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The input field separator, a space by default. See B<Fields>, above." +msgid "" +"The input field separator, a space by default. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Field-Separators.html> for the details." +msgstr "Separator pól wejściowych, domyślnie spacja." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FUNCTAB>" +msgstr "B<FUNCTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array whose indices and corresponding values are the names of all the " +"user-defined or extension functions in the program. B<NOTE>: You may not " +"use the B<delete> statement with the B<FUNCTAB> array." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IGNORECASE>" +msgstr "B<IGNORECASE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the case-sensitivity of all regular expression and string " +"operations. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Case_002dsensitivity.html> for details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LINT>" +msgstr "B<LINT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK " +"program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NF>" +msgstr "B<NF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The number of fields in the current input record." +msgstr "Liczba pól w bieżącym rekordzie wejściowym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NR>" +msgstr "B<NR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The total number of input records seen so far." +msgstr "Całkowita liczba odczytanych do tej pory rekordów wejściowych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFMT>" +msgstr "B<OFMT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." +msgstr "Format wyjściowy liczb, domyślnie B<\"%.6g\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFS>" +msgstr "B<OFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output field separator, a space by default." +msgstr "Separator pól wyjściowych, domyślnie spacja." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ORS>" +msgstr "B<ORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The output record separator, by default a newline." +msgstr "Separator rekordów wyjściowych, domyślnie nowa linia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PREC>" +msgstr "B<PREC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by " +"default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PROCINFO>" +msgstr "B<PROCINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The elements of this array provide access to information about the running " +"\\*(AK program. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"Auto_002dset> for the details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ROUNDMODE>" +msgstr "B<ROUNDMODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by " +"default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Setting-the-rounding-mode> for the details." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RS>" +msgstr "B<RS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input record separator, by default a newline." +msgstr "Separator rekordów wejściowych, domyślnie nowa linia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RT>" +msgstr "B<RT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The record terminator. I<Gawk> sets B<RT> to the input text that matched " +"the character or regular expression specified by B<RS>." +msgstr "" +"Zakończenie rekordu. B<Gawk> ustawia B<RT> na tekst wejściowy, który " +"pasował do znaku lub wyrażenia regularnego określonego przez B<RS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSTART>" +msgstr "B<RSTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match." +msgid "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match." +msgstr "" +"Długość łańcucha dopasowanego funkcją B<match()>; -1 w przypadku braku " +"dopasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RLENGTH>" +msgstr "B<RLENGTH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The length of the string matched by B<match()>; -1 if no match." +msgstr "" +"Długość łańcucha dopasowanego funkcją B<match()>; -1 w przypadku braku " +"dopasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SUBSEP>" +msgstr "B<SUBSEP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The character used to separate multiple subscripts in array elements, by " +#| "default B<\"\\e034\">." +msgid "" +"The string used to separate multiple subscripts in array elements, by " +"default B<\"\\e034\">." +msgstr "" +"Znak, używany do separacji wielokrotnych indeksów w elementach tablicowych, " +"domyślnie jest to B<\"\\e034\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SYMTAB>" +msgstr "B<SYMTAB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An array whose indices are the names of all currently defined global " +"variables and arrays in the program. You may not use the B<delete> " +"statement with the B<SYMTAB> array, nor assign to elements with an index " +"that is not a variable name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TEXTDOMAIN>" +msgstr "B<TEXTDOMAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized " +"translations for the program's strings." +msgstr "" +"Dziedzina tekstowa programu \\*(AK. Stosowane od odszukania zlokalizowanych " +"tłumaczeń łańcuchów znakowych programu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arrays" +msgstr "Tablice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and " +"B<]>). If the expression is an expression list (I<expr>, I<expr> .\\|." +"\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation " +"of the (string) value of each expression, separated by the value of the " +"B<SUBSEP> variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned " +"arrays. For example:" +msgstr "" +"Tablice są indeksowane wyrażeniem, ujętym w nawiasy kwadratowe (B<[> i " +"B<]>). Jeśli wyrażenie jest listą wyrażeń (I<wyraż>, I<wyraż> ...) to " +"indeks tablicy jest sklejany z wartości (łańcuchowych) każdego wyrażenia, " +"oddzielonych wartością zmiennej B<SUBSEP>. [Uwaga: jest tak dlatego, że " +"\\*(AK używa tablic asocjacyjnych - tak jakby słownikowych - nie ma tu " +"normalnych liczbowych indeksów - indeksem może być cokolwiek, najczęściej " +"łańcuch. Symulowanie tablic wielowymiarowych polega właśnie na sklejaniu " +"poszczególnych indeksów w unikalny łańcuch -- przyp. tłum.] Właściwość ta " +"jest używana do symulacji wielowymiarowych tablic. Na przykład:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">" +msgstr "B<i = \"A\";\\^ j = \"B\";\\^ k = \"C\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">" +msgstr "B<x[i, j, k] = \"hello, world\\en\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array " +"B<x> which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in " +"\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values." +msgstr "" +"przypisuje łańcuch B<\"hello,\\ world\\en\"> elementowi tablicy B<x>, o " +"indeksie będącym łańcuchem B<\"A\\e034B\\e034C\">. Wszystkie tablice w " +"\\*(AK są asocjacyjne, tj. indeksowane wartościami łańcuchowymi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The special operator B<in> may be used in an B<if> or B<while> statement " +#| "to see if an array has an index consisting of a particular value." +msgid "" +"The special operator B<in> may be used to test if an array has an index " +"consisting of a particular value:" +msgstr "" +"Do sprawdzenia czy dana tablica posiada oczekiwany indeks [łańcuchowy], " +"można użyć operatora B<in>, który ma zastosowanie przede wszystkim w " +"instrukcjach B<if> lub B<while>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<if (val in array)\n" +"\tprint array[val]>\n" +msgstr "" +"B<if (val in array)\n" +"\tprint array[val]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>." +msgstr "" +"Jeśli tablica posiada wielokrotne indeksy, można użyć konstrukcji B<(i, j) " +"in array>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all " +#| "the elements of an array." +msgid "" +"The B<in> construct may also be used in a B<for> loop to iterate over all " +"the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only " +"works in tests, not in B<for> loops." +msgstr "" +"Konstrukcja B<in> może być również użyta w pętli B<for> do iterowania " +"poprzez wszystkie elementy tablicy [ponieważ jest ona asocjacyjna, nie można " +"jej iterować przez przelecenie indeksu od zera do najwyższej wartości - " +"indeks może być tu przecież dowolnym łańcuchem - przyp. tłum.]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An element may be deleted from an array using the B<delete> statement. The " +"B<delete> statement may also be used to delete the entire contents of an " +"array, just by specifying the array name without a subscript." +msgstr "" +"Element można skasować z tablicy przy użyciu polecenia B<delete>. " +"Poleceniem B<delete> można się też posłużyć do skasowania całej zawartości " +"tablicy, przez podanie jej nazwy bez indeksu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<gawk> supports true multidimensional arrays. It does not require that such " +"arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Arrays> for details." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "backspace." +msgid "Namespaces" +msgstr "backspace." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides a simple I<namespace> facility to help work around the fact " +"that all variables in AWK are global." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<qualified name> consists of a two simple identifiers joined by a double " +"colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the " +"right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) " +"names are considered to be in the ``current'' namespace; the default " +"namespace is B<awk>. However, simple identifiers consisting solely of " +"uppercase letters are forced into the B<awk> namespace, even if the current " +"namespace is different." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You change the current namespace with an B<@namespace \">I<name\\^>B<\"> " +"directive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard predefined builtin function names may not be used as namespace " +"names. The names of additional functions provided by I<gawk> may be used as " +"namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more " +"details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Namespaces." +"html#Namespaces>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Variable Typing And Conversion" +msgstr "Typy zmiennych i konwersje" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or " +#| "both. How the value of a variable is interpreted depends upon its " +#| "context. If used in a numeric expression, it will be treated as a " +#| "number, if used as a string it will be treated as a string." +msgid "" +"Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. " +"They may also be regular expressions. How the value of a variable is " +"interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it " +"will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a " +"string." +msgstr "" +"Zmienne oraz pola mogą być liczbami (zmiennoprzecinkowymi), łańcuchami lub " +"jednym i drugim naraz. Interpretacja wartości zmiennej zależy od kontekstu. " +"Jeśli jest użyta w wyrażeniu numerycznym, jest interpretowana jako liczba; " +"jeśli jest użyta w wyrażeniu łańcuchowym, to jest traktowana jak łańcuch." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To force a variable to be treated as a number, add 0 to it; to force it " +#| "to be treated as a string, concatenate it with the null string." +msgid "" +"To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it " +"to be treated as a string, concatenate it with the null string." +msgstr "" +"Aby wymusić traktowanie zmiennej jako liczby, dodaj do niej 0; aby wymusić " +"traktowanie jej jako łańcucha, doklej do niej łańcuch zerowy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Uninitialized variables have the numeric value 0 and the string value " +#| "\"\" (the null, or empty, string)." +msgid "" +"Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value " +"\"\" (the null, or empty, string)." +msgstr "" +"Niezainicjalizowane zmienne mają wartość numeryczną zero i łańcuchową " +"\"\" (zero lub pusty łańcuch)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a string must be converted to a number, the conversion is " +#| "accomplished using I<strtod>(3). A number is converted to a string by " +#| "using the value of B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with " +#| "the numeric value of the variable as the argument. However, even though " +#| "all numbers in \\*(AK are floating-point, integral values are I<always> " +#| "converted as integers. Thus, given" +msgid "" +"When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished " +"using I<strtod>(3). A number is converted to a string by using the value of " +"B<CONVFMT> as a format string for I<sprintf>(3), with the numeric value of " +"the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK " +"are floating-point, integral values are I<always> converted as integers." +msgstr "" +"Podczas konwersji łańcucha na liczbę, obróbka jest dokonywana przy użyciu " +"funkcji I<strtod>(3). Liczba jest przekształcana na łańcuch przy użyciu " +"wartości B<CONVFMT> jako parametru formatującego dla I<sprintf>(3), oraz " +"wartości numerycznej jako argumentu. Jednak, nawet mimo że wszystkie liczby " +"w \\*(AK są zmiennoprzecinkowe, wartości całkowite są zawsze konwertowane " +"jak całkowite (integer). Tak