summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/gzip.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/gzip.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/gzip.1.po625
1 files changed, 178 insertions, 447 deletions
diff --git a/po/pl/man1/gzip.1.po b/po/pl/man1/gzip.1.po
index f837b457..4a5ba6d8 100644
--- a/po/pl/man1/gzip.1.po
+++ b/po/pl/man1/gzip.1.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright © of this file:
# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
# Michał Górny <zrchos+manpagespl@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,21 +57,19 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr ""
-"B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<gzip> [B<-acdfhklLnNrtvV19>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr ""
-"B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\> I<rozszerzenie>] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<gunzip> [B<-acfhklLnNrtvV>] [B<-S> I<rozszerzenie>] [I<nazwa> ... ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nazwa \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [B<-fhLV>] [I<nazwa> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -83,16 +81,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
-#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
-#| "extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
-#| "modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
-#| "Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name "
-#| "is \"-\", the standard input is compressed to the standard output. "
-#| "I<Gzip> will only attempt to compress regular files. In particular, it "
-#| "will ignore symbolic links."
msgid ""
"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
@@ -103,27 +91,18 @@ msgid ""
"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will "
"ignore symbolic links."
msgstr ""
-"B<Gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-Ziv "
-"(LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest "
+"Polecenie B<gzip> redukuje rozmiar podanych plików używając algorytmu Lempel-"
+"Ziv (LZ77). Zawsze, jeżeli jest to możliwe, do nazwy pliku dodawane jest "
"rozszerzenie I<\\&.gz>, przy zachowaniu informacji o właścicielu pliku, "
-"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji. (Domyślnym rozszerzeniem "
-"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli "
-"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \"-\", dane do kompresji "
-"pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu zapisywane na "
-"standardowe wyjście. B<Gzip> kompresuje jedynie zwykłe pliki. W "
-"szczególności ignoruje dowiązania symboliczne."
+"trybie dostępu, oraz czasie dostępu i modyfikacji (domyślnym rozszerzeniem "
+"nazwy pliku jest I<.z> dla MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT i Atari). Jeżeli "
+"nie podano nazwy żadnego pliku, lub podano nazwę \\[Bq]-\\[rq], dane do "
+"kompresji pobierane są ze standardowego wejścia, a po skompresowaniu "
+"zapisywane na standardowe wyjście. Polecenie B<gzip> kompresuje jedynie "
+"zwykłe pliki. W szczególności ignoruje dowiązania symboliczne."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
-#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
-#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
-#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
-#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
-#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
-#| "do not have a limit on file name length."
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
@@ -134,21 +113,16 @@ msgid ""
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> "
-"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 "
-"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa "
-"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na "
-"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip."
-"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie "
-"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana."
+"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików "
+"dłuższe niż 3 znaki (część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). "
+"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z "
+"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 "
+"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w "
+"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest "
+"obcinana."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
-#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-"
-#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or "
-#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer."
msgid ""
"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
@@ -157,17 +131,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domyślnie B<gzip> zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz czas modyfikacji i "
"dostępu wewnątrz skompresowanego pliku. Jest ona używana podczas dekompresji "
-"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została "
+"z opcją B<-N>. Jest to użytecznie, gdy nazwa skompresowanego pliku została "
"obcięta lub czas modyfikacji nie został zachowany po transferze pliku."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> "
-#| "or B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed "
-#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from "
-#| "the original one to make it legal."
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
@@ -203,20 +171,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
-#| "B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input "
-#| "format is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks "
-#| "a 32 bit CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. "
-#| "The standard B<compress> format was not designed to allow consistency "
-#| "checks. However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If "
-#| "you get an error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z "
-#| "file is correct simply because the standard B<uncompress> does not "
-#| "complain. This generally means that the standard B<uncompress> does not "
-#| "check its input, and happily generates garbage output. The SCO compress -"
-#| "H format (lzh compression method) does not include a CRC but also allows "
-#| "some consistency checks."
msgid ""
"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
@@ -248,14 +202,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
-#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
-#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
-#| "To extract a B<zip> file with a single member, use a command like "
-#| "'B<gunzip E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip "
-#| "files with several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgid ""
"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
@@ -265,24 +211,16 @@ msgid ""
"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
msgstr ""
"Pliki stworzone przez program B<zip> mogą być zdekompresowane tylko, jeżeli "
-"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowny metodą "
-"'deflation'. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar.zip do "
-"formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy plik, "
-"można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo.zip>.Do "
-"dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik należy użyć "
-"programu B<unzip> zamiast B<gunzip>."
