summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/make.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/make.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/make.1.po350
1 files changed, 208 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/pl/man1/make.1.po b/po/pl/man1/make.1.po
index c4f5cde2..0a41ff80 100644
--- a/po/pl/man1/make.1.po
+++ b/po/pl/man1/make.1.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "MAKE"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "May 2021"
+#, no-wrap
msgid "26 May 2023"
-msgstr "maj 2021"
+msgstr "26 maja 2023 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,10 +54,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
-msgstr "make - narzędzie GNU make do obsługi grup programów"
+msgstr "make - narzędzie GNU Make do obsługi grup programów"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Celem istnienia narzędzia B<make> jest automatyczne określanie, które "
"elementy dużego programu należy rekompilować oraz wydawanie fizycznych "
-"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, "
+"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, "
"napisaną przez Richarda Stallmana i Rolanda McGratha, a obecnie utrzymywaną "
"przez Paula Smitha. Nasze przykłady to programy w C, gdyż są one bardzo "
"popularne. B<Make> może być jednak używany z dowolnym językiem "
@@ -104,17 +101,10 @@ msgstr ""
"rzeczywistości, B<make> nie jest ograniczone do programów. Np. można go "
"używać do opisywania dowolnego zadania, w którym część plików musi być "
"odświeżana automatycznie na podstawie innych za każdym razem gdy one się "
-"zmienią. (Np. polskie XFAQ jest zrealizowane na tej zasadzie--przyp. tłum.)"
+"zmienią."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> "
-#| "that describes the relationships among files in your program, and the "
-#| "states the commands for updating each file. In a program, typically the "
-#| "executable file is updated from object files, which are in turn made by "
-#| "compiling source files."
msgid ""
"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
"describes the relationships among files in your program, and provides "
@@ -122,11 +112,11 @@ msgid ""
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
-"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie "
-"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego "
-"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c "
-"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. "
-"gcc -c obiekt.c)."
+"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany "
+"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu "
+"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, "
+"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei "
+"są tworzone przez kompilację plików źródłowych."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,7 +125,7 @@ msgid ""
"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
"this simple shell command:"
msgstr ""
-"Gdy istnieje już potrzebny Makefile, za każdą zmianą plików źródłowych "
+"Gdy istnieje już potrzebny makefile, za każdą zmianą plików źródłowych "
"wystarczy proste polecenie powłoki:"
#. type: Plain text
@@ -153,30 +143,23 @@ msgid ""
"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
"issues the commands recorded in the makefile."
msgstr ""
-"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa "
+"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa "
"opisu z Makefile oraz czasów modyfikacji plików i w ten sposób decyduje, "
"który z nich odświeżyć. Dla każdego z wymagających odświeżenia plików "
-"wykonywane są komendy, zapisane w pliku Makefile."
+"wykonywane są komendy, zapisane w pliku makefile."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
-#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
-#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
-#| "and I<Makefile>, in that order."
msgid ""
"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
-"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w "
-"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle "
-"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, "
-"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym "
-"znajdują się obiekty zależności], np."
+"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednego lub więcej "
+"I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-"
+"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -189,6 +172,14 @@ msgid ""
"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
+"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> "
+"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku "
+"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak "
+"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako "
+"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku "
+"makefile, który jest typowy dla GNU Make i nie zostałby zrozumiany przez "
+"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane "
+"jest standardowe wejście."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,6 +188,8 @@ msgid ""
"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
msgstr ""
+"B<make> aktualizuje cel, jeśli zależy on od plików wstępnych, które zostały "
+"zmodyfikowane od czasu ostatniej modyfikacji celu oraz gdy cel nie istnieje."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,14 +224,14 @@ msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Unconditionally make all targets."
-msgstr "Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów."
+msgstr "Bezwarunkowo tworzy wszystkie obiekty."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
-msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory>=I<katalog>"
+msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory=>I<katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,10 +242,10 @@ msgid ""
"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
"typically used with recursive invocations of B<make>."
msgstr ""
-"Zmienia przed odczytywaniem plików Makefile katalog bieżący na I<katalog>. "
+"Zmienia przed odczytywaniem plików makefile katalog bieżący na I<katalog>. "
"Jeśli podanych jest wiele opcji B<-C> to każda jest interpretowana względem "
-"poprzedniej: B<-C >/ B<-C >etc jest równoważne B<-C >/etc. Jest to "
-"zazwyczaj używane w rekursywnych wywołaniach B<make>."