więc, przy" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they " +"are compared numerically. If one value is numeric and the other has a " +"string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done " +"numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a " +"string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as " +"strings." +msgstr "" +"I<Gawk> dokonuje porównań w następujący sposób: Jeśli dwie wartości są " +"numeryczne, to są porównywane numerycznie. Jeśli jedna z wartości jest " +"numeryczna, a druga łańcuchowa, która jest ``łańcuchem numerycznym'', to " +"porównania są również dokonywane numerycznie. W przeciwnym wypadku wartość " +"numeryczna jest konwertowana do łańcucha i dokonywane jest porównanie " +"łańcuchowe. Dwa łańcuchy są, oczywiście, porównywane jako łańcuchy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric " +#| "strings, they are string constants. The idea of ``numeric string'' only " +#| "applies to fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, " +#| "B<ENVIRON> elements and the elements of an array created by B<split()> " +#| "that are numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only " +#| "user input, that looks numeric, should be treated that way." +msgid "" +"Note that string constants, such as B<\"57\">, are I<not> numeric strings, " +"they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to " +"fields, B<getline> input, B<FILENAME>, B<ARGV> elements, B<ENVIRON> elements " +"and the elements of an array created by B<split()> or B<patsplit()> that are " +"numeric strings. The basic idea is that I<user input>, and only user input, " +"that looks numeric, should be treated that way." +msgstr "" +"Zauważ, że stałe znakowe, takie jak B<\"57\"> I<nie> są łańcuchami " +"numerycznymi - są one stałymi łańcuchowymi. Pojęcie ``łańcuchów " +"numerycznych'' odnosi się wyłącznie do pól, wejścia B<getinput>, " +"B<FILENAME>, elementów B<ARGV>, B<ENVIRON> i elementów tablicy utworzonej " +"funkcją B<split()> będących łańcuchami numerycznymi. Podstawową koncepcją " +"jest to, że wyglądające na numeryczne dane z I<wejścia użytkownika>, i tylko " +"one, są traktowane w opisany sposób." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Octal and Hexadecimal Constants" +msgstr "Stałe ósemkowe i szesnastkowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program " +"source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, " +"and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17." +msgstr "" +"W kodzie źródłowym programów \\*(AK można korzystać ze stałych ósemkowych i " +"szesnastkowych w stylu języka C. Na przykład, ósemkowa wartość B<011> jest " +"równa dziesiętnej B<9>, a szesnastkowa B<0x11> jest równa dziesiętnej B<17>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String Constants" +msgstr "Stałe łańcuchowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between " +#| "double quotes (B<\">). Within strings, certain I<escape sequences> are " +#| "recognized, as in C. These are:" +msgid "" +"String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between " +"double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I<escape " +"sequences> are recognized, as in C. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Escape-Sequences> for the details." +msgstr "" +"Stałe łańcuchowe w \\*(AK są sekwencjami znaków ujętymi w cudzysłowy " +"(B<\">). Wewnątrz łańcuchów rozpoznawane są pewne I<sekwencje specjalne>, " +"jak w C. Są to:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "String Constants" +msgid "Regexp Constants" +msgstr "Stałe łańcuchowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between " +"forward slashes (like B</value/>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The escape sequences may also be used inside constant regular expressions " +#| "(e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches whitespace characters)." +msgid "" +"The escape sequences described in the manual may also be used inside " +"constant regular expressions (e.g., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> matches " +"whitespace characters)." +msgstr "" +"Sekwencji specjalnych można też używać wewnątrz stałych wyrażeń regularnych " +"(np., B</[\\ \\et\\ef\\en\\er\\ev]/> dopasowuje białe znaki)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides I<strongly typed> regular expression constants. These are " +"written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants " +"may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-" +"defined functions. Variables that have been so assigned have regular " +"expression type." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PATTERNS AND ACTIONS" +msgstr "WZORCE I AKCJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then " +#| "the action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the " +#| "pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not " +#| "both. If the pattern is missing, the action is executed for every single " +#| "record of input. A missing action is equivalent to" +msgid "" +"\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the " +"action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the " +"pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not " +"both. If the pattern is missing, the action executes for every single " +"record of input. A missing action is equivalent to" +msgstr "" +"\\*(AK jest językiem zorientowanym liniowo. Najpierw przychodzi wzorzec, a " +"potem akcja. Instrukcje akcji są zawarte w nawiasach B<{> i B<}>. Pominąć " +"można zarówno wzorzec, jak i akcję, lecz oczywiście nie obydwa te pola " +"naraz. Jeśli pominięto wzorzec, to akcja jest wykonywana dla każdego z " +"rekordów wejścia. Brakująca akcja jest z kolei równoważna akcji" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<{ print }>" +msgstr "B<{ print }>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "which prints the entire record." +msgstr "która wypisuje cały rekord." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Comments begin with the ``#'' character, and continue until the end of " +#| "the line. Blank lines may be used to separate statements. Normally, a " +#| "statement ends with a newline, however, this is not the case for lines " +#| "ending in a ``,'', B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in " +#| "B<do> or B<else> also have their statements automatically continued on " +#| "the following line. In other cases, a line can be continued by ending it " +#| "with a ``\\e'', in which case the newline will be ignored." +msgid "" +"Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the " +"line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a " +"statement ends with a newline, however, this is not the case for lines " +"ending in a comma, B<{>, B<?>, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B<do> " +"or B<else> also have their statements automatically continued on the " +"following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a " +"``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a " +"B<#> is not special." +msgstr "" +"Komentarze rozpoczynają się znakiem ``#'' i trwają aż do końca linii. Do " +"oddzielania instrukcji można używać pustych linii. Zwykle instrukcja kończy " +"się wraz z nową linią, jednak nie jest to regułą w przypadku linii " +"kończących się na ``,'', ``{'', ``?'', ``:'', ``&&'' lub ``||''. Dla " +"liniach kończących się na B<do> lub B<else> również wystąpi automatyczna " +"kontynuacja instrukcji w następnej linii. W innych wypadkach, linia może " +"być kontynuowana przez zakończenie jej znakiem ``\\e''; w takim wypadku znak " +"nowej linii jest ignorowany." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. " +"This applies to both the statements within the action part of a pattern-" +"action pair (the usual case), and to the pattern-action statements " +"themselves." +msgstr "" +"Wiele instrukcji można też zgrupować w jednej linii, oddzielając je znakiem " +"``;''. Tyczy się to zarówno instrukcji w części akcji z pary wzorzec-akcja " +"(zwykły przypadek), jak i do samych instrukcji wzorzec-akcja." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Patterns" +msgstr "Wzorce" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:" +msgstr "Wzorce w \\*(AK mogą być jedną z następujących rzeczy:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<BEGIN>\n" +"B<END>\n" +"B<BEGINFILE>\n" +"B<ENDFILE>\n" +"B</>I<regular expression>B</>\n" +"I<relational expression>\n" +"I<pattern>B< && >I<pattern>\n" +"I<pattern>B< || >I<pattern>\n" +"I<pattern>B< ? >I<pattern>B< : >I<pattern>\n" +"B<(>I<pattern>B<)>\n" +"B<!>I< pattern>\n" +"I<pattern1>B<, >I<pattern2>\n" +msgstr "" +"B<BEGIN>\n" +"B<END>\n" +"B<BEGINFILE>\n" +"B<ENDFILE>\n" +"B</>I<wyrażenie regularne>B</>\n" +"I<wyrażenie relacyjne>\n" +"I<wzorzec>B< && >I<wzorzec>\n" +"I<wzorzec>B< || >I<wzorzec>\n" +"I<wzorzec>B< ? >I<wzorzec>B< : >I<wzorzec>\n" +"B<(>I<wzorzec>B<)>\n" +"B<!>I< wzorzec>\n" +"I<wzorzec1>B<, >I<wzorzec2>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not " +#| "tested against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are " +#| "merged as if all the statements had been written in a single B<BEGIN> " +#| "block. They are executed before any of the input is read. Similarly, " +#| "all the B<END> blocks are merged, and executed when all the input is " +#| "exhausted (or when an B<exit> statement is executed). B<BEGIN> and " +#| "B<END> patterns cannot be combined with other patterns in pattern " +#| "expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns cannot have missing action " +#| "parts." +msgid "" +"B<BEGIN> and B<END> are two special kinds of patterns which are not tested " +"against the input. The action parts of all B<BEGIN> patterns are merged as " +"if all the statements had been written in a single B<BEGIN> rule. They are " +"executed before any of the input is read. Similarly, all the B<END> rules " +"are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B<exit> " +"statement is executed). B<BEGIN> and B<END> patterns cannot be combined " +"with other patterns in pattern expressions. B<BEGIN> and B<END> patterns " +"cannot have missing action parts." +msgstr "" +"B<BEGIN> i B<END> są dwoma specjalnymi rodzajami wzorców, które nie są " +"porównywane z danymi wejściowymi. Części akcji wszelkich wzorców B<BEGIN> są " +"łączone, tak jakby wszystkie one zostały napisane w pojedynczym bloku " +"B<BEGIN>. Są one wykonywane przed rozpoczęciem odczytywania danych " +"wejściowych. Podobnie, wszelkie bloki B<END> są również łączone i " +"wykonywane po wyczerpaniu danych wejściowych. (lub po dojściu do instrukcji " +"B<exit>.) Wzorce B<BEGIN> i B<END> nie mogą być łączone z innymi wzorcami w " +"wyrażeniach wzorcowych. Wzorcom B<BEGIN> i B<END> nie może brakować części " +"definiującej akcję." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<BEGINFILE> and B<ENDFILE> are additional special patterns whose actions " +"are executed before reading the first record of each command-line input file " +"and after reading the last record of each file. Inside the B<BEGINFILE> " +"rule, the value of B<ERRNO> is the empty string if the file was opened " +"successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code " +"should use B<nextfile> to skip it. If that is not done, I<gawk> produces its " +"usual fatal error for files that cannot be opened." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is " +#| "executed for each input record that matches the regular expression. " +#| "Regular expressions are the same as those in I<egrep>(1), and are " +#| "summarized below." +msgid "" +"For B</>I<regular expression>B</> patterns, the associated statement is " +"executed for each input record that matches the regular expression. Regular " +"expressions are essentially the same as those in I<egrep>(1). See I<https://" +"www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Regexp.html> for the details on " +"regular expressions." +msgstr "" +"Dla wzorców B</>I<wyrażeń regularnych>B</> powiązana instrukcja wykonywana " +"jest dla każdego rekordu wejściowego, który odpowiada zadanemu wyrażeniu " +"regularnemu. Wyrażenia regularne są tymi samymi wyrażeniami, które można " +"spotkać w I<egrep>(1), i są podsumowane niżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<relational expression> may use any of the operators defined below in the " +"section on actions. These generally test whether certain fields match " +"certain regular expressions." +msgstr "" +"I<wyrażenie relacyjne> może używać dowolnego operatora ze zdefiniowanych w " +"sekcji o akcjach operatorów. Ogólnie, testują one, czy określone pola " +"odpowiadają określonym wyrażeniom regularnym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<&&>, B<||>, and B<!> operators are logical AND, logical OR, and " +"logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also " +"as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As " +"in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation." +msgstr "" +"Operatory B<&&>, B<||>, i B<!> są logicznymi AND, OR i NOT, podobnie jak w " +"języku C. Są one obliczane w sposób skrócony, podobnie jak w C, i służą " +"głównie do łączenia bardziej podstawowych wyrażeń wzorcowych. Podobnie jak w " +"większości języków, dla wymuszenia kolejności porównywania można użyć " +"nawiasów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<?\\^:> operator is like the same operator in C. If the first pattern " +"is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise " +"it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated." +msgstr "" +"Operator B<?