+"w archiwum .zip znajduje się jeden plik i jest on skompresowany metodą "
+"\\[Bq]deflation\\[rq]. Jest to opcja przeznaczona do konwersji plików .tar."
+"zip do formatu .tar.gz. Aby zdekompresować plik .zip zawierający pojedynczy "
+"plik, można użyć poleceń B<gunzip E<lt> foo.zip> czy B<gunzip -S .zip foo."
+"zip>. Do dekompresji archiwów .zip zawierających więcej niż jeden plik "
+"należy użyć programu B<unzip> zamiast B<gunzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may "
-#| "be installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) "
-#| "I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
-#| "standard input and writes the uncompressed data on standard output. "
-#| "I<zcat> will uncompress files that have the correct magic number whether "
-#| "they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgid ""
"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, "
"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
@@ -291,25 +229,17 @@ msgid ""
"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
msgstr ""
-"B<Zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c>. (W niektórych systemach B<zcat> "
-"może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne dowiązanie do "
-"programu B<compress>). B<Zcat> dekompresuje pliki z listy podanej w linii "
-"poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a następnie zapisuje "
-"zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<Zcat> dokonuje dekompresji "
-"plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się właściwa liczba "
-"(magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała rozszerzenie I<\\&."
-"gz>."
+"Polecenie B<zcat> działa tak samo, jak B<gunzip -c> (w niektórych systemach "
+"B<zcat> może być zainstalowany jako B<gzcat>, aby zachować oryginalne "
+"dowiązanie do programu B<compress>). B<zcat> dekompresuje pliki z listy "
+"podanej w linii poleceń lub pobiera dane ze standardowego wejścia, a "
+"następnie zapisuje zdekompresowane dane na standardowym wyjściu. B<zcat> "
+"dokonuje dekompresji plików po sprawdzeniu, że w nagłówku pliku znajduje się "
+"właściwa liczba (magic number); nie jest wymagane, aby nazwa pliku miała "
+"rozszerzenie I<\\&.gz>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
-#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
-#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
-#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
-#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
-#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
@@ -318,24 +248,16 @@ msgid ""
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
-"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i "
-"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz "
-"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy "
-"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany "
-"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW "
-"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym "
-"kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
+"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach "
+"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych "
+"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod "
+"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60\\[en]70%. "
+"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu "
+"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub "
+"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
-#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
-#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
-#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
-#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
-#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
@@ -345,12 +267,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest "
"większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka "
-"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. "
+"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. "
"Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo "
"dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba "
-"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, "
-"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i "
-"dekompresji."
+"bloków używanych przez plik na dysku."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -359,6 +279,9 @@ msgid ""
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
+"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas "
+"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa "
+"również właściciela i grupę pliku."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -376,21 +299,15 @@ msgstr "B<-a --ascii>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This "
-#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is "
-#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when "
-#| "decompressing."
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted "
"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
-"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych "
-"konwencji. Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. "
-"W systemie MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a "
-"podczas dekompresji z powrotem."
+"Tryb tekstowy. Przekształca znaki końca linii, używając lokalnych konwencji. "
+"Ta opcja jest dostępna jedynie na kilku systemach nieuniksowych. W systemie "
+"MS-DOS podczas kompresji znaki CR LF są przekształcane na LF, a podczas "
+"dekompresji z powrotem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,12 +318,6 @@ msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
-#| "are several input files, the output consists of a sequence of "
-#| "independently compressed members. To obtain better compression, "
-#| "concatenate all input files before compressing them."
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
@@ -440,15 +351,6 @@ msgstr "B<-f --force>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
-#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
-#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
-#| "recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
-#| "input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
-#| "B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
-#| "B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
@@ -522,11 +424,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such "
-#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you "
-#| "can use:"
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
@@ -590,11 +487,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is "
-#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title "
-#| "and totals lines are not displayed."
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and "
@@ -627,14 +519,6 @@ msgstr "B<-n --no-name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
-#| "default. (The original name is always saved if the name had to be "
-#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
-#| "present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) "
-#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
-#| "compressed file). This option is the default when decompressing."