+"poprzedniej: B<-C / -C etc> jest równoważne B<-C /etc>. Jest to zazwyczaj "
+"używane w rekurencyjnych wywołaniach B<make>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,10 +264,10 @@ msgid ""
"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
"everything interesting about how B<make> decides what to do."
msgstr ""
-"Drukuje informacje debuggowe. Informacje te mówią, które pliki wybrano do "
-"odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi "
-"rezulatatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są "
-"stosowane---wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania "
+"Wypisuje informacje diagnostyczne. Informacje te mówią, które pliki wybrano "
+"do odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi "
+"rezultatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są "
+"stosowane \\[em] wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania "
"B<make>."
#. type: TP
@@ -282,11 +275,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
-msgstr "B<--debug>I<[=FLAGI]>"
+msgstr "B<--debug>[B<=>I<FLAGI>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
@@ -299,7 +291,20 @@ msgid ""
"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
"disable all previous debugging flags."
-msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów "
+"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, "
+"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGI> mogą być dowolną kombinacją następujących "
+"nazw (w tym wszystkich), rozdzielonych przecinkiem lub spacją. Liczy się "
+"jedynie pierwszy znak, resztę można pominąć: I<all> aby wyświetlać wszystkie "
+"informacje (odpowiednik B<-d>), I<basic> \\[em] podstawowe, I<verbose> "
+"\\[em] podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<implicit> \\[em] pokazuje "
+"operacje wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<jobs> \\[em] "
+"szczegóły wywoływania poleceń, I<makefile> \\[em] diagnostyka przy ponownym "
+"tworzeniu makefile, I<print> \\[em] pokazuje wszelkie uruchamiane przepisy, "
+"nawet gdy są ciche oraz I<why> \\[em] pokazuje powody, dlaczego B<make> "
+"zdecydował się przebudować każdy cel. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie "
+"opcje diagnostyki należy podać I<none>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -315,7 +320,7 @@ msgid ""
"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
"makefiles."
msgstr ""
-"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików Makefile."
+"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików makefile."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -328,21 +333,21 @@ msgstr "B<-E> I<łańcuch>, B<--eval> I<łańcuch>"
msgid ""
"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
msgstr ""
-"Intepretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem "
-"plików Makefile."
+"Interpretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem "
+"plików makefile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
-msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file>=I<plik>, B<--makefile>=I<PLIK>"
+msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file=>I<plik>, B<--makefile=>I<PLIK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> as a makefile."
-msgstr "Jako Makefile użyj I<pliku>."
+msgstr "Jako makefile używa I<pliku>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,14 +360,14 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
-msgstr "Ignoruj wszelkie błędy komendy wykonywanych przy odświeżaniu plików."
+msgstr "Ignoruje wszelkie błędy komend wykonywanych przy odświeżaniu plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
-msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir>=I<katalog>"
+msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir=>I<katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,7 +380,7 @@ msgid ""
"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
msgstr ""
-"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików Makefile. "
+"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików makefile. "
"Jeśli podanych jest kilka opcji B<-I>, to są on przeszukiwane w podanej "
"kolejności. W przeciwieństwie do innych flag B<make>, katalogi podane "
"flagami B<-I> mogą następować bezpośrednio po fladze: B<-I>I<dir> jest "
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
-msgstr "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<zadania>], B<--jobs>[B<=>I<zadania>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -397,17 +402,16 @@ msgid ""
"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
"jobs that can run simultaneously."
msgstr ""
-"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli "
-"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-"
-"j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych "
-"zadań."
+"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. "
+"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli "
+"opcja B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby "
+"możliwych zadań."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+#, no-wrap
msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
-msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<styl>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -415,6 +419,8 @@ msgid ""
"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
"or B<sem> (Windows only)."
msgstr ""
+"Styl jobserver, który ma być używany. I<Styl> może wynosić B<fifo>, B<pipe> "
+"lub B<sem> (tylko Windows)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -431,7 +437,7 @@ msgid ""
"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
"these targets can be processed all the same."
msgstr ""
-"Kontynuuj ile się da po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i "
+"Kontynuuje ile się da, po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i "
"zależności na nim się opierające nie mogą być zbudowane, to można "
"przetworzyć inne zależności celów."
@@ -440,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
-msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[=I<obciążenie>]"
+msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[B<=>I<obciążenie>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
-msgstr "Używanie ostatniego mtime między dowiązaniem a celem."
