diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/gzip.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/gzip.1.po | 625 |
1 files changed, 178 insertions, 447 deletions
diff --git a/po/pl/man1/gzip.1.po b/po/pl/man1/gzip.1.po index f837b457..4a5ba6d8 100644 --- a/po/pl/man1/gzip.1.po +++ b/po/pl/man1/gzip.1.po @@ -3,12 +3,12 @@ # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998. # Michał Górny <zrchos+manpagespl@gmail.com>, 2012, 2013. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-18 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:02+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -57,21 +57,19 @@ msgstr "SKŁADNIA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]" -msgstr "" -"B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]" +msgstr "B<gzip> [B<-acdfhklLnNrtvV19>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]" -msgstr "" -"B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\> I<rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]" +msgstr "B<gunzip> [B<-acfhklLnNrtvV>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ... ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]" -msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nazwa \\&...> ]" +msgstr "B<zcat> [B<-fhLV>] [I<nazwa> ...]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -83,16 +81,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding " -#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " -#| "extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and " -#| "modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, " -#| "Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name " -#| "is \"-\", the standard input is compressed to the standard output. " -#| "I<Gzip> will only attempt to compress regular files. In particular, it " -#| "will ignore symbolic links." msgid "" "The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv " "coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the " @@ -103,27 +91,18 @@ msgid "" "command will only attempt to compress regular files. In particular, it will " "ignore symbolic links." msgstr "" -"B<Gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-Ziv " -"(LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest " +"Polecenie B<gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-" +"Ziv (LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest " "rozszerzenie I<\\&.gz>, przy zachowaniu informacji o właścicielu pliku, " -"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji. (Domyślnym rozszerzeniem " -"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli " -"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \"-\", dane do kompresji " -"pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na " -"standardowe wyjście. B<Gzip> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W " -"szczególności ignoruje dowiązania symboliczne." +"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji (domyślnym rozszerzeniem " +"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli " +"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \\[Bq]-\\[rq], dane do " +"kompresji pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu " +"zapisywane na standardowe wyjście. Polecenie B<gzip> kompresuje jedynie " +"zwykłe pliki. W szczególności ignoruje dowiązania symboliczne." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> " -#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file " -#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the " -#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " -#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " -#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which " -#| "do not have a limit on file name length." msgid "" "If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> " "truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of " @@ -134,21 +113,16 @@ msgid "" "not have a limit on file name length." msgstr "" "Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> " -"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 " -"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa " -"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na " -"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip." -"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie " -"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana." +"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików " +"dłuższe niż 3 znaki (część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). " +"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z " +"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 " +"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w " +"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest " +"obcinana." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " -#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-" -#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or " -#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer." msgid "" "By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the " "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> " @@ -157,17 +131,11 @@ msgid "" msgstr "" "Domyślnie B<gzip> zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz czas modyfikacji i " "dostępu wewnątrz skompresowanego pliku. Jest ona używana podczas dekompresji " -"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została " +"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została " "obcięta lub czas modyfikacji nie został zachowany po transferze pliku." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> " -#| "or B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed " -#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from " -#| "the original one to make it legal." msgid "" "Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or " "B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is " @@ -203,20 +171,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, " -#| "B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input " -#| "format is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks " -#| "a 32 bit CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. " -#| "The standard B<compress> format was not designed to allow consistency " -#| "checks. However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If " -#| "you get an error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z " -#| "file is correct simply because the standard B<uncompress> does not " -#| "complain. This generally means that the standard B<uncompress> does not " -#| "check its input, and happily generates garbage output. The SCO compress -" -#| "H format (lzh compression method) does not include a CRC but also allows " -#| "some consistency checks." msgid "" "B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, " "B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format " @@ -248,14 +202,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " -#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is " -#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. " -#| "To extract a B<zip> file with a single member, use a command like " -#| "'B<gunzip E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip " -#| "files with several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>." msgid "" "Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a " "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only " @@ -265,24 +211,16 @@ msgid "" "several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>." msgstr "" "Pliki stworzone przez program B<zip> mogą być zdekompresowane tylko, jeżeli " -"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowny metodą " -"'deflation'. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar.zip do " -"formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy plik, " -"można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo.zip>.Do " -"dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik należy użyć " -"programu B<unzip> zamiast B<gunzip>." +"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowany metodą " +"\\[Bq]deflation\\[rq]. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar." +"zip do formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy " +"plik, można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo." +"zip>. Do dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik " +"należy użyć programu B<unzip> zamiast B<gunzip>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may " -#| "be installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) " -#| "I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its " -#| "standard input and writes the uncompressed data on standard output. " -#| "I<zcat> will uncompress files that have the correct magic number whether " -#| "they have a B<\\&.gz> suffix or not." msgid "" "The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, " "B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to " @@ -291,25 +229,17 @@ msgid "" "output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number " "whether they have a B<\\&.gz> suffix or not." msgstr "" -"B<Zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c>. (W niektórych systemach B<zcat> " -"może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne dowiązanie do " -"programu B<compress>). B<Zcat> dekompresuje pliki z listy podanej w linii " -"poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a następnie zapisuje " -"zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<Zcat> dokonuje dekompresji " -"plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się właściwa liczba " -"(magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała rozszerzenie I<\\&." -"gz>." +"Polecenie B<zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c> (w niektórych systemach " +"B<zcat> może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne " +"dowiązanie do programu B<compress>). B<zcat> dekompresuje pliki z listy " +"podanej w linii poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a " +"następnie zapisuje zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<zcat> " +"dokonuje dekompresji plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się " +"właściwa liczba (magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała " +"rozszerzenie I<\\&.gz>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The " -#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the " -#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code " -#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better " -#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as " -#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)." msgid "" "The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. " "The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " @@ -318,24 +248,16 @@ msgid "" "that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in " "B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)." msgstr "" -"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i " -"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz " -"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy " -"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany " -"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW " -"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym " -"kodowaniu Huffmana (B<compact>)." +"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach " +"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych " +"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod " +"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60\\[en]70%. " +"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu " +"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub " +"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " -#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " -#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " -#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " -#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and " -#| "timestamps of files when compressing or decompressing." msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " @@ -345,12 +267,10 @@ msgid "" msgstr "" "Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest " "większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka " -"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. " +"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. " "Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo " "dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba " -"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, " -"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i " -"dekompresji." +"bloków używanych przez plik na dysku." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -359,6 +279,9 @@ msgid "" "when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " "also preserves the file's owner and group." msgstr "" +"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas " +"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa " +"również właściciela i grupę pliku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -376,21 +299,15 @@ msgstr "B<-a --ascii>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This " -#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is " -#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when " -#| "decompressing." msgid "" "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option " "is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted " "to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing." msgstr "" -"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych " -"konwencji. Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. " -"W systemie MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a " -"podczas dekompresji z powrotem." +"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych konwencji. " +"Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. W systemie " +"MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a podczas " +"dekompresji z powrotem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,12 +318,6 @@ msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " -#| "are several input files, the output consists of a sequence of " -#| "independently compressed members. To obtain better compression, " -#| "concatenate all input files before compressing them." msgid "" "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there " "are several input files, the output consists of a sequence of independently " @@ -440,15 +351,6 @@ msgstr "B<-f --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " -#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " -#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format " -#| "recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the " -#| "input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as " -#| "B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, " -#| "B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten." msgid "" "Force compression or decompression even if the file has multiple links or " "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read " @@ -522,11 +424,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such " -#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you " -#| "can use:" msgid "" "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as " "compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can " @@ -590,11 +487,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is " -#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title " -#| "and totals lines are not displayed." msgid "" "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also " "displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and " @@ -627,14 +519,6 @@ msgstr "B<-n --no-name>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " -#| "default. (The original name is always saved if the name had to be " -#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if " -#| "present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) " -#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the " -#| "compressed file). This option is the default when decompressing." msgid "" "When compressing, do not save the original file name and timestamp by " "default. (The original name is always saved if the name had to be " @@ -644,7 +528,7 @@ msgid "" "compressed file). This option is the default when decompressing." msgstr "" "Podczas kompresji nie zachowuje w skompresowanym pliku oryginalnej nazwy, " -"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu. (Oryginalna nazwa jest " +"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu (oryginalna nazwa jest " "zapisywana, jeżeli nazwa pliku będzie musiała być obcięta). Podczas " "dekompresji nie odtwarza oryginalnej nazwy pliku (usuwa tylko rozszerzenie." "gz z nazwy pliku), nie odtwarza również oryginalnego pola daty/czasu - " @@ -660,13 +544,6 @@ msgstr "B<-N --name>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this " -#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and " -#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit " -#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file " -#| "transfer." msgid "" "When compressing, always save the original file name, and save the seconds " "part of the original modification timestamp if the original is a regular " @@ -677,9 +554,13 @@ msgid "" "limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " "transfer." msgstr "" -"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to " -"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu " -"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości " +"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje " +"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym " +"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 " +"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są " +"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas " +"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, " +"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości " "nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku." #. type: TP @@ -704,12 +585,6 @@ msgstr "B<-r --recursive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " -#| "specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into " -#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress " -#| "them in the case of B<gunzip> )." msgid "" "Travel the directory structure recursively. If any of the file names " "specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the " @@ -717,7 +592,7 @@ msgid "" "the case of B<gunzip> )." msgstr "" "Przechodzi rekurencyjnie zawartość katalogów. Jeśli którakolwiek z nazw " -"plików podanych w lini poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do " +"plików podanych w linii poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do " "tego katalogu i skompresuje wszystkie pliki, które w nim znajdzie (lub " "zdekompresuje w wypadku programu B<gunzip>)." @@ -765,6 +640,9 @@ msgid "" "Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose " "data during a system crash, but it can be considerably slower." msgstr "" +"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko " +"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go " +"wyraźnie spowolnić." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -775,10 +653,8 @@ msgstr "B<-t --test>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Test. Check the compressed file integrity." msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." -msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku." +msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -789,10 +665,6 @@ msgstr "B<-v --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file " -#| "compressed or decompressed." msgid "" "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed " "or decompressed." @@ -809,9 +681,6 @@ msgstr "B<-V --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Version. Display the version number and compilation options then quit." msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit." msgstr "Wyświetla numer wersji oraz opcje kompilacji i kończy działanie." @@ -858,6 +727,15 @@ msgid "" "well as a small amount of metadata that is required to update the archive " "structure in the area that was changed." msgstr "" +"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, " +"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików " +"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie " +"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję " +"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku " +"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny " +"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz " +"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury " +"archiwum w zmienionym fragmencie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -868,10 +746,6 @@ msgstr "ZAAWANSOWANE SPOSOBY UŻYCIA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> " -#| "will extract all members at once. For example:" msgid "" "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will " "extract all members at once. For example:" @@ -918,11 +792,6 @@ msgstr " cat plik1 plik2\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " -#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " -#| "compression by compressing all members at once:" msgid "" "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be " "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better " @@ -970,11 +839,6 @@ msgstr " gzip -cd stary.gz | gzip E<gt> nowy.gz\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size " -#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If " -#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:" msgid "" "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and " "CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you " @@ -982,7 +846,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeżeli skompresowny plik został utworzony z kilku plików, informacje o " "rozmiarze i sumie CRC uzyskane opcją --list dotyczą tylko ostatniego pliku. " -"Informację orozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy " +"Informację o rozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy " "pomocy polecenia:" #. type: Plain text @@ -994,23 +858,17 @@ msgstr " gzip -cd plik.gz | wc -c\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that " -#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar " -#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip " -#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement." msgid "" "If you wish to create a single archive file with multiple members so that " "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or " "zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " "designed as a complement to tar, not as a replacement." msgstr "" -"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość " -"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w " -"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w " -"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako " -"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić." +"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego " +"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji " +"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób " +"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie " +"programu tar; nie może go zastąpić." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1022,17 +880,6 @@ msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The environment variable\n" -#| "B<GZIP>\n" -#| "can hold a set of default options for\n" -#| "I<gzip>.\n" -#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n" -#| "explicit command line parameters. For example:\n" -#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" -#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" -#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" msgid "" "The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default " "options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be " @@ -1041,15 +888,13 @@ msgid "" "reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is " "used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>." msgstr "" -"W zmiennej środowiskowej\n" -"B<GZIP>\n" -"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n" -"B<gzip>.\n" -"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n" -"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n" -" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" -" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" -" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" +"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne " +"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób " +"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to " +"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w " +"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo " +"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w " +"kolejnym wydaniu B<gzip>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1059,6 +904,9 @@ msgid "" "directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and " "create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" msgstr "" +"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> " +"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej " +"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1117,16 +965,13 @@ msgstr "DIAGNOSTYKA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " -#| "warning occurs, exit status is 2." msgid "" "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a " "warning occurs, exit status is 2." msgstr "" -"Kod wyjścia jest normalnie równy 0; jeżeli wystapi błąd, kod wyjścia jest " -"równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, kod wyjścia jest równy 2." +"Status zakończenia jest normalnie równy 0; jeżeli wystąpi błąd, status " +"zakończenia jest równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, status zakończenia " +"jest równy 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1156,23 +1001,18 @@ msgstr "Podany plik nie jest skompresowany (komunikat programu B<gunzip>)." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format" +#, no-wrap msgid "I<file>\\^: Corrupt input." -msgstr "I<file>: not in gzip format" +msgstr "I<file>\\^: Corrupt input." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure " -#| "can be recovered using" msgid "" "Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The " "data up to the point of failure can be recovered using" msgstr "" -"Skompresowany plik uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być " -"odzyskane poleceniem" +"Należy skorzystać z zcat, do odzyskania części danych. Skompresowany plik " +"uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być odzyskane poleceniem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1196,7 +1036,7 @@ msgid "" "bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with " "gzip, which compresses better and uses less memory." msgstr "" -"B<Plik> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program " +"I<File> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program " "obsługujący kody o większej ilości bitów niż program do dekompresji na tym " "komputerze. Należy skompresować plik od nowa programem gzip, który osiąga " "lepszy współczynnik kompresji i używa mniej pamięci." @@ -1229,8 +1069,8 @@ msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not." msgstr "" -"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub " -"\"n\" w przeciwnym przypadku." +"Należy odpowiedzieć \\[Bq]y\\[rq], by nadpisać istniejący już plik wyjściowy " +"lub \\[Bq]n\\[rq] w przeciwnym przypadku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1254,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression." -msgstr "I<xx.x%> Osiągnięty stopień kompresji." +msgstr "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1271,10 +1111,6 @@ msgstr "-- not a regular file or directory: ignored" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic " -#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." msgid "" "When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic " "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered." @@ -1292,19 +1128,14 @@ msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more " -#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " -#| "files." msgid "" "The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more " "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked " "files." msgstr "" "Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej " -"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-" -"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania." +"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> " +"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1315,21 +1146,6 @@ msgstr "OSTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" -#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" -#| "read and the whole block is passed to\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "for decompression,\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" -#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" -#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" -#| "B<GZIP>\n" -#| "environment variable as in:\n" -#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " @@ -1337,16 +1153,11 @@ msgid "" "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" -"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n" -"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n" -"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n" -"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe " -"dane i\n" -"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n" -"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n" -"B<GZIP> w następujący sposób:\n" -" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu " +"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy " +"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu " +"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje " +"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1357,11 +1168,6 @@ msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " -#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, " -#| "B<compress> compresses better than B<gzip>." msgid "" "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the " "default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> " @@ -1388,14 +1194,9 @@ msgstr "Raporty o błędach można wysyłać do E<lt>bug-gzip@gnu.orgE<gt>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" -#| "E<gt>" msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>" msgstr "" -"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" -"coreutils/E<gt>" +"Strona internetowa GNU gzip: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1414,16 +1215,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software " -#| "Foundation, Inc." msgid "" "Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free " "Software Foundation, Inc." msgstr "" -"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software " -"Foundation, Inc." +"Copyright \\[co] 1998\\[en]1999, 2001\\[en]2002, 2012, 2015\\[en]2023 Free " +"Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1473,15 +1270,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> " -#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file " -#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the " -#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For " -#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is " -#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which " -#| "do not have a limit on file name length." msgid "" "If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> " "truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of " @@ -1492,12 +1280,13 @@ msgid "" "not have a limit on file name length." msgstr "" "Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> " -"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 " -"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa " -"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na " -"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip." -"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie " -"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana." +"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików " +"dłuższe niż 3 znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). " +"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z " +"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 " +"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w " +"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest " +"obcinana." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1575,14 +1364,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The " -#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the " -#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code " -#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better " -#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as " -#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)." msgid "" "The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. " "The amount of compression obtained depends on the size of the input and the " @@ -1591,24 +1372,16 @@ msgid "" "that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in " "B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)." msgstr "" -"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i " -"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz " -"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy " -"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany " -"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW " -"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym " -"kodowaniu Huffmana (B<compact>)." +"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach " +"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych " +"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod " +"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. " +"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu " +"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub " +"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " -#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " -#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of " -#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks " -#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and " -#| "timestamps of files when compressing or decompressing." msgid "" "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the " @@ -1618,12 +1391,10 @@ msgid "" msgstr "" "Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest " "większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka " -"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. " +"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. " "Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo " "dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba " -"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, " -"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i " -"dekompresji." +"bloków używanych przez plik na dysku." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1632,6 +1403,9 @@ msgid "" "when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it " "also preserves the file's owner and group." msgstr "" +"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas " +"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa " +"również właściciela i grupę pliku." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -1720,13 +1494,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this " -#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and " -#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit " -#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file " -#| "transfer." msgid "" "When compressing, always save the original file name, and save the seconds " "part of the original modification timestamp if the original is a regular " @@ -1737,9 +1504,13 @@ msgid "" "limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file " "transfer." msgstr "" -"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to " -"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu " -"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości " +"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje " +"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym " +"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 " +"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są " +"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas " +"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, " +"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości " "nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku." #. type: Plain text @@ -1757,10 +1528,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "Test. Check the compressed file integrity." msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit." -msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku." +msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -1789,6 +1558,15 @@ msgid "" "small amount of metadata that is required to update the archive structure in " "the area that was changed." msgstr "" +"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, " +"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików " +"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie " +"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję " +"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku " +"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny " +"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz " +"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury " +"archiwum w zmienionym fragmencie." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1830,11 +1608,11 @@ msgid "" "zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is " "designed as a complement to tar, not as a replacement." msgstr "" -"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość " -"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w " -"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w " -"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako " -"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić." +"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego " +"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji " +"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób " +"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie " +"programu tar; nie może go zastąpić." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -1878,26 +1656,11 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej " -"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-" -"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania." +"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> " +"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" -#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" -#| "read and the whole block is passed to\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "for decompression,\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" -#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" -#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" -#| "B<GZIP>\n" -#| "environment variable as in:\n" -#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " @@ -1905,16 +1668,11 @@ msgid "" "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" -"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n" -"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n" -"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n" -"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe " -"dane i\n" -"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n" -"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n" -"B<GZIP> w następujący sposób:\n" -" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu " +"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy " +"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu " +"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje " +"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -2202,6 +1960,9 @@ msgid "" "Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose " "data during a system crash, but it can be considerably slower." msgstr "" +"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko " +"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go " +"wyraźnie spowolnić." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -2234,17 +1995,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The environment variable\n" -#| "B<GZIP>\n" -#| "can hold a set of default options for\n" -#| "I<gzip>.\n" -#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n" -#| "explicit command line parameters. For example:\n" -#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" -#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" -#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" msgid "" "The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default " "options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be " @@ -2253,15 +2003,13 @@ msgid "" "reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is " "used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>." msgstr "" -"W zmiennej środowiskowej\n" -"B<GZIP>\n" -"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n" -"B<gzip>.\n" -"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n" -"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n" -" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n" -" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n" -" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n" +"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne " +"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób " +"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to " +"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w " +"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo " +"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w " +"kolejnym wydaniu B<gzip>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -2270,6 +2018,9 @@ msgid "" "directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and " "create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:" msgstr "" +"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> " +"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej " +"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -2292,7 +2043,7 @@ msgid "" msgstr "" "Format pliku B<gzip> jest opisany w: P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file format " "specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952." -"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip>jest opisany " +"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip> jest opisany " "w: P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version " "1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951 " "(maj 1996)." @@ -2327,21 +2078,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n" -#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n" -#| "read and the whole block is passed to\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "for decompression,\n" -#| "I<gunzip>\n" -#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n" -#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n" -#| "suppress the warning. This option can be set in the\n" -#| "B<GZIP>\n" -#| "environment variable as in:\n" -#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" msgid "" "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the " "output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the " @@ -2349,16 +2085,11 @@ msgid "" "there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a " "warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning." msgstr "" -"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n" -"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n" -"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n" -"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe " -"dane i\n" -"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n" -"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n" -"B<GZIP> w następujący sposób:\n" -" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n" -" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n" +"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu " +"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy " +"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu " +"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje " +"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 |