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
@@ -644,7 +528,7 @@ msgid ""
"compressed file). This option is the default when decompressing."
msgstr ""
"Podczas kompresji nie zachowuje w skompresowanym pliku oryginalnej nazwy, "
-"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu. (Oryginalna nazwa jest "
+"trybu dostępu oraz czasu modyfikacji i dostępu (oryginalna nazwa jest "
"zapisywana, jeżeli nazwa pliku będzie musiała być obcięta). Podczas "
"dekompresji nie odtwarza oryginalnej nazwy pliku (usuwa tylko rozszerzenie."
"gz z nazwy pliku), nie odtwarza również oryginalnego pola daty/czasu - "
@@ -660,13 +544,6 @@ msgstr "B<-N --name>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
-#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
-#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
-#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
-#| "transfer."
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
@@ -677,9 +554,13 @@ msgid ""
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
-"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to "
-"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu "
-"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości "
+"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje "
+"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym "
+"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 "
+"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są "
+"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas "
+"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, "
+"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości "
"nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku."
#. type: TP
@@ -704,12 +585,6 @@ msgstr "B<-r --recursive>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
-#| "specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into "
-#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress "
-#| "them in the case of B<gunzip> )."
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
@@ -717,7 +592,7 @@ msgid ""
"the case of B<gunzip> )."
msgstr ""
"Przechodzi rekurencyjnie zawartość katalogów. Jeśli którakolwiek z nazw "
-"plików podanych w lini poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do "
+"plików podanych w linii poleceń odnosi się do katalogu, B<gzip> przejdzie do "
"tego katalogu i skompresuje wszystkie pliki, które w nim znajdzie (lub "
"zdekompresuje w wypadku programu B<gunzip>)."
@@ -765,6 +640,9 @@ msgid ""
"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
+"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko "
+"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go "
+"wyraźnie spowolnić."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -775,10 +653,8 @@ msgstr "B<-t --test>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
-msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku."
+msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -789,10 +665,6 @@ msgstr "B<-v --verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file "
-#| "compressed or decompressed."
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
@@ -809,9 +681,6 @@ msgstr "B<-V --version>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr "Wyświetla numer wersji oraz opcje kompilacji i kończy działanie."
@@ -858,6 +727,15 @@ msgid ""
"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
"structure in the area that was changed."
msgstr ""
+"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, "
+"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików "
+"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie "
+"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję "
+"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku "
+"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny "
+"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz "
+"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury "
+"archiwum w zmienionym fragmencie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -868,10 +746,6 @@ msgstr "ZAAWANSOWANE SPOSOBY UŻYCIA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> "
-#| "will extract all members at once. For example:"
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
@@ -918,11 +792,6 @@ msgstr " cat plik1 plik2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
-#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
-#| "compression by compressing all members at once:"
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
@@ -970,11 +839,6 @@ msgstr " gzip -cd stary.gz | gzip E<gt> nowy.gz\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size "
-#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If "
-#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:"
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
@@ -982,7 +846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli skompresowny plik został utworzony z kilku plików, informacje o "
"rozmiarze i sumie CRC uzyskane opcją --list dotyczą tylko ostatniego pliku. "
-"Informację orozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy "
+"Informację o rozmiarze wszystkich plików po dekompresji można uzyskać przy "
"pomocy polecenia:"
#. type: Plain text
@@ -994,23 +858,17 @@ msgstr " gzip -cd plik.gz | wc -c\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
-#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar "
-#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip "
-#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość "
-"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w "
-"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w "
-"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako "
-"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić."
+"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego "
+"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji "
+"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób "
+"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie "
+"programu tar; nie może go zastąpić."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1022,17 +880,6 @@ msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variable\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "can hold a set of default options for\n"
-#| "I<gzip>.\n"
-#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
-#| "explicit command line parameters. For example:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be "
@@ -1041,15 +888,13 @@ msgid ""
"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
msgstr ""
-"W zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP>\n"
-"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n"
-"B<gzip>.\n"
-"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n"
-"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne "
+"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób "
+"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to "
+"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w "
+"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo "
+"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w "
+"kolejnym wydaniu B<gzip>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1059,6 +904,9 @@ msgid ""
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
+"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> "
+"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej "
+"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1117,16 +965,13 @@ msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
-#| "warning occurs, exit status is 2."
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
-"Kod wyjścia jest normalnie równy 0; jeżeli wystapi błąd, kod wyjścia jest "
-"równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, kod wyjścia jest równy 2."