\\^:> działa podobnie jak ten sam operator w C. Jeśli pierwszy " +"wzorzec jest prawdziwy, to do testowania używany jest następny wzorzec; w " +"przeciwnym wypadku używany jest trzeci wzorzec. Obliczany jest tylko albo " +"drugi albo trzeci wzorzec." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pattern1>B<, >I<pattern2> form of an expression is called a I<range " +"pattern>. It matches all input records starting with a record that matches " +"I<pattern1>, and continuing until a record that matches I<pattern2>, " +"inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression." +msgstr "" +"Forma I<wzorzec1>B<, >I<wzorzec2> wyrażenia jest nazywana I<wzorcem " +"zakresu>. Dopasowuje ona wszystkie rekordy wejście, poczynając od rekordu, " +"który odpowiada I<wzorcowi1>, aż do rekordu pasującego do I<wzorzec2>, " +"włącznie. Nie łączy się to z innymi rodzajami wyrażeń wzorcowych." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements " +"consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found " +"in most languages. The operators, control statements, and input/output " +"statements available are patterned after those in C." +msgstr "" +"Instrukcje akcji są zawarte w nawiasach B<{> i B<}>. Instrukcje akcji " +"składają się ze zwyczajnych instrukcji przypisania, warunków i instrukcji " +"pętli, które można znaleźć w większości innych języków programowania. " +"Operatory, instrukcje sterującymi, a także instrukcje wejścia/wyjścia są " +"opracowane na podstawie tych, spotykanych w języku C." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "Operatory" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:" +msgstr "Operatory w \\*(AK, w kolejności malejącego priorytetu, to" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" +msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Grouping" +msgstr "Grupowanie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$>" +msgstr "B<$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Field reference." +msgstr "Odniesienie się do pola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<++ -\\^->" +msgstr "B<++ -\\^->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix." +msgstr "Inkrementuj i dekrementuj. Zarówno przedrostkowe i przyrostkowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>" +msgstr "B<^>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "The exponential function." +msgid "Exponentiation." +msgstr "funkcja wykładnicza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ - !>" +msgstr "B<+ - !>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation." +msgstr "Jednoargumentowy plus, minus i logiczna negacja." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<* / %>" +msgstr "B<* / %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Multiplication, division, and modulus." +msgstr "Mnożenie, dzielenie i modulo (reszta dzielenia)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+ ->" +msgstr "B<+ ->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Addition and subtraction." +msgstr "Dodawanie i odejmowanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<odstęp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "String concatenation." +msgstr "Konkatenacja (złączenie) łańcuchów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<| |&>" +msgstr "B<| |&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Piped I/O for B<getline>, B<print>, and B<printf>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>" +msgstr "B<E<lt> E<gt> E<lt>= E<gt>= == !=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The regular relational operators." +msgstr "Regularne operatory relacyjne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~ !~>" +msgstr "B<~ !~>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Regular expression match, negated match." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<in>" +msgstr "B<in>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Array membership." +msgstr "Przynależność do tablicy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<&&>" +msgstr "B<&&>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical AND." +msgstr "Koniunkcja logiczna AND." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<||>" +msgstr "B<||>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Logical OR." +msgstr "Alternatywa logiczna OR." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<?:>" +msgstr "B<?:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? " +#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the " +#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> " +#| "and I<expr3> is evaluated." +msgid "" +"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : " +">I<expr3\\/>. If I<expr1> is true, the value of the expression is I<expr2>, " +"otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is evaluated." +msgstr "" +"Wyrażenie warunkowe z C. Ma ono postać I<wyraż1>B< ? >I<wyraż2>B< : " +">I<wyraż3>\\&. Jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe, to wartością wyrażenia jest " +"I<wyraż2>, w przeciwnym wypadku jest nią I<wyraż3>. Obliczane jest " +"wyłącznie jedno z I<wyraż2> i I<wyraż3>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>" +msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assignment. Both absolute assignment B<(>I<var>B< = >I<value>B<)> and " +"operator-assignment (the other forms) are supported." +msgstr "" +"Przypisanie. Obsługiwane jest zarówno przypisanie absolutne B<(>I<zmienna>B< " +"= >I<wartość>B<)> jak i przypisanie operatorowe (inne formy)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Control Statements" +msgstr "Instrukcje sterujące" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The control statements are as follows:" +msgstr "Instrukcje sterujące są następujące:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n" +#| "B<while (>I<condition>B<) >I<statement >\n" +#| "B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n" +#| "B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n" +#| "B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n" +#| "B<break>\n" +#| "B<continue>\n" +#| "B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n" +#| "B<delete >I<array\\^>\n" +#| "B<exit> [ I<expression> ]\n" +#| "B<{ >I<statements >B<}>\n" +msgid "" +"B<if (>I<condition>B<) >I<statement> [ B<else>I< statement >]\n" +"B<while (>I<condition>B<) >I<statement>\n" +"B<do >I<statement >B<while (>I<condition>B<)>\n" +"B<for (>I<expr1>B<; >I<expr2>B<; >I<expr3>B<) >I<statement>\n" +"B<for (>I<var >B<in>I< array>B<) >I<statement>\n" +"B<break>\n" +"B<continue>\n" +"B<delete >I<array\\^>B<[\\^>I<index\\^>B<]>\n" +"B<delete >I<array\\^>\n" +"B<exit> [ I<expression> ]\n" +"B<{ >I<statements >B<}>\n" +"B<switch (>I<expression>B<) {\n" +"case >I<value>B<|>I<regex>B< : >I<statement\n" +"\\&.\\^.\\^.\n" +">[ B<default: >I<statement >]\n" +"B<}>\n" +msgstr "" +"B<if (>I<warunek>B<) >I<instrukcja> [ B<else>I< instrukcja >]\n" +"B<while (>I<warunek>B<) >I<instrukcja >\n" +"B<do >I<instrukcja >B<while (>I<warunek>B<)>\n" +"B<for (>I<wyraż1>B<; >I<wyraż2>B<; >I<wyraż3>B<) >I<instrukcja>\n" +"B<for (>I<var >B<in>I< tablica>B<) >I<instrukcja>\n" +"B<break>\n" +"B<continue>\n" +"B<delete >I<tablica\\^>B<[\\^>I<indeks\\^>B<]>\n" +"B<delete >I<tablica\\^>\n" +"B<exit> [ I<wyrażenie> ]\n" +"B<{ >I<instrukcje >B<}>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O Statements" +msgstr "Instrukcje I/O" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The input/output statements are as follows:" +msgstr "Instrukcje I/O są następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<close(>I<file >[B<, >I<how>]B<)>" +msgstr "B<close(>I<plik >[B<, >I<jak>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Close file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be used " +#| "when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a " +#| "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">." +msgid "" +"Close an open file, pipe or coprocess. The optional I<how> should only be " +"used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a " +"string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">." +msgstr "" +"Zamyka plik, potok lub proces współbieżny (co-process). Opcjonalnego I<jak> " +"powinno się używać wyłącznie do zamykania jednego końca dwukierunkowego " +"potoku do procesu współbieżnego. Musi to być wartość łańcuchowa, albo " +"B<\"to\"> albo B<\"from\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>" +msgstr "B<getline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<$0> from the next input record; set B<NF>, B<NR>, B<FNR>, B<RT>." +msgstr "" +"Ustawia B<$0> z następnego rekordu wejściowego; ustawia B<NF>, B<NR>, " +"B<FNR>, B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline E<lt>>I<file>" +msgstr "B<getline E<lt>>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<$0> from the next record of I<file>; set B<NF>, B<RT>." +msgstr "Ustawia B<$0> z następnego rekordu I<pliku>; ustawia B<NF>, B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>I< var>" +msgstr "B<getline>I< var>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set I<var> from the next input record; set B<NR>, B<FNR>, B<RT>." +msgstr "" +"Ustawia I<var> z następnego rekordu wejściowego; ustawia B<NR>, B<FNR>, " +"B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<file>" +msgstr "B<getline>I< var>B< E<lt>>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set I<var> from the next record of I<file>; set B<RT>." +msgstr "Ustawia I<var> z następnego rekordu I<pliku>; ustawia B<RT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<command>B< | getline >[I<var>]" +msgstr "I<polecenie>B< | getline >[I<var>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run I<command> piping the output either into B<$0> or I<var>, as above." +msgid "" +"Run I<command>, piping the output either into B<$0> or I<var>, as above, and " +"B<RT>." +msgstr "" +"Uruchamia przesyłanie potokiem wyjścia I<polecenia> albo do B<$0>, albo do " +"I<var>, jak wyżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<command>B< |& getline >[I<var>]" +msgstr "I<polecenie>B< |& getline >[I<var>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run I<command> as a co-process piping the output either into B<$0> or " +#| "I<var>, as above. Co-processes are a I<gawk> extension." +msgid "" +"Run I<command> as a coprocess piping the output either into B<$0> or I<var>, " +"as above, and B<RT>. (The I<command> can also be a socket. See the " +"subsection B<Special File Names>, below.)" +msgstr "" +"Uruchamia I<polecenia> jako proces współbieżny, wysyłając potokiem jego " +"wyjście albo do B<$0> albo do I<var>, jak wyżej. Procesy współbieżne są " +"rozszerzeniem I<gawk>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&B<fflush(>[I<file\\^>]B<)>" +msgstr "\\&B<fflush(>[I<plik\\^>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. " +#| "If I<file> is missing, then standard output is flushed. If I<file> is " +#| "the null string, then all open output files and pipes have their buffers " +#| "flushed." +msgid "" +"Flush any buffers associated with the open output file or pipe I<file>. If " +"I<file> is missing or if it is the null string, then flush all open output " +"files and pipes." +msgstr "" +"Opróżnia bufory związane z otwartym plikiem wynikowym lub potokiem I<plik>. " +"Jeśli pominięto I<plik>, to opróżniane jest standardowe wyjście. Jeżeli " +"I<plik> jest łańcuchem pustym, to opróżniane są bufory wszystkich otwartych " +"plików i potoków." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<next>" +msgstr "B<next>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Stop processing the current input record. The next input record is read " +#| "and processing starts over with the first pattern in the \\*(AK program. " +#| "If the end of the input data is reached, the B<END> block(s), if any, are " +#| "executed." +msgid "" +"Stop processing the current input record. Read the next input record and " +"start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon " +"reaching the end of the input data, execute any B<END> rule(s)." +msgstr "" +"Kończy przetwarzanie bieżącego rekordu wejściowego. Następnie odczytywany " +"jest kolejny rekord wejściowy i przetwarzanie rozpoczyna się od pierwszego " +"wzorca programu \\*(AK. Jeśli osiągnięto koniec danych wejściowych, " +"wykonywany jest blok B<END>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextfile>" +msgstr "B<nextfile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Stop processing the current input file. The next input record read comes " +#| "from the next input file. B<FILENAME> and B<ARGIND> are updated, B<FNR> " +#| "is reset to 1, and processing starts over with the first pattern in the " +#| "\\*(AK program. If the end of the input data is reached, the B<END> " +#| "block(s), if any, are executed." +msgid "" +"Stop processing the current input file. The next input record read comes " +"from the next input file. Update B<FILENAME> and B<ARGIND>, reset B<FNR> to " +"1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. " +"Upon reaching the end of the input data, execute any B<ENDFILE> and B<END> " +"rule(s)." +msgstr "" +"Kończy przetwarzanie bieżącego pliku wejściowego. Następny rekord wejściowy " +"zostanie odczytany z kolejnego pliku wejściowego. Aktualizowane są wartości " +"B<FILENAME> i B<ARGIND>, zaś B<FNR> jest ustawiane na 1 i przetwarzanie " +"rozpoczyna się od pierwszego wzorca programu \\*(AK. Jeśli osiągnięty " +"zostanie koniec danych wejściowych, wykonywany jest blok