+msgstr "Używa ostatniego mtime między dowiązaniem a celem."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -481,15 +487,15 @@ msgid ""
"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
"in certain circumstances)."
msgstr ""
-"Drukuj komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuj ich (z wyjątkiem "
-"pewnych okoliczności)."
+"Wypisuje komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuje ich (z "
+"wyjątkiem pewnych okoliczności)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
-msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file>=I<plik>, B<--assume-old>=I<plik>"
+msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file=>I<plik>, B<--assume-old=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,16 +505,16 @@ msgid ""
"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
"the file is treated as very old and its rules are ignored."
msgstr ""
-"Nie odświeżaj pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i "
-"nie odświeżaj niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest "
-"traktowany jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane."
+"Nie odświeża pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i "
+"nie odświeża niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest traktowany "
+"jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
-msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[=I<typ>]"
+msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[B<=>I<typ>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -522,6 +528,13 @@ msgid ""
"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
msgstr ""
+"Przy uruchamianiu wielu zadań równoległe za pomocą B<-j>, upewnia się, że "
+"wynik wszystkich zadań jest łączony, zamiast przepleciony pomiędzy sobą. "
+"Jeśli nie poda się I<typu> lub gdy wynosi on B<target>, grupowany jest wynik "
+"całego przepisu dla wszystkich celów. Jeśli I<typ> wynosi B<line>, grupowany "
+"jest wynik każdego wiersza polecenia z przepisu. Jeśli I<typem> jest "
+"B<recurse>, grupowany jest wynik każdego rekurencyjnego make. Jeśli I<typ> "
+"wynosi B<none>, synchronizacja wyjścia jest wyłączona."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -540,11 +553,11 @@ msgid ""
"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
"null>."
msgstr ""
-"Drukuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z "
+"Wypisuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z "
"odczytanych plików Makefile. Następnie wykonuje się w trybie normalnym, "
-"chyba że podano inaczej. Drukuje to też informacje o wersji, podawane przez "
-"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wydrukować bazę danych bez odświeżania "
-"plików, użyj I<make -p -f/dev/null>."
+"chyba że podano inaczej. Wypisuje to też informacje o wersji, podawane przez "
+"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wypisać bazę danych bez odświeżania "
+"plików, proszę użyć I<make -p -f/dev/null>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -561,9 +574,9 @@ msgid ""
"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
"nonzero otherwise."
msgstr ""
-"``Tryb pytania''. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie drukuje; "
-"zwraca tylko kod wyjścia, który może być zerowy jeśli cele są świeże, lub "
-"niezereowy jeśli są stęchłe."
+"\\[Bq]Tryb pytania\\[rq]. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie "
+"wypisuje; zwraca tylko status zakończenia, który może być zerowy jeśli cele "
+"są świeże, lub niezerowy w innym przypadku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
-msgstr "Ciche działanie; nie drukuje wykonywanych komend."
+msgstr "Ciche działanie; nie wypisuje wykonywanych komend."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -660,11 +673,12 @@ msgstr "B<--trace>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
-msgstr "Wypisywanie informacji ze śledzenia."
+msgstr ""
+"Wypisywana jest informacja o dyspozycji każdego celu (dlaczego cel jest "
+"przebudowywany i jakie polecenia są uruchamiane w celu przebudowania go)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -681,7 +695,7 @@ msgid ""
"and a notice that there is no warranty."
msgstr ""
"Wyświetla wersję B<make>, informację o prawach autorskich, listę autorów "
-"oraz zastrzeżenie o braku g"
+"oraz zastrzeżenie o braku gwarancji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,8 +712,8 @@ msgid ""
"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
"nests of recursive B<make> commands."
msgstr ""
-"Drukuj komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może to "
-"być przydatne do ścigania błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach "
+"Wypisuje komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może "
+"to być przydatne do śledzenia błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach "
"rekursywnego B<make>."
#. type: TP
@@ -719,7 +733,7 @@ msgstr "Wyłącza B<-w>, nawet jeśli było ono włączone domyślnie."