+"Status zakończenia jest normalnie równy 0; jeżeli wystąpi błąd, status "
+"zakończenia jest równy 1. Jeżeli wystąpi ostrzeżenie, status zakończenia "
+"jest równy 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1156,23 +1001,18 @@ msgstr "Podany plik nie jest skompresowany (komunikat programu B<gunzip>)."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+#, no-wrap
msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
-msgstr "I<file>: not in gzip format"
+msgstr "I<file>\\^: Corrupt input."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
-#| "can be recovered using"
msgid ""
"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The "
"data up to the point of failure can be recovered using"
msgstr ""
-"Skompresowany plik uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być "
-"odzyskane poleceniem"
+"Należy skorzystać z zcat, do odzyskania części danych. Skompresowany plik "
+"uległ uszkodzeniu. Do miejsca uszkodzenia dane mogą być odzyskane poleceniem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1196,7 +1036,7 @@ msgid ""
"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
-"B<Plik> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program "
+"I<File> został skompresowany (z użyciem algorytmu LZW) przez program "
"obsługujący kody o większej ilości bitów niż program do dekompresji na tym "
"komputerze. Należy skompresować plik od nowa programem gzip, który osiąga "
"lepszy współczynnik kompresji i używa mniej pamięci."
@@ -1229,8 +1069,8 @@ msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
-"Należy odpowiedzieć \"y\", by nadpisać istniejący już plik wyjściowy lub "
-"\"n\" w przeciwnym przypadku."
+"Należy odpowiedzieć \\[Bq]y\\[rq], by nadpisać istniejący już plik wyjściowy "
+"lub \\[Bq]n\\[rq] w przeciwnym przypadku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1254,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
-msgstr "I<xx.x%> Osiągnięty stopień kompresji."
+msgstr "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1271,10 +1111,6 @@ msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
-#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
@@ -1292,19 +1128,14 @@ msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
-#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
-#| "files."
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"files."
msgstr ""
"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
-"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
-"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> "
+"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1315,21 +1146,6 @@ msgstr "OSTRZEŻENIA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -1337,16 +1153,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1357,11 +1168,6 @@ msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
-#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, "
-#| "B<compress> compresses better than B<gzip>."
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
@@ -1388,14 +1194,9 @@ msgstr "Raporty o błędach można wysyłać do E<lt>bug-gzip@gnu.orgE<gt>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
-#| "E<gt>"
msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
msgstr ""
-"Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/E<gt>"
+"Strona internetowa GNU gzip: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1414,16 +1215,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright \\[co] 1998\\[en]1999, 2001\\[en]2002, 2012, 2015\\[en]2023 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1473,15 +1270,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
-#| "truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file "
-#| "name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the "
-#| "name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
-#| "example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
-#| "compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which "
-#| "do not have a limit on file name length."
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
@@ -1492,12 +1280,13 @@ msgid ""
"not have a limit on file name length."
msgstr ""
"Jeżeli nazwa skompresowanego pliku jest za długa dla systemu plików, B<gzip> "
-"obcina ją. B<Gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików dłuższe niż 3 "
-"znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). Jeżeli nazwa "
-"składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z nich. Na "
-"przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 znaków, gzip."
-"msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w systemie plików nie "
-"ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest obcinana."