B<END>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>" +msgstr "B<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prints the current record. The output record is terminated with the " +#| "value of the B<ORS> variable." +msgid "" +"Print the current record. The output record is terminated with the value of " +"B<ORS>." +msgstr "" +"Wypisuje bieżący rekord. Rekord wyjściowy zakończony jest wartością zmiennej " +"B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>I< expr-list>" +msgstr "B<print>I< lista-wyrażeń>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prints expressions. Each expression is separated by the value of the " +#| "B<OFS> variable. The output record is terminated with the value of the " +#| "B<ORS> variable." +msgid "" +"Print expressions. Each expression is separated by the value of B<OFS>. " +"The output record is terminated with the value of B<ORS>." +msgstr "" +"Wypisuje wyrażenia. Każde wyrażenie jest oddzielone wartością zmiennej " +"B<OFS>. Wyjściowy rekord jest kończony wartością zmiennej B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print>I< expr-list>B< E<gt>>I<file>" +msgstr "B<print>I< lista-wyrażeń>B< E<gt>>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Prints expressions on I<file>. Each expression is separated by the value " +#| "of the B<OFS> variable. The output record is terminated with the value " +#| "of the B<ORS> variable." +msgid "" +"Print expressions on I<file>. Each expression is separated by the value of " +"B<OFS>. The output record is terminated with the value of B<ORS>." +msgstr "" +"Wypisuje wyrażenia do I<pliku>. Każde wyrażenie jest rozdzielone wartością " +"zmiennej B<OFS>. Rekord wyjściowy jest zakończony wartością zmiennej B<ORS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>" +msgstr "B<printf>I< fmt, lista-wyrażeń>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Format and print on I<file>." +msgid "Format and print." +msgstr "Formatuje i wypisuje do I<pliku>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<printf>I< fmt, expr-list>B< E<gt>>I<file>" +msgstr "B<printf>I< fmt, lista-wyrażeń>B< E<gt>>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Format and print on I<file>." +msgstr "Formatuje i wypisuje do I<pliku>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<system(>I<cmd-line>B<)>" +msgstr "B<system(>I<cmd-line>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may " +#| "not be available on non-\\*(PX systems.)" +msgid "" +"Execute the command I<cmd-line>, and return the exit status. (This may not " +"be available on non-\\*(PX systems.) See I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/I_002fO-Functions.html#I_002fO-Functions> for the full " +"details on the exit status." +msgstr "" +"Wywołuje polecenie systemowe I<cmd-line>, i zwraca jego status wyjścia. " +"(funkcja może nie być dostępna na systemach nie \\*(PX-owych.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Additional output redirections are allowed for B<print> and B<printf>." +msgstr "" +"Dozwolone są też dodatkowe przekierowania wejścia i wyjścia dla B<print> i " +"B<printf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<print .\\|.\\|. E<gt>E<gt>>I< file>" +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& E<gt>E<gt>>I< file>" +msgstr "B<print .\\|.\\|. E<gt>E<gt>>I< plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "appends output to the I<file>." +msgid "Append output to the I<file>." +msgstr "dokleja wyjście do I<pliku>. a przekierowanie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<print .\\|.\\|. |>I< command>" +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |>I< command>" +msgstr "B<print .\\|.\\|. |>I< polecenie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Write on a pipe." +msgstr "Zapisuje do potoku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<print .\\|.\\|. |&>I< command>" +msgid "B<print .\\|.\\|.\\& |&>I< command>" +msgstr "B<print .\\|.\\|. |&>I< polecenie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B<Special File " +"Names>, below.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getline> command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on " +"an error. If the I<errno>(3) value indicates that the I/O operation may be " +"retried, and B<PROCINFO[\">I<input\\^>B<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is " +"returned instead of -1, and further calls to B<getline> may be attempted. " +"Upon an error, B<ERRNO> is set to a string describing the problem." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<NOTE:> If using a pipe or co-process to B<getline>, or from B<print> or " +#| "B<printf> within a loop, you I<must> use B<close()> to create new " +#| "instances of the command. \\*(AK does not automatically close pipes or " +#| "co-processes when they return EOF." +msgid "" +"B<NOTE>: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error " +"being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or " +"socket to B<getline>, or from B<print> or B<printf> within a loop, you " +"I<must> use B<close()> to create new instances of the command or socket. " +"\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they " +"return EOF." +msgstr "" +"UWAGA: używając potoku lub procesu współbieżnego do B<getline> albo z " +"B<print> czy B<printf> wewnątrz pętli, I<musisz> użyć B<close()> do " +"utworzenia nowych instancji tego polecenia. \\*(AK nie zamyka automatycznie " +"potoków ani procesów współbieżnych gdy zwrócą one EOF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function " +#| "(see below) accept the following conversion specification formats:" +msgid "" +"The \\*(AK versions of the B<printf> statement and B<sprintf()> function are " +"similar to those of C. For details, see I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Printf.html>." +msgstr "" +"Wersje \\*(AK instrukcji B<printf> oraz funkcji B<sprintf()> (patrz niżej) " +"przyjmują następujące formaty konwersji:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special File Names" +msgstr "Specjalne nazwy plików" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When doing I/O redirection from either B<print> or B<printf> into a file, or " +"via B<getline> from a file, I<gawk> recognizes certain special filenames " +"internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited " +"from I<gawk\\^>'s parent process (usually the shell). These file names may " +"also be used on the command line to name data files. The filenames are:" +msgstr "" +"Podczas przekierowań I/O przy użyciu B<print> czy też B<printf> do pliku, " +"albo przy użyciu B<getline> z pliku, I<gawk> rozpoznaje wewnętrznie pewne " +"specjalne nazwy plików. Te nazwy plików umożliwiają dostęp do otwartych " +"deskryptorów plików, dziedziczonych po procesie rodzicielskim I<gawk>'a " +"(zazwyczaj powłoce). Inne pliki specjalne zapewniają dostęp do informacji o " +"uruchomionym procesie B<gawk>. Z tych specjalnych nazw plików można również " +"korzystać w wierszu poleceń do określania plików danych. Te nazwy to:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<->" +msgstr "B<->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard input." +msgstr "Standardowe wejście." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdin>" +msgstr "B</dev/stdin>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stdout>" +msgstr "B</dev/stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard output." +msgstr "Standardowe wyjście." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/stderr>" +msgstr "B</dev/stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The standard error output." +msgstr "Standardowe wyjście diagnostyczne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</dev/fd/\\^>I<n>" +msgstr "B</dev/fd/\\^>I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The file associated with the open file descriptor I<n>." +msgstr "Plik związany z otwartym deskryptorem pliku I<n>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess " +"operator for creating TCP/IP network connections:" +msgstr "" +"Poniższych specjalnych nazw plików można używać z operatorem procesu " +"współbieżnego B<|&> do tworzenia witrualnych połączeń sieciowych TCP/IP:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet4/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet6/tcp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File for TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> " +#| "on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a " +#| "port." +msgid "" +"Files for a TCP/IP connection on local port I<lport> to remote host I<rhost> " +"on remote port I<rport>. Use a port of B<0> to have the system pick a " +"port. Use B</inet4> to force an IPv4 connection, and B</inet6> to force an " +"IPv6 connection. Plain B</inet> uses the system default (most likely " +"IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator." +msgstr "" +"Plik dla połączenia TCP/IP na lokalnym porcie I<lport> do zdalnej maszyny " +"I<rhost> na zdalnym porcie I<rport>. Użyj portu B<0>, jeśli chcesz, by to " +"system znalazł port." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet4/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" +msgstr "B</inet6/udp/>I<lport>B</>I<rhost>B</>I<rport>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP." +msgstr "Podobne, lecz używa UDP/IP zamiast TCP/IP." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric Functions" +msgstr "Funkcje numeryczne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:" +msgstr "\\*(AK ma następujące wbudowane funkcje arytmetyczne:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>" +msgstr "B<atan2(>I<y>B<,>I< x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the arctangent of I<y/x> in radians." +msgstr "Zwraca arcus tangens I<y/x> w radianach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cos(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<cos(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the cosine of I<expr>, which is in radians." +msgstr "Zwraca cosinus z I<wyraż> w radianach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exp(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<exp(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The exponential function." +msgstr "funkcja wykładnicza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<int(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Truncate to integer." +msgstr "Skraca do liczby całkowitej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<log(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<log(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The natural logarithm function." +msgstr "funkcja logarytmu naturalnego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rand()>" +msgstr "B<rand()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Returns a random number between 0 and 1." +msgid "" +"Return a random number I<N>, between zero and one, such that 0 \\(E<lt>= " +"I<N> E<lt> 1." +msgstr "zwraca liczbę losową z przedziału 0 i 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sin(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<sin(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the sine of I<expr>, which is in radians." +msgstr "Zwraca sinus z I<wyraż> w radianach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sqrt(>I<expr>B<)>" +msgstr "B<sqrt(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Return the bitwise complement of I<val>." +msgid "Return the square root of I<expr>." +msgstr "Zwraca bitowe uzupełnienie I<val>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&B<srand(>[I<expr\\^>]B<)>" +msgstr "\\&B<srand(>[I<wyraż\\^>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Uses I<expr> as a new seed for the random number generator. If no " +#| "I<expr> is provided, the time of day is used. The return value is the " +#| "previous seed for the random number generator." +msgid "" +"Use I<expr> as the new seed for the random number generator. If no I<expr> " +"is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random " +"number generator." +msgstr "" +"Używa I<wyraż> jako nowego nasionka dla generatora liczb losowych. Bez " +"podanego I<wyraż>, używany jest czas dnia. Wartość zwracana to poprzednie " +"nasionko generatora liczb losowych." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String Functions" +msgstr "Funkcje łańcuchowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> has the following built-in string functions; details are provided in " +"I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>" +msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>" +msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Returns the number of elements in the source array I<s>. The contents of " +#| "I<s> are sorted using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and " +#| "the indexes of the sorted values of I<s> are replaced with sequential " +#| "integers starting with 1. If the optional destination array I<d> is " +#| "specified, then I<s> is first duplicated into I<d>, and then I<d> is " +#| "sorted, leaving the indexes of the source array I<s> unchanged." +msgid "" +"Return the number of elements in the source array I<s>. Sort the contents " +"of I<s> using I<gawk\\^>'s normal rules for comparing values, and replace " +"the indices of the sorted values I<s> with sequential integers starting with " +"1. If the optional destination array I<d> is specified, first duplicate I<s> " +"into I<d>, and then sort I<d>, leaving the indices of the source array I<s> " +"unchanged. The optional string I<how> controls the direction and the " +"comparison mode. Valid values for I<how> are described in I<https://www.gnu." +"org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions.html#String-Functions>. " +"I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense when " +"supplying the third argument as well." +msgstr "" +"Zwraca liczbę elementów w źródłowej tablicy I<s>. Zawartość I<s> jest " +"sortowana z zastosowaniem zwykłych reguł I<gawk> do porównywania wartości, " +"zaś indeksy posortowanych wartości I<s> azstępowane są kolejnymi liczbami " +"całkowitymi, począwszy od 1. Jeśli podano opcjonalną tablicę docelową I<d>, " +"to najpierw I<s> jest powielana do I<d>, a następnie sortowana jest I<d>, a " +"indeksy tablicy źródłowej I<s> pozostają niezmienione." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>" +msgid "B<asorti(>I<s >[B<, >I<d> [B<, >I<how>] ]B<)>" +msgstr "B<asort(>I<s >[B<, >I<d>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the number of elements in the source array I<s>. The behavior is the " +"same as that of B<asort()>, except that the array I<indices> are used for " +"sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, " +"and the values are those of the original indices. The original values are " +"lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The " +"purpose of the optional string I<how> is the same as for B<asort()>. Here " +"too, I<s> and I<d> are allowed to be the same array; this only makes sense " +"when supplying the third argument as well." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<gensub(>I<r>B<, >I<s>B<, >I<h >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search the target string I<t> for matches of the regular expression I<r>. " +"If I<h> is a string beginning with B<g> or B<G>, then replace all matches of " +"I<r> with I<s>. Otherwise, I<h> is a number indicating which match of I<r> " +"to replace. If I<t> is not supplied, use B<$0> instead. Within the " +"replacement text I<s>, the sequence B<\\e>I<n>, where I<n> is a digit from 1 " +"to 9, may be used to indicate just the text that matched the I<n>'th " +"parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire " +"matched text, as does the character B<&>. Unlike B<sub()> and B<gsub()>, " +"the modified string is returned as the result of the function, and the " +"original target string is I<not> changed." +msgstr "" +"W łańcuchu docelowym I<t> wyszukuje podłańcuchy odpowiadające wyrażeniu " +"regularnemu I<r>. Jeżeli I<h> jest łańcuchem zaczynającym się od B<g> lub " +"B<G>, to zastępuje wszystkie znalezione dopasowania I<r> przez I<s>. W " +"przeciwnym wypadku, I<h> jest liczbą wskazującą, które z kolejnych dopasowań " +"I<r> ma zostać zastąpione. Jeżeli nie podano I<t>, to zamiast niego używane " +"jest B<$0>. Wewnątrz tekstu zastępującego I<s>, można posłużyć się " +"sekwencją B<\\e>I<n>, gdzie I<n> jest cyfrą od 1 do 9, wskazującą na tekst " +"dopasowany przez I<n>-te podwyrażenie w nawiasach. Sekwencja B<\\e0> oznacza " +"cały dopasowany tekst, tak samo jak znak B<&>. W przeciwieństwie do " +"B<sub()> i B<gsub()>, jako wynik funkcji zwracany jest zmieniony łańcuch, " +"zaś pierwotny łańcuch docelowy pozostaje I<nie> zmieniony." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<gsub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For each substring matching the regular expression I<r> in the string " +#| "I<t>, substitute the string I<s>, and return the number of " +#| "substitutions. If I<t> is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the " +#| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. " +#| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. (This must be typed as " +#| "B<\"\\e\\e&\">; see \\*(EP for a fuller discussion of the rules for " +#| "B<&'s> and backslashes in the replacement text of B<sub()>, B<gsub()>, " +#| "and B<gensub()>.)" +msgid "" +"For each substring matching the regular expression I<r> in the string I<t>, " +"substitute the string I<s>, and return the number of substitutions. If I<t> " +"is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced " +"with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal " +"B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Gory-Details.html#Gory-Details> for a fuller " +"discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement " +"text of B<sub()>, B<gsub()>, and B<gensub()>.)" +msgstr "" +"każdy podłańcuch, odpowiadający wyrażeniu regularnemu I<r> w łańcuchu I<t>, " +"wymienia na łańcuch I<s>, i zwraca liczbę podmian. Jeśli nie podano I<t>, " +"używa B<$0>. Znak B<&> w tekście zastępującym zostanie zastąpiony " +"faktycznie dopasowanym tekstem. Użyj B<\\e&> by otrzymać literał B<&>. " +"(Musi to być wpisane jako B<\"\\e\\e&\">. Pełniejsze omówienie reguł B<&> " +"oraz odwrotnych ukośników w tekście zastępującym dla funkcji B<sub()>, " +"B<gsub()> i B<gensub()> znajdziesz w pozycji \\*(EP.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>" +msgstr "B<index(>I<s>B<,>I< t>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The index of the first character matched by B<match()>; 0 if no match." +msgid "" +"Return the index of the string I<t> in the string I<s>, or zero if I<t> is " +"not present. (This implies that character indices start at one.)" +msgstr "" +"Indeks pierwszego znaku, dopasowanego funkcją B<match()>; 0 w przypadku " +"braku dopasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<length(>[I<s>]B<)>" +msgstr "B<length(>[I<s>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Returns the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is " +#| "not supplied." +msgid "" +"Return the length of the string I<s>, or the length of B<$0> if I<s> is not " +"supplied. With an array argument, B<length()> returns the number of " +"elements in the array." +msgstr "zwraca długość łańcucha I<s> lub długość B<$0>, jeśli nie podano I<s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>" +msgstr "B<match(>I<s>B<, >I<r >[B<, >I<a>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Returns the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or " +#| "0 if I<r> is not present, and sets the values of B<RSTART> and " +#| "B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> " +#| "operator: I<str>B< ~> I<re>." +msgid "" +"Return the position in I<s> where the regular expression I<r> occurs, or " +"zero if I<r> is not present, and set the values of B<RSTART> and " +"B<RLENGTH>. Note that the argument order is the same as for the B<~> " +"operator: I<str>B< ~> I<re>." +msgstr "" +"zwraca pozycję w I<s>, gdzie pojawia się wyrażenie regularne I<r>. Jeśli " +"nie podano I<r>, zwracane jest zero. Jeśli jest jednak obecne, to dodatkowo " +"ustawiane są zmienne B<RSTART> i B<RLENGTH>. Zauważ, że kolejność " +"argumentów jest taka sama jak dla operatora B<~>: I<str>B< ~> I<re>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/String-Functions." +"html#String-Functions> for a description of how the array I<a> is filled if " +"it is provided." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>" +msgid "B<patsplit(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" +msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Splits the string I<s> into the array I<a> on the regular expression " +#| "I<r>, and returns the number of fields. If I<r> is omitted, B<FS> is " +#| "used instead. The array I<a> is cleared first. Splitting behaves " +#| "identically to field splitting, described above." +msgid "" +"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> " +"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. Element " +"values are the portions of I<s> that matched I<r>. The value of " +"B<seps[>I<i>B<]> is the possibly null separator that appeared after " +"B<a[>I<i>B<]>. The value of B<seps[0]> is the possibly null leading " +"separator. If I<r> is omitted, B<FPAT> is used instead. The arrays I<a> " +"and I<seps> are cleared first. Splitting behaves identically to field " +"splitting with B<FPAT>." +msgstr "" +"dzieli łańcuch I<s> na tablicę I<a> w miejscach rozdzielonych wyrażeniem " +"regularnym I<r>, i zwraca liczbę pól. Jeśli pominięto I<r>, zamiast niego " +"używane jest B<FS>. Na początku, tablica I<a> jest czyszczona. Podział " +"odbywa się identycznie jak opisany powyżej podział rekordu na pola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>" +msgid "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r> [B<, >I<seps>] ]B<)>" +msgstr "B<split(>I<s>B<, >I<a >[B<, >I<r>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Splits the string I<s> into the array I<a> on the regular expression " +#| "I<r>, and returns the number of fields. If I<r> is omitted, B<FS> is " +#| "used instead. The array I<a> is cleared first. Splitting behaves " +#| "identically to field splitting, described above." +msgid "" +"Split the string I<s> into the array I<a> and the separators array I<seps> " +"on the regular expression I<r>, and return the number of fields. If I<r> is " +"omitted, B<FS> is used instead. The arrays I<a> and I<seps> are cleared " +"first. B<seps[>I<i>B<]> is the field separator matched by I<r> between " +"B<a[>I<i>B<]> and B<a[>I<i>B<+1]>. Splitting behaves identically to field " +"splitting." +msgstr "" +"dzieli łańcuch I<s> na tablicę I<a> w miejscach rozdzielonych wyrażeniem " +"regularnym I<r>, i zwraca liczbę pól. Jeśli pominięto I<r>, zamiast niego " +"używane jest B<FS>. Na początku, tablica I<a> jest czyszczona. Podział " +"odbywa się identycznie jak opisany powyżej podział rekordu na pola." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<sprintf(>I<fmt>B<,>I< expr-list>B<)>" +msgid "B<sprintf(>I<fmt\\^>B<,>I< expr-list\\^>B<)>" +msgstr "B<sprintf(>I<fmt>B<,>I< lista-wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<expr-list> according to I<fmt>, and return the resulting string." +msgstr "wypisuje I<listę-wyraż> według I<fmt>, i zwraca łańcuch wyjściowy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strtonum(>I<str>B<)>" +msgstr "B<strtonum(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Examines I<str>, and returns its numeric value. If I<str> begins with a " +#| "leading B<0>, B<strtonum()> assumes that I<str> is an octal number. If " +#| "I<str> begins with a leading B<0x> or B<0X>, B<strtonum()> assumes that " +#| "I<str> is a hexadecimal number." +msgid "" +"Examine I<str>, and return its numeric value. If I<str> begins with a " +"leading B<0>, treat it as an octal number. If I<str> begins with a leading " +"B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a " +"decimal number." +msgstr "" +"Bada I<str>, i zwraca jego numeryczną wartość. Jeśli I<str> zaczyna się od " +"początkowego B<0>, to B<strtonum()> przyjmuje, że I<str> jest liczbą " +"ósemkową. Jeśli I<str> zaczyna się od początkowego B<0x> lub B<0X>, to " +"B<strtonum()> przyjmuje, że I<str> jest liczbą szesnastkową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" +msgstr "B<sub(>I<r>B<, >I<s >[B<, >I<t>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Just like B<gsub()>, but only the first matching substring is replaced." +msgid "" +"Just like B<gsub()>, but replace only the first matching substring. Return " +"either zero or one." +msgstr "" +"Podobne do B<gsub()>, lecz podmieniany jest tylko pierwszy odpowiadający " +"podłańcuch." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>" +msgstr "B<substr(>I<s>B<, >I<i >[B<, >I<n>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Returns the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. " +#| "If I<n> is omitted, the rest of I<s> is used." +msgid "" +"Return the at most I<n>-character substring of I<s> starting at I<i>. If " +"I<n> is omitted, use the rest of I<s>." +msgstr "" +"zwraca maksymalnie I<n>-znakowy podłańcuch łańcucha I<s>, zaczynający się od " +"pozycji I<i>. Jeśli pominięto parametr I<n>, użyta zostaje reszta I<s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tolower(>I<str>B<)>" +msgstr "B<tolower(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a copy of the string I<str>, with all the uppercase characters in " +"I<str> translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-" +"alphabetic characters are left unchanged." +msgstr "" +"Zwraca kopię łańcucha I<str>, w której wszystkie wielkie litery zostały " +"zastąpione małymi. Nie alfabetyczne znaki pozostają bez zmian." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toupper(>I<str>B<)>" +msgstr "B<toupper(>I<str>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a copy of the string I<str>, with all the lowercase characters in " +"I<str> translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-" +"alphabetic characters are left unchanged." +msgstr "" +"Zwraca kopię łańcucha I<str>, w której wszystkie małe litery zostały " +"zastąpione wielkimi. Nie alfabetyczne znaki pozostają bez zmian." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> is multibyte aware. This means that B<index()>, B<length()>, " +"B<substr()> and B<match()> all work in terms of characters, not bytes." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Functions" +msgstr "Funkcje czasu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Gawk> provides the following functions for obtaining time stamps and " +"formatting them. Details are provided in I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual/html_node/Time-Functions>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<mktime(>I<datespec>B<)>" +msgid "B<mktime(>I<datespec> [B<, >I<utc-flag>]B<)>" +msgstr "B<mktime(>I<danedaty>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn I<datespec> into a time stamp of the same form as returned by " +"B<systime()>, and return the result. If I<utc-flag> is present and is non-" +"zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, " +"the time is assumed to be in the local time zone. If I<datespec> does not " +"contain enough elements or if the resulting time is out of range, " +"B<mktime()> returns -1. See I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/" +"html_node/Time-Functions.html#Time-Functions> for the details of I<datespec>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>]]B<)>" +msgid "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>[B<, >I<utc-flag>]]]B<)>" +msgstr "B<strftime(>[I<format >[B<, >I<timestamp>]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Formats I<timestamp> according to the specification in I<format.> The " +#| "I<timestamp> should be of the same form as returned by B<systime()>. If " +#| "I<timestamp> is missing, the current time of day is used. If I<format> " +#| "is missing, a default format equivalent to the output of I<date>(1) is " +#| "used. See the specification for the B<strftime()> function in \\*(AN C " +#| "for the format conversions that are guaranteed to be available. A public-" +#| "domain version of I<strftime>(3) and a man page for it come with " +#| "I<gawk>; if that version was used to build I<gawk>, then all of the " +#| "conversions described in that man page are available to I<gawk.>" +msgid "" +"Format I<timestamp> according to the specification in I<format>. If I<utc-" +"flag> is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, " +"otherwise the result is in local time. The I<timestamp> should be of the " +"same form as returned by B<systime()>. If I<timestamp> is missing, the " +"current time of day is used. If I<format> is missing, a default format " +"equivalent to the output of I<date>(1) is used. The default format is " +"available in B<PROCINFO[\"strftime\"]>. See the specification for the " +"B<strftime()> function in ISO C for the format conversions that are " +"guaranteed to be available." +msgstr "" +"formatuje I<timestamp> według wskazówek zawartych w zmiennej I<format.> " +"I<timestamp> powinien być taki sam, jak ten, zwracany przez B<systime()>. " +"Jeśli brakuje parametru I<timestamp>, używany jest bieżący czas dnia. Jeżeli " +"pominięto I<format>, to używany jest domyślny format równoważny formatowi " +"wyników z I<date>(1). Zobacz specyfikację funkcji B<strftime ()> w ANSI C, " +"aby zobaczyć jakie konwersje formatów są na pewno dostępne. Razem z I<gawk> " +"dostarczana jest wersja public domain I<strftime>(3) oraz odpowiednia " +"strona podręcznika man; jeśli ta wersja została użyta do zbudowania I<gawk>, " +"to wszystkie konwersje opisane na tej stronie będą dostępne dla I<gawk>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<systime()>" +msgstr "B<systime()>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch " +"(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)." +msgstr "" +"Zwraca bieżący czas dnia w liczbach sekund od początku Epoki (czyli od " +"północy UTC, 1 stycznia 1970 na systemach \\*(PX-owych)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bit Manipulations Functions" +msgstr "Funkcje operujące na bitach" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starting with version 3.1 of I<gawk>, the following bit manipulation " +#| "functions are available. They work by converting double-precision " +#| "floating point values to B<unsigned long> integers, doing the operation, " +#| "and then converting the result back to floating point. The functions are:" +msgid "" +"I<Gawk> supplies the following bit manipulation functions. They work by " +"converting double-precision floating point values to B<uintmax_t> integers, " +"doing the operation, and then converting the result back to floating point. " +"Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error." +msgstr "" +"Począwszy od wersji 3.1 I<gawk>, dostępne są poniższe funkcje operujące na " +"bitach. Działają przez konwersję wartości zmiennoprzecinkowych podwójnej " +"precyzji na całkowite B<unsigned long>, wykonanie operacji, a następnie " +"konwersję wyniku z powrotem na zmiennoprzecinkowy. Te funkcje to:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Time Functions" +msgid "The functions are:" +msgstr "Funkcje czasu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<and(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Return the bitwise AND of the values provided by I<v1> and I<v2>." +msgid "" +"Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "Zwraca bitową koniunkcję AND wartości podanych przez I<v1> i I<v2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compl(>I<val>B<)>" +msgstr "B<compl(>I<val>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the bitwise complement of I<val>." +msgstr "Zwraca bitowe uzupełnienie I<val>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>" +msgstr "B<lshift(>I<val>B<, >I<ile>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the value of I<val>, shifted left by I<count> bits." +msgstr "Zwraca wartość I<val>, przesuniętą w lewo o I<ile> bitów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<or(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Return the bitwise OR of the values provided by I<v1> and I<v2>." +msgid "" +"Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "Zwraca bitową alternatywę OR wartości podanych przez I<v1> i I<v2>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rshift(>I<val>B<, >I<count>B<)>" +msgstr "B<rshift(>I<val>B<, >I<ile>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return the value of I<val>, shifted right by I<count> bits." +msgstr "Zwraca wartość I<val>, przesuniętą w prawo o I<ile> bitów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" +msgstr "B<xor(>I<v1>B<, >I<v2 >[, ...]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Return the bitwise XOR of the values provided by I<v1> and I<v2>." +msgid "" +"Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There " +"must be at least two." +msgstr "" +"Zwraca bitową alternatywę wykluczającą XOR wartości podanych przez I<v1> i " +"I<v2>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Time Functions" +msgid "Type Functions" +msgstr "Funkcje czasu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following functions provide type related information about their " +"arguments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isarray(>I<x>B<)>" +msgstr "B<isarray(>I<x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Return true if I<x> is an array, false otherwise." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typeof(>I<x>B<)>" +msgstr "B<typeof(>I<x>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return a string indicating the type of I<x>. The string will be one of " +"B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, " +"B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Internationalization Functions" +msgstr "Funkcje internacjonalizacji" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following functions may be used from within your AWK program for " +#| "translating strings at run-time. For full details, see \\*(EP." +msgid "" +"The following functions may be used from within your AWK program for " +"translating strings at run-time. For full details, see I<https://www.gnu." +"org/software/gawk/manual/html_node/I18N-Functions.html#I18N-Functions>." +msgstr "" +"Można używać wewnątrz programów \\*(AK funkcji do tłumaczenia łańcuchów " +"podczas wykonania programu. Szczegóły opisano w \\*(EP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bindtextdomain(>I<directory >[B<, >I<domain>]B<)>" +msgstr "B<bindtextdomain(>I<katalog >[B<, >I<domena>]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in " +#| "case they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations (e." +#| "g., during testing). It returns the directory where I<domain> is " +#| "``bound.''" +msgid "" +"Specify the directory where I<gawk> looks for the B<\\&.gmo> files, in case " +"they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns " +"the directory where I<domain> is ``bound.''" +msgstr "" +"Określa katalog, w którym I<gawk> szuka plików B<\\&.gmo>, w przypadku gdy " +"nie będą lub nie mogą być umieszczone w ,,standardowych'' miejscach (np., " +"podczas testów). Zwraca katalog, z którym jest ,,związana'' I<domena>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default I<domain> is the value of B<TEXTDOMAIN>. If I<directory> is the " +"null string (B<\"\">), then B<bindtextdomain()> returns the current binding " +"for the given I<domain>." +msgstr "" +"Domyślną I<domeną> jest wartość B<TEXTDOMAIN>. Jeśli I<katalog> jest " +"łańcuchem pustym (B<\"\">), to B<bindtextdomain()> zwraca bieżące wiązanie " +"dla zadanej I<domeny>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>" +msgstr "B<dcgettext(>I<łańcuch >[B<, >I<domena >[B<, >I<kategoria>]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale " +"category I<category>. The default value for I<domain> is the current value " +"of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">." +msgstr "" +"Zwraca tłumaczenie I<łańcucha> w domenie tekstowej I<domena> dla kategorii " +"locale I<kategoria>. Domyślną I<domeną> jest bieżąca wartość " +"B<TEXTDOMAIN>. Domyślną wartością I<kategorii> jest B<\"LC_MESSAGES\">." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<dcgettext(>I<string >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>" +msgid "B<dcngettext(>I<string1>B<, >I<string2>B<, >I<number >[B<, >I<domain >[B<, >I<category>]]B<)>" +msgstr "B<dcgettext(>I<łańcuch >[B<, >I<domena >[B<, >I<kategoria>]]B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Returns the translation of I<string> in text domain I<domain> for locale " +#| "category I<category>. The default value for I<domain> is the current " +#| "value of B<TEXTDOMAIN>. The default value for I<category> is " +#| "B<\"LC_MESSAGES\">." +msgid "" +"Return the plural form used for I<number> of the translation of I<string1> " +"and I<string2> in text domain I<domain> for locale category I<category>. " +"The default value for I<domain> is the current value of B<TEXTDOMAIN>. The " +"default value for I<category> is B<\"LC_MESSAGES\">." +msgstr "" +"Zwraca tłumaczenie I<łańcucha> w domenie tekstowej I<domena> dla kategorii " +"locale I<kategoria>. Domyślną I<domeną> jest bieżąca wartość " +"B<TEXTDOMAIN>. Domyślną wartością I<kategorii> jest B<\"LC_MESSAGES\">." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean Valued Functions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they " +"work and why they exist." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<cos(>I<expr>B<)>" +msgid "B<mkbool(>I<expression\\^>B<)>" +msgstr "B<cos(>I<wyraż>B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Based on the boolean value of I<expression> return either a true value or a " +"false value. True values have numeric value one. False values have numeric " +"value zero." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS" +msgstr "FUNKCJE UŻYTKOWNIKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:" +msgstr "Funkcje w \\*(AK są definiowane następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<function >I<name>B<(>I<parameter list>B<) { >I<statements >B<}>" +msgstr "B<function >I<nazwa>B<(>I<lista parametrów>B<) { >I<instrukcje >B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Functions are executed when they are called from within expressions in " +#| "either patterns or actions. Actual parameters supplied in the function " +#| "call are used to instantiate the formal parameters declared in the " +#| "function. Arrays are passed by reference, other variables are passed by " +#| "value." +msgid "" +"Functions execute when they are called from within expressions in either " +"patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are " +"used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays " +"are passed by reference, other variables are passed by value." +msgstr "" +"Funkcje są wykonywane po wywołaniu ich z wyrażeń występujących we wzorcach " +"lub akcjach. Do tworzenia instancji parametrów formalnych, zadeklarowanych w " +"funkcji używane są parametry faktyczne użyte w wywołaniu funkcji. Tablice " +"są przekazywane przez wskazanie, inne zmienne przez wartość." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the " +#| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as " +#| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate " +#| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter " +#| "list. For example:" +msgid "" +"Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The " +"convention is to separate local variables from real parameters by extra " +"spaces in the parameter list. For example:" +msgstr "" +"Ponieważ funkcje pierwotnie nie były częścią języka \\*(AK, obsługa " +"zmiennych lokalnych jest trochę niezdarna: Są one deklarowana jako dodatkowe " +"parametry w liście parametrów. Konwencja polega na separowaniu zmiennych " +"lokalnych od parametrów dodatkowymi spacjami w liście parametrów. Na " +"przykład:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<function f(p, q, a, b)\t# a and b are local\n" +"{\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" +"B<function f(p, q, a, b)\t# a i b są lokalne\n" +"{\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|. ; f(1, 2) ; .\\|.\\|. }>\n" +msgid "B</abc/\t{ .\\|.\\|.\\& ; f(1, 2) ; .\\|.\\|.\\& }>\n" +msgstr "B</abc/\t{ .\\|.\\|. ; f(1, 2) ; .\\|.