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--shuffle>[B<=>I<TRYB>]"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -730,13 +744,19 @@ msgid ""
"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
msgstr ""
+"Włącza tasowanie kolejności celów i zależności wstępnych. I<TRYB> jest "
+"jednym z: I<none>, aby wyłączyć tasowanie, I<random> aby tasować zależności "
+"wstępne w losowej kolejności, I<reverse>, aby rozważać zależności wstępne w "
+"odwrotnej kolejności lub liczba I<E<lt>ziarnoE<gt>>, która włącza tryb "
+"I<random> z podaną wartością I<ziarna>. Jeśli pominie się I<TRYB>, domyślną "
+"wartością jest I<random>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
-msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if>=I<plik>, B<--new-file>=I<plik>, B<--assume-new>=I<plik>"
+msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if=>I<plik>, B<--new-file=>I<plik>, B<--assume-new=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -748,11 +768,11 @@ msgid ""
"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
"changed only in the imagination of B<make>."
msgstr ""
-"Udaj, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, "
-"pokazuje ci to, co stałoby się, gdybyś rzeczywiście zmodyfikował ten plik. "
-"Bez opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku "
-"komendy I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu "
-"zmieniany tylko w wyobraźni B<make>."
+"Udaje, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, "
+"pokazuje to, co stałoby się, gdyby rzeczywiście zmodyfikowano ten plik. Bez "
+"opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku komendy "
+"I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu zmieniany "
+"tylko w wyobraźni B<make>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -783,6 +803,11 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU Make kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały "
+"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się "
+"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a "
+"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa "
+"oznacza wystąpienie błędów."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -825,7 +850,7 @@ msgstr "USTERKI"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
-msgstr "Zobacz rozdział `Problems and Bugs' w I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Zob. rozdział \\[Bq]Problems and Bugs\\[rq] w I<The GNU Make Manual>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -837,17 +862,14 @@ msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. It "
-#| "has been reworked by Roland McGrath."
msgid ""
"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
msgstr ""
"Podręcznik ten został stworzony przez Dennisa Morse'a z Uniwersytetu "
-"Stanforda. Został przerobiony przez Rolanda McGratha."
+"Stanforda. Dalsze aktualizacje wprowadził Mike Frysinger. Podręcznik został "
+"przepisany przez Rolanda McGratha. Utrzymuje go Paul Smith."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -858,16 +880,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. This "
-#| "file is part of I<GNU make>."
msgid ""
"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
"file is part of I<GNU Make>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. Ten "
-"plik jest częścią I<GNU make>."
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Ten plik "
+"jest częścią I<GNU make>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -878,6 +896,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"GNU Make jest wolnym oprogramowaniem; można go dystrybuować i/lub "
+"modyfikować zgodnie z warunkami licencji GNU General Public License "
+"opublikowanej przez Free Software Foundation; w wersji 3 Licencji lub (wedle "
+"uznania) późniejszej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -895,16 +917,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/"
+"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<https://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#. type: TH
@@ -927,11 +945,11 @@ msgid ""
"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
"source files."
msgstr ""
-"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie "
-"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego "
-"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c "
-"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. "
-"gcc -c obiekt.c)."
+"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany "
+"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu "
+"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, "
+"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei "
+"są tworzone przez kompilację plików źródłowych."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -941,11 +959,10 @@ msgid ""
"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
"and I<Makefile>, in that order."
msgstr ""
-"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w "
-"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle "
-"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, "
-"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym "
-"znajdują się obiekty zależności], np."
+"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednej lub więcej "
+"I<nazw>, gdzie I<nazwa> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-"
+"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -958,10 +975,17 @@ msgid ""
"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
msgstr ""
+"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> "
+"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku "
+"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak "
+"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako "
+"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku "
+"makefile, który jest typowy dla GNU B<make> i nie zostałby zrozumiany przez "
+"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane "
+"jest standardowe wejście."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
@@ -970,16 +994,19 @@ msgid ""
"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
"previous debugging flags."
-msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów "
+"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, "
+"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGAMI> mogą być: I<a> aby wyświetlać wszystkie "
+"informacje (odpowiednik B<-d>), I<b> \\[em] podstawowe, I<v> \\[em] "
+"podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<i> \\[em] pokazuje operacje "
+"wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<j> \\[em] szczegóły "
+"wywoływania poleceń oraz I<m> \\[em] diagnostyka przy ponownym tworzeniu "
+"makefile. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie opcje diagnostyki należy podać "
+"I<n>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there "
-#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
-#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of "
-#| "jobs that can run simultaneously."
msgid ""
"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
@@ -988,10 +1015,12 @@ msgid ""
"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
msgstr ""
-"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli "
-"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-"
-"j> jest podana bez argumentu, I<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych "
-"zadań."