+"obcina ją. Polecenie B<gzip> usiłuje obcinać jedynie części nazw plików "
+"dłuższe niż 3 znaki. (Część nazwy pliku znajduje się pomiędzy kropkami). "
+"Jeżeli nazwa składa się tyko z krótkich części, obcinane są najdłuższe z "
+"nich. Na przykład, jeżeli długość nazwy plików jest ograniczona do 14 "
+"znaków, gzip.msdos.exe jest kompresowane do gzi.msd.exe.gz. Jeżeli w "
+"systemie plików nie ma ograniczenia długości nazwy pliku, nazwa nie jest "
+"obcinana."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1575,14 +1364,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The "
-#| "amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
-#| "distribution of common substrings. Typically, text such as source code "
-#| "or English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better "
-#| "than that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as "
-#| "used in I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
msgid ""
"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
@@ -1591,24 +1372,16 @@ msgid ""
"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
msgstr ""
-"B<Gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach B<zip> i "
-"PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych oraz "
-"rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod źródłowy "
-"lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. Osiągany "
-"stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu kodowania LZW "
-"(używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub adaptywnym "
-"kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
+"Polecenie B<gzip> korzysta z algorytmu Lempel-Ziv użytego w programach "
+"B<zip> i PKZIP. Wydajność kompresji zależy od wielkości danych wejściowych "
+"oraz rozmieszczenia w danych jednakowych podciągów. Dane takie, jak kod "
+"źródłowy lub tekst w języku angielskim są zwykle redukowane o 60-70%. "
+"Osiągany stopień kompresji jest przeważnie dużo większy niż przy użyciu "
+"kodowania LZW (używanym przez program B<compress>), Huffmana (B<pack>) lub "
+"adaptywnym kodowaniu Huffmana (B<compact>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
-#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
-#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
-#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
-#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
-#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
@@ -1618,12 +1391,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresja jest przeprowadzana zawsze, nawet jeżeli plik wyjściowy jest "
"większy niż oryginalny. W najgorszym przypadku narzut może wynosić kilka "
-"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32K. "
+"bajtów dla nagłówka i 5 bajtów dla każdego bloku o długości 32\\ KiB. "
"Ewentualnie współczynnik powiększenia pliku może wynosić 0,015% dla bardzo "
"dużych plików. Należy zauważyć, że prawie nigdy nie zwiększa się liczba "
-"bloków używanych przez plik na dysku. B<gzip> zachowuje tryb dostępu, "
-"właściciela pliku oraz czas dostępu i modyfikacji pliku podczas kompresji i "
-"dekompresji."
+"bloków używanych przez plik na dysku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1632,6 +1403,9 @@ msgid ""
"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
"also preserves the file's owner and group."
msgstr ""
+"B<gzip> zwykle zachowuje tryb dostępu oraz czas modyfikacji pliku podczas "
+"kompresji i dekompresji. Jeśli ma się odpowiednie przywileje, zachowa "
+"również właściciela i grupę pliku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1720,13 +1494,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
-#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
-#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
-#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
-#| "transfer."
msgid ""
"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
@@ -1737,9 +1504,13 @@ msgid ""
"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
"transfer."
msgstr ""
-"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalne pole daty/czasu; jest to "
-"zachowanie domyślne. Podczas dekompresji odtwarza oryginalne pole daty/czasu "
-"oraz nazwę pliku. Ta opcja jest użyteczna na sytemach z limitem długości "
+"Podczas kompresji zawsze zachowuje oryginalną nazwę pliku oraz zachowuje "
+"sekundową część pierwotnego czasu modyfikacji, jeśli plik jest zwykłym "
+"plikiem, a jego znacznik czasu wynosi co najmniej 1 (1970-01-01 00:00:01 "
+"UTC) i mniej niż 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, zakładając, że nie są "
+"liczone sekundy przestępne); jest to zachowanie domyślne. Podczas "
+"dekompresji odtwarza z zapisanego pliku nazwę pliku, a także znacznik czasu, "
+"jeśli jest obecny. Ta opcja jest użyteczna na systemach z limitem długości "
"nazwy pliku lub po utracie oryginalnego pola daty/czasu po transferze pliku."
#. type: Plain text
@@ -1757,10 +1528,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
-msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku."
+msgstr "Sprawdza spójność skompresowanego pliku i kończy działanie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1789,6 +1558,15 @@ msgid ""
"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
"the area that was changed."
msgstr ""
+"Przy synchronizowaniu skompresowanego pliku pomiędzy dwoma komputerami, "
+"opcja ta pozwala programowi rsync na przesyłanie jedynie zmienionych plików "
+"z archiwów, zamiast całego archiwum. W zwykłej sytuacji, po zmianie "
+"dowolnego pliku w archiwum, algorytm kompresujący może utworzyć nową wersję "
+"archiwum, która jest odmienna od jego poprzedniej wersji. W takim przypadku "
+"konieczne jest przesłanie przez rsync całej nowej wersji archiwum na zdalny "
+"komputer. Dzięki tej opcji, rsync może przesłać jedynie zmienione pliki oraz "
+"niewielki zestaw metadanych, koniecznych do zaktualizowania struktury "
+"archiwum w zmienionym fragmencie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1830,11 +1608,11 @@ msgid ""
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość "
-"oddzielnego ich odzyskania, użyj programów takich jak tar lub zip. Tar w "
-"wersji GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w "
-"sposób niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako "
-"uzupełnienie programu tar; nie może go zastąpić."
