diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/lscpu.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/lscpu.1.po | 583 |
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/lscpu.1.po b/po/pl/man1/lscpu.1.po new file mode 100644 index 00000000..8a676c12 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/lscpu.1.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-23 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSCPU" +msgstr "LSCPU" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 sierpnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lscpu - display information about the CPU architecture" +msgstr "lscpu - wyświetla informacje o architekturze procesora" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lscpu> [options]" +msgstr "B<lscpu> [opcje]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/" +"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> " +"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy " +"readability by humans. The information includes, for example, the number of " +"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. " +"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, " +"model, bogoMIPS, byte order, and stepping." +msgstr "" +"B<lscpu> zbiera informacji o architekturze procesora z I<sysfs>, I</proc/" +"cpuinfo> i wszystkich dostępnych bibliotek w zależności od architektury (np. " +"B<librtas> na Powerpc). Wynik polecenie można zoptymalizować do " +"przetwarzania lub tak, aby był czytelny dla ludzi. Informacje obejmują np. " +"liczbę procesorów, wątków, rdzeni, gniazd i węzłów Non-Uniform Memory Access " +"(NUMA). Są również informacje o buforach procesorów i ich dzieleniu, " +"rodzinie, modelu, bogoMIPS, kolejności bajtów i wersji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe " +"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) " +"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: " +"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default " +"output without optimizations." +msgstr "" +"Domyślne formatowanie na terminalu może się zmieniać i być optymalizowane " +"aby poprawić czytelności. Standardowe wyjście (np. przekazywane potokom) " +"nigdy nie jest zmieniane i ma zawsze postać: \"Pole: dane\". Aby zobaczyć " +"niezoptymalizowane wyjście można użyć np. polecenia \"B<lscpu | less>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed " +"reflects the configuration of the guest operating system which is typically " +"different from the physical (host) system. On architectures that support " +"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number " +"of physical sockets, chips, cores in the host system." +msgstr "" +"W środowiskach zwirtualizowanych, wyświetlane informacje o architekturze " +"procesora odpowiadają konfiguracji systemu operacyjnego gościa, która z " +"reguły różni się od tej na fizycznym komputerze gospodarzu. Na " +"architekturach obsługujących pozyskiwanie informacji o topologii fizycznej, " +"B<lscpu> wyświetla również liczbę fizycznych gniazd, czipów i rdzeni w " +"systemie gospodarzu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this " +"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of " +"column labels to limit the output table to only the specified columns, " +"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column " +"labels. The column labels are not case sensitive." +msgstr "" +"Opcje które skutkują wyświetleniem tabeli przyjmują argument I<lista>. " +"Argument ten służy do dostosowania wyniku. Można podać listę etykiet kolumn " +"oddzieloną przecinkami aby ograniczyć wyniki w tabeli tylko do podanych " +"kolumn, w określonej kolejności. Prawidłowe etykiety podano w rozdziale " +"B<KOLUMNY>. Wielkość liter w nazwach etykiet nie ma znaczenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column " +"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for " +"it." +msgstr "" +"Nie wszystkie kolumny są obsługiwane na wszystkich architekturach. Jeśli " +"poda się nieobsługiwaną kolumnę, B<lscpu> wypisze kolumnę, ale nie wyświetli " +"dla niej żadnych danych." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before " +"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to " +"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. " +"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> " +"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start " +"from zero." +msgstr "" +"Przedstawiony rozmiar pamięci podręcznej jest sumą pamięci wszystkich " +"procesorów. Wersje przed v2.34 wyświetlały rozmiar pamięci na rdzeń, ale " +"było to mylące ze względu na skomplikowaną topologię procesorów i sposób, w " +"jaki pamięć podręczna jest dzielona między nimi. Więcej informacji o pamięci " +"podręcznej wyświetli opcja B<--cache>. Od wersji v2.37 B<lscpu> " +"identyfikatory pamięci podręcznej są numerowane wg jądra Linux, dlatego nie " +"zawsze zaczynają się od zera." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). " +"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>." +msgstr "" +"Włącza wiersze dla aktywnych i nieaktywnych procesorów w wyniku (domyślne " +"dla B<-e>). Opcję można podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B>, B<--bytes>" +msgstr "B<-B>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki " +"jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane " +"w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie " +"pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i " +"\"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo " +"pomijana." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--online>" +msgstr "B<-b>, B<--online>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be " +"specified together with option B<-e> or B<-p>." +msgstr "" +"Ogranicza wynik do aktywnych procesorów (domyślne dla B<-p>). Tę opcję można " +"podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]" +msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<lista>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display details about CPU caches. For details about available information " +"see B<--help> output." +msgstr "" +"Wyświetla szczegóły pamięci podręcznej procesora. Więcej informacji o " +"dostępnych informacjach wyświetli opcja B<--help>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available " +"are included in the command output." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, w wyniku ujęte są wszystkie kolumny " +"dla których dostępne są dane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign " +#| "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. " +#| "Examples: 'B<-C=NAME,ONE-SIZE>' or 'B<--caches=NAME,ONE-SIZE>'." +msgid "" +"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " +"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: B<-" +"C=NAME,ONE-SIZE> or B<--caches=NAME,ONE-SIZE>." +msgstr "" +"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku " +"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: " +"\"B<-C=NAME,ONE-SIZE>\" lub \"B<--caches=NAME,ONE-SIZE>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default list of columns may be extended if list is specified in the " +#| "format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." +msgid "" +"The default list of columns may be extended if list is specified in the " +"format +list (e.g., B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)." +msgstr "" +"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie " +"B<+>I<lista> (np \"lscpu -C=+ALLOC-POLICY\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--offline>" +msgstr "B<-c>, B<--offline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together " +"with option B<-e> or B<-p>." +msgstr "" +"Ogranicza wynik do nieaktywnych procesorów. Tę opcję można podać tylko razem " +"z opcją B<-e> lub B<-p>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]" +msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<lista>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the CPU information in human-readable format." +msgstr "Wyświetla informacje o procesorze w postaci czytelnej dla człowieka." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the " +"command output. The default output is subject to change." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, w wyniku ujęte są domyślne kolumny. " +"Domyślne kolumny mogą się zmieniać w kolejnych wersjach programu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " +"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " +"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq." +msgstr "" +"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku " +"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: " +"\"B<-e=cpu,node>\" lub \"B<--extended=cpu,node>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if list is specified in the " +"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)." +msgstr "" +"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie " +"B<+>I<lista> (np \"lscpu -e=+MHZ\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--" +"extended>)." +msgstr "" +"Używa formatu wyjściowego JSON do domyślnego podsumowania lub wyjścia " +"rozszerzonego (zob. B<--extended>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]" +msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<lista>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Optimize the command output for easy parsing." +msgstr "Optymalizuje wynik polecenie w celu łatwego przetwarzania." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with " +"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used " +"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache " +"column is omitted. If the I<list> argument is used, cache columns are " +"separated with a colon (:)." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, to wyświetlana jest postać " +"kompatybilna z wcześniejszymi wersjami B<lscpu>. Format ten używa dwóch " +"przecinków do oddzielenia kolumn pamięci podręcznych procesora. Jeśli nie " +"zostaną one zidentyfikowane, to kolumny pamięci podręcznych w ogóle nie są " +"wyświetlane. Jeśli poda się argument I<lista>, kolumny pamięci podręcznych " +"są oddzielane dwukropkiem (:)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " +"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " +"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq." +msgstr "" +"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku " +"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: " +"\"B<-p=cpu,node>\" lub \"B<--parse=cpu,node>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if list is specified in the " +"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)." +msgstr "" +"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie " +"B<+>I<lista> (np \"lscpu -p=+MHZ\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>" +msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the " +"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of " +"the Linux instance to be inspected." +msgstr "" +"Zbiera informacje o procesorze dla innego systemu Linux niż ten, z którego " +"uruchomiono B<lscpu>. Podany I<katalog> jest głównym katalogiem kopii " +"Linuksa do sprawdzenia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--hex>" +msgstr "B<-x>, B<--hex>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to " +"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version " +"2.30 the mask has been printed with 0x prefix." +msgstr "" +"Używa masek szesnastkowych do zestawów CPU (np. \"ff\"). Domyślnie, zestawy " +"są wypisywane w postaci listy (np. 0,1). Proszę zauważyć, że w wersjach " +"starszych niż v2.30 maski były wyświetlane z prefiksem 0x." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-y>, B<--physical>" +msgstr "B<-y>, B<--physical>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, " +"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs " +"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs " +"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If " +"the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints " +"the dash (-) character." +msgstr "" +"Wypisuje identyfikatory fizyczne dla wszystkich kolumn zawierających " +"elementy topologii (rdzeń, gniazdo itp.). W przeciwieństwie do " +"identyfikatorów logicznych, które są nadawane przez B<lscpu>, identyfikatory " +"fizyczne są wartościami udostępnianymi przez jądro, zależnymi od " +"architektury. Nie muszą być unikatowe, ani mieć kolejnych numerów. Jeśli " +"jądro nie może pobrać identyfikatora fizycznego dla danego elementu, " +"B<lscpu> wypisze znak minusa (-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option." +msgstr "Opcja nie ma wpływu na logiczne numery procesorów." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output all available columns. This option must be combined with either B<--" +"extended>, B<--parse> or B<--caches>." +msgstr "" +"Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcję tę należy łączyć z B<--extended>, " +"B<--parse> lub B<--caches>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first " +"CPU only." +msgstr "" +"Ogólne informacje o rodzinie, modelu itp. procesora są dostępne zawsze " +"jedynie dla pierwszego procesora." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data." +msgstr "Niekiedy w Xen Dom0 jądro zwraca nieprawidłowe dane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong." +msgstr "" +"Na wirtualnym sprzęcie liczba rdzeni na gniazdo itp. może być nieprawidłowa." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chcpu>(8)" +msgstr "B<chcpu>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Polecenie lscpu jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 lutego 2022 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " +"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " +"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq." +msgstr "" +"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku " +"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: " +"\"B<C=NAME,ONE-SIZE>\" lub \"B<-caches=NAME,ONE-SIZE>\"." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if list is specified in the " +"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." +msgstr "" +"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie " +"B<+>I<lista> (np \"lscpu -C=+ALLOC-POLICY\")" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." |