+"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. "
+"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja "
+"B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby "
+"możliwych zadań. Gdy B<make> wywołuje B<pod-make>, wszystkie instancje make "
+"będą koordynowane, aby uruchomić podaną liczbę zadań jednocześnie; więcej "
+"informacji w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1006,6 +1035,9 @@ msgid ""
"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
"JOBSERVER> for details"
msgstr ""
+"Wewnętrzna opcja, której B<make> używa to przekazania numerów deskryptorów "
+"pliku odczytu i zapisu, potoku jobserver, do plików B<pod-make>; więcej "
+"szczegółów w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1014,9 +1046,9 @@ msgid ""
"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
msgstr ""
-"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> "
-"rekursywnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> "
-"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawisz B<-k> w MAKEFLAGS w swoim "
+"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> "
+"rekurencyjnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> "
+"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawi się B<-k> w MAKEFLAGS w swoim "
"środowisku."
#. type: Plain text
@@ -1028,21 +1060,28 @@ msgid ""
"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
"encountered."
msgstr ""
+"GNU B<make> kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały "
+"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się "
+"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a "
+"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa "
+"oznacza wystąpienie błędów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
"html_node/index.html>"
-msgstr "powinno udostępnić kompletny podręcznik."
+msgstr ""
+"powinno dać dostęp do pełnego podręcznika. Dodatkowo, podręcznik jest "
+"również dostępny online pod adresem I<https://www.gnu.org/software/make/"
+"manual/html_node/index.html>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
-msgstr ""
+msgstr "RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1051,6 +1090,9 @@ msgid ""
"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
msgstr ""
+"Przy użyciu opcji I<-j>, użytkownik może poinstruować B<make>, aby "
+"wykonywało zadania równolegle. Podając argument liczbowy do I<-j>, można "
+"określić górny limit równoległych zadań do uruchomienia."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1065,6 +1107,15 @@ msgid ""
"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
"uses a simple shared pipe."
msgstr ""
+"Gdy środowisko budowania wygląda w ten sposób, że B<make> najwyższego "
+"poziomu wywołuje B<pod-make> (np. każdy podkatalog zawiera swój "
+"I<Makefile>), żadna z instancji B<make> nie wie, jak wiele zadań działa "
+"równolegle, co uniemożliwiałoby utrzymywanie liczby zadań poniżej "
+"narzuconego limitu, bez komunikacji pomiędzy działającymi instancjami "
+"B<make>. Choć możliwe są rozwiązania, w których B<make> najwyższego poziomu "
+"działa jako główny kontrolujący, można utworzyć też inne mechanizmy "
+"synchronizacji, takie jak pamięć dzielona czy gniazda, obecna implementacja "
+"korzysta jedynie z dzielonego potoku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1081,6 +1132,17 @@ msgid ""
"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
"given time."
msgstr ""
+"Potok jest tworzony przez proces B<make> najwyższego poziomu i przekazywany "
+"do wszystkie B<pod-make>. Proces B<make> najwyższego poziomu zapisuje "
+"jednobajtowe tokeny B<N-1> do potoku (B<make> najwyższego poziomu ma "
+"zarezerwować jeden token dla siebie). Gdy jakiś proces B<make> (w tym "
+"B<make> najwyższego poziomu) musi uruchomić nowe zadanie, odczytuje bajt z "
+"dzielonego potoku. Jeśli nie zostały już żadne tokeny, musi poczekać na "
+"zwrotne zapisanie tokenu do potoku. Po zakończeniu zadania, proces B<make> "
+"zapisuje token zwrotnie do potoku (zatem, jeśli token został wykorzystany, "
+"odblokowuje pierwszy proces B<make> oczekujący na odczytanie tokenu). "
+"Ponieważ do potoku zostało zapisane jedynie B<N-1> tokenów, jednocześnie "
+"może działać nie więcej niż B<N> zadań."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1090,6 +1152,10 @@ msgid ""
"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
"find any unusual file descriptors."
msgstr ""
+"Jeśli zadanie do wykonania nie jest zadaniem B<pod-make>, B<make> zamknie "
+"deskryptory pliku potoku jobserver przed wywołaniem polecenia, dzięki czemu "
+"polecenie nie będzie interferowało z I<jobserver>, a polecenia nie napotkają "
+"żadnych nietypowych deskryptorów plików."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1106,6 +1172,6 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/"
+"Wraz z B<make> powinien być dostarczony egzemplarz Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<http://www.gnu.org/"
"licenses/>."