+"Aby umieścić w archiwum kilka plików, a następnie mieć możliwość oddzielnego "
+"ich odzyskania, należy użyć programów takich jak tar lub zip. Tar w wersji "
+"GNU obsługuje opcję -z, która powoduje wywołanie programu gzip w sposób "
+"niewidzialny dla użytkownika. Gzip został zaprojektowany jako uzupełnienie "
+"programu tar; nie może go zastąpić."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -1878,26 +1656,11 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Plik wejściowy ma twarde dowiązania i nie może zostać zmieniony. Więcej "
-"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-"
-"f>wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
+"informacji można znaleźć w opisie polecenia B<ln>(1). Użycie opcji B<-f> "
+"wymusi kompresję plików mających twarde dowiązania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -1905,16 +1668,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -2202,6 +1960,9 @@ msgid ""
"Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose "
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
+"Używa synchronicznego wyjścia. Korzystanie z tej opcji zmniejszy ryzyko "
+"utraty danych przez B<gzip> w przypadku załamania systemu, lecz może go "
+"wyraźnie spowolnić."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2234,17 +1995,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variable\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "can hold a set of default options for\n"
-#| "I<gzip>.\n"
-#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
-#| "explicit command line parameters. For example:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
msgid ""
"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
"options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be "
@@ -2253,15 +2003,13 @@ msgid ""
"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is "
"used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>."
msgstr ""
-"W zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP>\n"
-"mogą się znajdować domyślne opcje dla programu\n"
-"B<gzip>.\n"
-"Są one odczytywane na początku; w ten sposób opcje w linii poleceń mają\n"
-"przed nimi pierwszeństwo, na przykład:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
-" dla csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
-" dla MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+"W przestarzałej zmiennej środowiskowej B<GZIP> mogą się znajdować domyślne "
+"opcje dla programu B<gzip>. Są one odczytywane na początku; w ten sposób "
+"opcje w linii poleceń mają przed nimi pierwszeństwo. Jako że powoduje to "
+"problemy przy korzystaniu ze skryptów, funkcja ta jest obsługiwana tylko w "
+"przypadku opcji, które nie powinny narobić zbyt wiele szkód; dodatkowo "
+"B<gzip> wypisze odpowiednie ostrzeżenie. Funkcja ta będzie usunięta w "
+"kolejnym wydaniu B<gzip>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2270,6 +2018,9 @@ msgid ""
"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
+"Jako zamiennika, można używać aliasu lub skryptu. Na przykład, jeśli B<gzip> "
+"znajduje się w katalogu I</usr/bin>, można dodać I<$HOME/bin> do swojej "
+"B<PATH> i utworzyć wykonywalny skrypt I<$HOME/bin/gzip> zawierający:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -2292,7 +2043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Format pliku B<gzip> jest opisany w: P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file format "
"specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
-"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip>jest opisany "
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (maj 1996). Format deflacji B<zip> jest opisany "
"w: P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version "
"1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951 "
"(maj 1996)."
@@ -2327,21 +2078,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
-#| "pad the output with zeroes up to a block boundary. When the data is\n"
-#| "read and the whole block is passed to\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "for decompression,\n"
-#| "I<gunzip>\n"
-#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data\n"
-#| "and emits a warning by default. You have to use the --quiet option to\n"
-#| "suppress the warning. This option can be set in the\n"
-#| "B<GZIP>\n"
-#| "environment variable as in:\n"
-#| " for sh: GZIP=\"-q\" tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-#| " for csh: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
@@ -2349,16 +2085,11 @@ msgid ""
"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
msgstr ""
-"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu\n"
-"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok.\n"
-"Gdy dane są odczytywane przez program B<gunzip>,\n"
-"wykrywa on, że na końcu właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe "
-"dane i\n"
-"wypisuje ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet.\n"
-"Ta opcja może być ustawiona w zmiennej środowiskowej\n"
-"B<GZIP> w następujący sposób:\n"
-" dla sh: GZIP=\"-q\"; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
-" dla csh: setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compr /dev/rst0\n"
+"Podczas zapisywania danych na taśmie zazwyczaj trzeba dodać na końcu "
+"odpowiednią liczbę zer, by ostatnia część danych zajmowała pełny blok. Gdy "
+"dane są odczytywane przez program B<gunzip>, wykrywa on, że na końcu "
+"właściwych danych znajdują się dodatkowo przypadkowe dane i wypisuje "
+"ostrzeżenie. Aby tego uniknąć, należy używać opcji --quiet."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6