\\|. }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " +#| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a " +#| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction " +#| "does not apply to the built-in functions listed above." +msgid "" +"The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " +"the function name, without any intervening whitespace. This restriction " +"does not apply to the built-in functions listed above." +msgstr "" +"Lewy nawias w wywołaniu funkcji musi występować bezpośrednio za nazwą " +"funkcji, bez wtrąconej białej spacji. Ma to na celu zapobieżenie " +"niejednoznaczności składni z operatorem konkatenacji (łączenia). " +"Ograniczenie to nie odnosi się do funkcji wbudowanych, które są opisane " +"powyżej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions may call each other and may be recursive. Function parameters " +"used as local variables are initialized to the null string and the number " +"zero upon function invocation." +msgstr "" +"Funkcje mogą wołać siebie nawzajem i mogą być rekurencyjne. Parametry " +"funkcji używane jako zmienne lokalne są podczas wywołania funkcji " +"inicjalizowane na łańcuch pusty i liczbę zero. Chcąc, by funkcja zwracała " +"wartość należy posłużyć się składnią: B<return>I< wyraż>. Wartość zwracana " +"przez funkcję jest niezdefiniowana jeśli nie podano wartości zwracanej lub " +"funkcja kończy pracę bez jawnej instrukcji powrotu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<return>I< expr> to return a value from a function. The return value " +"is undefined if no value is provided, or if the function returns by " +"``falling off'' the end." +msgstr "" +"Jeżeli użyto B<-\\^-lint>, to I<gawk> ostrzega o wywołaniach " +"niezdefiniowanych funkcji podczas analizy składni, a nie w czasie " +"wykonania. Wywołanie niezdefiniowanej funkcji w czasie wykonania powoduje " +"błąd krytyczny." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the " +"function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as " +"if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<function myfunc()\n" +"{\n" +"\tprint \"myfunc called\"\n" +"\t\\&.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<{\t.\\|.\\|.\n" +"\tthe_func = \"myfunc\"\n" +"\t@the_func()\t# call through the_func to myfunc\n" +"\t.\\|.\\|.\n" +"}>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-\\^-lint> has been provided, I<gawk> warns about calls to undefined " +"functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined " +"function at run time is a fatal error." +msgstr "" +"Jeżeli użyto B<-\\^-lint>, to I<gawk> ostrzega o wywołaniach " +"niezdefiniowanych funkcji podczas analizy składni, a nie w czasie " +"wykonania. Wywołanie niezdefiniowanej funkcji w czasie wykonania powoduje " +"błąd krytyczny." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS" +msgstr "DYNAMICZNE ŁADOWANIE NOWYCH FUNKCJI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Beginning with version 3.1 of I<gawk>, you can dynamically add new built-" +#| "in functions to the running I<gawk> interpreter. The full details are " +#| "beyond the scope of this manual page; see \\*(EP for the details." +msgid "" +"You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running " +"I<gawk> interpreter with the B<@load> statement. The full details are " +"beyond the scope of this manual page; see I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/Dynamic-Extensions.html#Dynamic-Extensions>." +msgstr "" +"Począwszy od wersji 3.1 I<gawk>, można dynamicznie dodawać nowe funkcje " +"wbudowane do pracującego interpretera I<gawk>. Dokładne szczegóły " +"wykraczają poza zakres tej strony podręcznika. Można je znaleźć w \\*(EP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SYGNAŁY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<pgawk> accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a profile and " +#| "function call stack to the profile file, which is either B<awkprof.out>, " +#| "or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. It then " +#| "continues to run. B<SIGHUP> causes it to dump the profile and function " +#| "call stack and then exit." +msgid "" +"The I<gawk> profiler accepts two signals. B<SIGUSR1> causes it to dump a " +"profile and function call stack to the profile file, which is either " +"B<awkprof.out>, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. " +"It then continues to run. B<SIGHUP> causes I<gawk> to dump the profile and " +"function call stack and then exit." +msgstr "" +"I<pgawk> przyjmuje dwa sygnały. B<SIGUSR1> powoduje, że zrzuca on profil i " +"stos wywołąń funkcji do pliku profilu, którym jest albo B<awkprof.out>, albo " +"plik podany z opcją B<-\\^-profile>. Następnie kontynuuje działanie. " +"B<SIGHUP> powoduje, że zrzuca on profil i stos wywołąń funkcji a następnie " +"kończy pracę." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNATIONALIZATION" +msgstr "INTERNACJONALIZACJA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. " +#| "In non-English speaking environments, it is possible to mark strings in " +#| "the \\*(AK program as requiring translation to the native natural " +#| "language. Such strings are marked in the \\*(AK program with a leading " +#| "underscore (``_''). For example," +msgid "" +"String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In " +"non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the " +"\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such " +"strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). " +"For example," +msgstr "" +"Stałe łańcuchowe są ciągami znaków ujętymi w cudzysłowy. W środowiskach " +"innych niż angielskojęzyczne, możliwe jest oznakowanie łańcuchów w programie " +"\\*(AK jako wymagających tłumaczenia na włąsny język narodowy. Łańcuchy " +"takie są oznaczone w programie \\*(AK przez początkowy znak podkreślenia " +"(``_''). Na przykład," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>" +msgstr "B<gawk 'BEGIN { print \"hello, world\" }'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "always prints B<hello, world>. But," +msgstr "zawsze wypisuje B<hello, world>. Ale," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>" +msgstr "B<gawk 'BEGIN { print _\"hello, world\" }'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"might print B<bonjour, monde> in France. See I<https://www.gnu.org/software/" +"gawk/manual/html_node/Internationalization.html#Internationalization> for " +"the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU EXTENSIONS" +msgstr "ROZSZERZENIA GNU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Gawk> has a number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are described " +#| "in this section. All the extensions described here can be disabled by " +#| "invoking I<gawk> with the B<-\\^-traditional> option." +msgid "" +"I<Gawk> has a too-large number of extensions to \\*(PX I<awk>. They are " +"described in I<https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/" +"POSIX_002fGNU.html>. All the extensions can be disabled by invoking I<gawk> " +"with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options." +msgstr "" +"I<Gawk> ma kilka rozszerzeń w stosunku do \\*(PX I<awk>. Są one opisane w " +"tej sekcji. Wszystkie rozszerzenia, które są tu opisane można wyłączyć, " +"wywołując I<gawk> z opcją B<-\\^-traditional>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of " +#| "directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-" +#| "f> and B<-\\^-file> options." +msgid "" +"The B<AWKPATH> environment variable can be used to provide a list of " +"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-" +"f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> " +"directive. If the initial search fails, the path is searched again after " +"appending B<\\&.awk> to the filename." +msgstr "" +"Do podania listy katalogów przeglądanych przez I<gawk> podczas poszukiwania " +"plików zadanych opcjami B<-f> i B<-\\^-file> można posłużyć się zmienną " +"środowiskową B<AWKPATH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<AWKLIBPATH> environment variable can be used to provide a list of " +"directories that I<gawk> searches when looking for files named via the B<-l> " +"and B<-\\^-load> options." +msgstr "" +"Do podania listy katalogów przeglądanych przez I<gawk> podczas poszukiwania " +"plików zadanych opcjami B<-l> i B<-\\^-load> można posłużyć się zmienną " +"środowiskową B<AWKLIBPATH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<GAWK_PERSIST_FILE> environment variable, if present, specifies a file " +"to use as the backing store for persistent memory. I<This is an " +"experimental feature>. See \\*(EP for the details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<GAWK_READ_TIMEOUT> environment variable can be used to specify a " +"timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way " +"communication including sockets." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For connection to a remote host via socket, B<GAWK_SOCK_RETRIES> controls " +"the number of retries, and B<GAWK_MSEC_SLEEP> the interval between retries. " +"The interval is in milliseconds. On systems that do not support " +"I<usleep>(3), the value is rounded up to an integral number of seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<POSIXLY_CORRECT> exists in the environment, then I<gawk> behaves " +"exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-" +"\\^-lint> has been specified, I<gawk> issues a warning message to this " +"effect." +msgstr "" +"Jeśli w środowisku istnieje zmienna B<POSIXLY_CORRECT> to I<gawk> zachowuje " +"się tak, jakby podano mu w wierszu poleceń opcję B<--posix>. Jeśli podano " +"opcję B<--lint>, I<gawk> wyda ostrzeżenie o tym efekcie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<exit> statement is used with a value, then I<gawk> exits with the " +"numeric value given to it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, if there were no problems during execution, I<gawk> exits with " +"the value of the C constant B<EXIT_SUCCESS>. This is usually zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an error occurs, I<gawk> exits with the value of the C constant " +"B<EXIT_FAILURE>. This is usually one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<gawk> exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-" +"POSIX systems, this value may be mapped to B<EXIT_FAILURE>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION INFORMATION" +msgstr "INFORMACJA O WERSJI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.1." +msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.3." +msgstr "Ta strona podręcznika man opisuje I<gawk>, w wersji numer 5.1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by " +#| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. " +#| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it." +msgid "" +"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred " +"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit " +"is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its " +"development." +msgstr "" +"Oryginalna wersja \\*(UX I<awk> była opracowana i zaimplementowana przez " +"Alfreda Aho, Petera Weinbergera i Briana Kernighana z Bell Laboratories. " +"Brian Kernighan wciąż pracuje nad nią i rozszerza ją." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I<gawk>, " +"to be compatible with the original version of I<awk> distributed in Seventh " +"Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David " +"Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I<gawk> compatible " +"with the new version of \\*(UX I<awk>. Arnold Robbins is the current " +"maintainer." +msgstr "" +"Paul Rubin i Jay Fenlason, z Free Software Foundation, napisali wersję " +"I<gawk>, zgodną z oryginalną wersją I<awk>, rozprowadzaną w Seventh Edition " +"\\*(UX. John Woods wprowadził wiele poprawek. David Trueman, z pomocą " +"Arnolda Robbinsa, uczynił I<gawk> zgodnym z nową wersją \\*(UX I<awk>. " +"Arnold Robbins jest bieżącym opiekunem projektu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See \\*(EP for a full list of the contributors to I<gawk> and its " +"documentation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the B<README> file in the I<gawk> distribution for up-to-date " +"information about maintainers and which ports are currently supported." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "ZGŁOSZENIA BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you find a bug in I<gawk>, please use the I<gawkbug>(1) program to " +"report it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Full instructions for reporting a bug are provided in I<https://www.gnu.org/" +"software/gawk/manual/html_node/Bugs.html>. I<Please> carefully read and " +"follow the instructions given there. This will make bug reporting and " +"resolution much easier for everyone involved. Really." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment " +"feature; it remains only for backwards compatibility." +msgstr "" +"Opcja B<-F> niekoniecznie ma właściwość przypisywania zmiennych; pozostaje " +"tylko dla zgodności wstecznej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page is too long; I<gawk> has too many features." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<egrep>(1), I<sed>(1), I<gawkbug>(1), I<printf>(3), and I<strftime>(3)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, " +"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." +msgstr "" +"I<The AWK Programming Language>, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, " +"Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I<gawk> source. The current version " +"of this document is available online at I<https://www.gnu.org/software/gawk/" +"manual>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +#| "E<gt>" +msgid "" +"The GNU B<gettext> documentation, available online at I<https://www.gnu.org/" +"software/gettext>." +msgstr "" +"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Print and sort the login names of all users:\n" +msgstr "Wypisz i posortuj nazwy zgłoszeniowe (login) wszystkich użytkowników:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" +"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" +msgstr "" +"B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" +"\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Count lines in a file:\n" +msgstr "Zlicz linie w pliku:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\t\t{ nlines++ }\n" +"\tEND\t{ print nlines }>\n" +msgstr "" +"B<\t\t{ nlines++ }\n" +"\tEND\t{ print nlines }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Precede each line by its number in the file:\n" +msgstr "Poprzedź każdą linię jej numerem w pliku:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" +msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n" +msgstr "Konkatenatuj i numeruj linie (wariacja tematu):\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n" +msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Run an external command for particular lines of data:\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<\ttail -f access_log |\n" +"\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"E<gt>E<gt> logdir/myhome.html\") }'>\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYING PERMISSIONS" +msgstr "KOPIOWANIE NINIEJSZEJ DOKUMENTACJI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, " +#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, " +#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." +msgid "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " +"page provided the copyright notice and this permission notice are preserved " +"on all copies." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " +"manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the " +"entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission " +"notice identical to this one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " +"page into another language, under the above conditions for modified " +"versions, except that this permission notice may be stated in a translation " +"approved by the Foundation." +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "July 2021" +msgid "Jun 09 2022" +msgstr "lipiec 2021" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>I< program-file>" +msgid "B<-f>I< program-file>,I< >" +msgstr "B<-f>I< plik-programu>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used." +msgid "" +"B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file " +"I<program-file>, instead of from the first command line argument. Multiple " +"B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they " +"begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać " +"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> " +"(lub B<-\\^-file>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-F>I< fs>" +msgid "B<-F>I< fs>, " +msgstr "B<-F>I< fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use I<fs> for the input field separator (the value of the B<FS> " +#| "predefined variable)." +msgid "" +"B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I<fs> for the input field separator (the " +"value of the B<FS> predefined variable)." +msgstr "" +"Używa I<fs> jako wejściowego separatora pola (wartość predefiniowanej " +"zmiennej B<FS>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>" +msgid "B<-b>I<, >" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. " +"The B<-\\^-posix> option overrides this one." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>" +msgid "B<-c>I<, >" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, I<gawk> behaves " +#| "identically to \\*(UX I<awk>; none of the \\*(GN-specific extensions are " +#| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other " +#| "forms of this option. See B<GNU EXTENSIONS>, below, for more information." +msgid "" +"B<-\\^-traditional> Run in I<compatibility> mode. In compatibility mode, " +"I<gawk> behaves identically to Brian Kernighan's I<awk>; none of the \\*(GN-" +"specific extensions are recognized." +msgstr "" +"Pracuje w trybie I<zgodności>. W trybie tym, I<gawk> zachowuje się " +"identycznie z \\*(UX I<awk>; nie jest rozpoznawane żadne ze specyficznych " +"dla \\*(GN rozszerzeń. Postać B<-\\^-traditional> jest preferowana. Zobacz " +"B<ROZSZERZENIA GNU>, dla dalszych informacji." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-C>" +msgid "B<-C>I<, >" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +msgid "" +"B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright " +"information message on the standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Wypisuje krótką wersję informacji o kopiowaniu (na standardowe wyjście)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-e >I<program-text>" +msgid "B<-e>I< program-text>, " +msgstr "B<-e >I<tekst-programu>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read the \\*(AK program source from the file I<program-file>, instead of " +#| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " +#| "options may be used." +msgid "" +"B<-\\^-source>I< program-text> Use I<program-text> as \\*(AK program source " +"code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an " +"implicit B<@namespace \"awk\"> statement." +msgstr "" +"Odczytaj źródło programu \\*(AK z pliku I<plik-programu>, zamiast odczytywać " +"go z pierwszego argumentu wiersza poleceń. Można użyć wielu opcji B<-f> " +"(lub B<-\\^-file>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This " +"should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " +"avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " +"This option disables command-line variable assignments." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-g>" +msgid "B<-g>I<, >" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> " +#| "(Portable Object Template) format file on standard output with entries " +#| "for all localizable strings in the program. The program itself is not " +#| "executed. See the \\*(GN I<gettext> distribution for more information on " +#| "B<\\&.pot> files." +msgid "" +"B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN " +"B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with " +"entries for all localizable strings in the program. The program itself is " +"not executed." +msgstr "" +"Przegląda i analizuje program \\*(AK program, i tworzy na standardowym " +"wyjściu plik formatu \\*(GN B<\\&.pot> (Portable Object Template), " +"zawierający wpisy dla wszystkich podlegających lokalizacji łańcuchów w " +"programie. Sam program nie jest wykonywany. Więcej szczegółów o plikach " +"B<\\&.pot> można znaleźć w pakiecie dystrybucyjnym \\*(GN I<gettext>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>" +msgid "B<-h>I<, >" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on " +"the standard output. Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause " +"an immediate, successful exit." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. " +"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, " +"pomyślne zakończenie pracy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-I>" +msgid "B<-I>I<, >" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when " +"running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op " +"code'' is preceded by a B<+> sign in the output." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-\\^-lint-old>" +msgid "B<-l>I< lib>, " +msgstr "B<-\\^-lint-old>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-load>I< lib> Load a I<gawk> extension from the shared library " +"I<lib>. This searches for the library using the B<AWKLIBPATH> environment " +"variable. If the initial search fails, another attempt will be made after " +"appending the default shared library suffix for the platform. The library " +"initialization routine is expected to be named B<dl_load()>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-M>" +msgid "B<-M>I<, >" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option " +"has no effect if I<gawk> is not compiled to use the GNU MPFR and GMP " +"libraries. (In such a case, I<gawk> issues a warning.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>" +msgid "B<-n>I<, >" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I<Use this option " +#| "with great caution!>" +msgid "" +"B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input " +"data. I<Use this option with great caution!>" +msgstr "" +"Rozpoznaje wartości ósemkowe i szesnastkowe w danych wejściowych. I<Używaj " +"tej opcji ze szczególną ostrożnością!>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-N>" +msgid "B<-N>I<, >" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-use-lc-numeric> Force I<gawk> to use the locale's decimal point " +"character when parsing input data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>" +msgid "B<-O>I<, >" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-optimize> Enable I<gawk>'s default optimizations upon the internal " +"representation of the program. This option is on by default." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-P>" +msgid "B<-P>I<, >" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This turns on I<compatibility> mode, with the following additional " +#| "restrictions:" +msgid "" +"B<-\\^-posix> This turns on I<compatibility> mode, and disables a number of " +"common extensions." +msgstr "" +"Włącza tryb I<zgodności>, w którym obowiązują następujące dodatkowe " +"ograniczenia:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-r>" +msgid "B<-r>I<, >" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-re-interval> Enable the use of I<interval expressions> in regular " +"expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this " +"option remains for backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>" +msgid "B<-s>I<, >" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-no-optimize> Disable I<gawk>'s default optimizations upon the " +"internal representation of the program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S>" +msgid "B<-S>I<, >" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<-\\^-sandbox> Run I<gawk> in sandbox mode, disabling the B<system()> " +"function, input redirection with B<getline>, output redirection with " +"B<print> and B<printf>, and loading dynamic extensions. Command execution " +"(through pipelines) is also disabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>" +msgid "B<-t>I<, >" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provide warnings about constructs that are not portable to the original " +#| "version of \\*(UX I<awk>." +msgid "" +"B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to " +"the original version of \\*(UX I<awk>." +msgstr "" +"Daje ostrzeżenia o konstrukcjach, które nieprzenośne na pierwotną wersję " +"\\*(UX I<awk>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>" +msgid "B<-V>I<, >" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " +#| "output. (Per the I<GNU Coding Standards>, these options cause an " +#| "immediate, successful exit.)" +msgid "" +"B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of " +"I<gawk> on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per " +"the I<GNU Coding Standards>, these options cause an immediate, successful " +"exit." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowe wyjście krótkie podsumowanie dostępnych opcji. " +"(Zgodnie z I<GNU Coding Standards>, te opcje powodują natychmiastowe, " +"pomyślne zakończenie pracy)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? " +#| ">I<expr2>B< : >I<expr3>\\&. If I<expr1> is true, the value of the " +#| "expression is I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> " +#| "and I<expr3> is evaluated." +msgid "" +"The C conditional expression. This has the form I<expr1>B< ? >I<expr2>B< : " +">I<expr3> \\&. If I<expr1> is true, the value of the expression is " +"I<expr2>, otherwise it is I<expr3>. Only one of I<expr2> and I<expr3> is " +"evaluated." +msgstr "" +"Wyrażenie warunkowe z C. Ma ono postać I<wyraż1>B< ? >I<wyraż2>B< : " +">I<wyraż3>\\&. Jeśli I<wyraż1> jest prawdziwe, to wartością wyrażenia jest " +"I<wyraż2>, w przeciwnym wypadku jest nią I<wyraż3>. Obliczane jest " +"wyłącznie jedno z I<wyraż2> i I<wyraż3>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.1." +msgid "This man page documents I<gawk>, version 5.2." +msgstr "Ta strona podręcznika man opisuje I<gawk>, w wersji numer 5.1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The original version of \\*(UX I<awk> was designed and implemented by Alfred " +"Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian " +"Kernighan continues to maintain and enhance it." +msgstr "" +"Oryginalna wersja \\*(UX I<awk> była opracowana i zaimplementowana przez " +"Alfreda Aho, Petera Weinbergera i Briana Kernighana z Bell Laboratories. " +"Brian Kernighan wciąż pracuje nad nią i rozszerza ją." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, " +#| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, " +#| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." +msgid "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " +"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " +"2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." |