diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/make.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/make.1.po | 350 |
1 files changed, 208 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/pl/man1/make.1.po b/po/pl/man1/make.1.po index c4f5cde2..0a41ff80 100644 --- a/po/pl/man1/make.1.po +++ b/po/pl/man1/make.1.po @@ -2,19 +2,19 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-19 21:24+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -27,10 +27,9 @@ msgstr "MAKE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "May 2021" +#, no-wrap msgid "26 May 2023" -msgstr "maj 2021" +msgstr "26 maja 2023 r." #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -55,10 +54,8 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs" msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs" -msgstr "make - narzędzie GNU make do obsługi grup programów" +msgstr "make - narzędzie GNU Make do obsługi grup programów" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,7 +93,7 @@ msgid "" msgstr "" "Celem istnienia narzędzia B<make> jest automatyczne określanie, które " "elementy dużego programu należy rekompilować oraz wydawanie fizycznych " -"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, " +"komend rekompilacji. Podręcznik ten opisuje implementację GNU B<make>, " "napisaną przez Richarda Stallmana i Rolanda McGratha, a obecnie utrzymywaną " "przez Paula Smitha. Nasze przykłady to programy w C, gdyż są one bardzo " "popularne. B<Make> może być jednak używany z dowolnym językiem " @@ -104,17 +101,10 @@ msgstr "" "rzeczywistości, B<make> nie jest ograniczone do programów. Np. można go " "używać do opisywania dowolnego zadania, w którym część plików musi być " "odświeżana automatycznie na podstawie innych za każdym razem gdy one się " -"zmienią. (Np. polskie XFAQ jest zrealizowane na tej zasadzie--przyp. tłum.)" +"zmienią." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> " -#| "that describes the relationships among files in your program, and the " -#| "states the commands for updating each file. In a program, typically the " -#| "executable file is updated from object files, which are in turn made by " -#| "compiling source files." msgid "" "To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that " "describes the relationships among files in your program, and provides " @@ -122,11 +112,11 @@ msgid "" "file is updated from object files, which are in turn made by compiling " "source files." msgstr "" -"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie " -"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego " -"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c " -"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. " -"gcc -c obiekt.c)." +"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany " +"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu " +"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, " +"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei " +"są tworzone przez kompilację plików źródłowych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,7 +125,7 @@ msgid "" "Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, " "this simple shell command:" msgstr "" -"Gdy istnieje już potrzebny Makefile, za każdą zmianą plików źródłowych " +"Gdy istnieje już potrzebny makefile, za każdą zmianą plików źródłowych " "wystarczy proste polecenie powłoki:" #. type: Plain text @@ -153,30 +143,23 @@ msgid "" "decide which of the files need to be updated. For each of those files, it " "issues the commands recorded in the makefile." msgstr "" -"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa " +"zajmie się ono wszelkimi niezbędnymi rekompilacjami. Program B<make> używa " "opisu z Makefile oraz czasów modyfikacji plików i w ten sposób decyduje, " "który z nich odświeżyć. Dla każdego z wymagających odświeżenia plików " -"wykonywane są komendy, zapisane w pliku Makefile." +"wykonywane są komendy, zapisane w pliku makefile." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target " -#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is " -#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " -#| "and I<Makefile>, in that order." msgid "" "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more " "I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is " "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " "and I<Makefile>, in that order." msgstr "" -"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w " -"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle " -"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, " -"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym " -"znajdują się obiekty zależności], np." +"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednego lub więcej " +"I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-" +"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: " +"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -189,6 +172,14 @@ msgid "" "specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of " "B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." msgstr "" +"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> " +"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku " +"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak " +"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako " +"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku " +"makefile, który jest typowy dla GNU Make i nie zostałby zrozumiany przez " +"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane " +"jest standardowe wejście." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -197,6 +188,8 @@ msgid "" "B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been " "modified since the target was last modified, or if the target does not exist." msgstr "" +"B<make> aktualizuje cel, jeśli zależy on od plików wstępnych, które zostały " +"zmodyfikowane od czasu ostatniej modyfikacji celu oraz gdy cel nie istnieje." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -231,14 +224,14 @@ msgstr "B<-B>, B<--always-make>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Unconditionally make all targets." -msgstr "Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów." +msgstr "Bezwarunkowo tworzy wszystkie obiekty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>" -msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory>=I<katalog>" +msgstr "B<-C> I<katalog>, B<--directory=>I<katalog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -249,10 +242,10 @@ msgid "" "to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is " "typically used with recursive invocations of B<make>." msgstr "" -"Zmienia przed odczytywaniem plików Makefile katalog bieżący na I<katalog>. " +"Zmienia przed odczytywaniem plików makefile katalog bieżący na I<katalog>. " "Jeśli podanych jest wiele opcji B<-C> to każda jest interpretowana względem " -"poprzedniej: B<-C >/ B<-C >etc jest równoważne B<-C >/etc. Jest to " -"zazwyczaj używane w rekursywnych wywołaniach B<make>." +"poprzedniej: B<-C / -C etc> jest równoważne B<-C /etc>. Jest to zazwyczaj " +"używane w rekurencyjnych wywołaniach B<make>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -271,10 +264,10 @@ msgid "" "be remade, which implicit rules are considered and which are applied---" "everything interesting about how B<make> decides what to do." msgstr "" -"Drukuje informacje debuggowe. Informacje te mówią, które pliki wybrano do " -"odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi " -"rezulatatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są " -"stosowane---wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania " +"Wypisuje informacje diagnostyczne. Informacje te mówią, które pliki wybrano " +"do odświeżania, które czasy modyfikacji były porównywane i z jakimi " +"rezultatami, które pliki wymagają odświeżenia, które niejawne reguły są " +"stosowane \\[em] wszystko co można wymyślić ciekawego o sposobie działania " "B<make>." #. type: TP @@ -282,11 +275,10 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>" -msgstr "B<--debug>I<[=FLAGI]>" +msgstr "B<--debug>[B<=>I<FLAGI>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "" "Print debugging information in addition to normal processing. If the " "I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " @@ -299,7 +291,20 @@ msgid "" "I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> " "shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to " "disable all previous debugging flags." -msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych." +msgstr "" +"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów " +"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, " +"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGI> mogą być dowolną kombinacją następujących " +"nazw (w tym wszystkich), rozdzielonych przecinkiem lub spacją. Liczy się " +"jedynie pierwszy znak, resztę można pominąć: I<all> aby wyświetlać wszystkie " +"informacje (odpowiednik B<-d>), I<basic> \\[em] podstawowe, I<verbose> " +"\\[em] podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<implicit> \\[em] pokazuje " +"operacje wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<jobs> \\[em] " +"szczegóły wywoływania poleceń, I<makefile> \\[em] diagnostyka przy ponownym " +"tworzeniu makefile, I<print> \\[em] pokazuje wszelkie uruchamiane przepisy, " +"nawet gdy są ciche oraz I<why> \\[em] pokazuje powody, dlaczego B<make> " +"zdecydował się przebudować każdy cel. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie " +"opcje diagnostyki należy podać I<none>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -315,7 +320,7 @@ msgid "" "Give variables taken from the environment precedence over variables from " "makefiles." msgstr "" -"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików Makefile." +"Daje zmiennym środowiskowym pierwszeństwo nad zmiennymi plików makefile." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -328,21 +333,21 @@ msgstr "B<-E> I<łańcuch>, B<--eval> I<łańcuch>" msgid "" "Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles." msgstr "" -"Intepretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem " -"plików Makefile." +"Interpretuje I<łańcuch> przy pomocy funkcji B<eval>, przed przetworzeniem " +"plików makefile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>" -msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file>=I<plik>, B<--makefile>=I<PLIK>" +msgstr "B<-f> I<plik>, B<--file=>I<plik>, B<--makefile=>I<PLIK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use I<file> as a makefile." -msgstr "Jako Makefile użyj I<pliku>." +msgstr "Jako makefile używa I<pliku>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -355,14 +360,14 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files." -msgstr "Ignoruj wszelkie błędy komendy wykonywanych przy odświeżaniu plików." +msgstr "Ignoruje wszelkie błędy komend wykonywanych przy odświeżaniu plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>" -msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir>=I<katalog>" +msgstr "B<-I> I<katalog>, B<--include-dir=>I<katalog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -375,7 +380,7 @@ msgid "" "flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is " "allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag." msgstr "" -"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików Makefile. " +"Podaje I<katalog>, w którym szukać załączanych (included) plików makefile. " "Jeśli podanych jest kilka opcji B<-I>, to są on przeszukiwane w podanej " "kolejności. W przeciwieństwie do innych flag B<make>, katalogi podane " "flagami B<-I> mogą następować bezpośrednio po fladze: B<-I>I<dir> jest " @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]" -msgstr "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]" +msgstr "B<-j> [I<zadania>], B<--jobs>[B<=>I<zadania>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -397,17 +402,16 @@ msgid "" "option is given without an argument, B<make> will not limit the number of " "jobs that can run simultaneously." msgstr "" -"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli " -"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-" -"j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych " -"zadań." +"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. " +"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli " +"opcja B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby " +"możliwych zadań." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" +#, no-wrap msgid "B<--jobserver-style=>I<style>" -msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" +msgstr "B<--jobserver-style=>I<styl>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -415,6 +419,8 @@ msgid "" "The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, " "or B<sem> (Windows only)." msgstr "" +"Styl jobserver, który ma być używany. I<Styl> może wynosić B<fifo>, B<pipe> " +"lub B<sem> (tylko Windows)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -431,7 +437,7 @@ msgid "" "and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of " "these targets can be processed all the same." msgstr "" -"Kontynuuj ile się da po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i " +"Kontynuuje ile się da, po błędzie. Chociaż cel, który się nie powiódł i " "zależności na nim się opierające nie mogą być zbudowane, to można " "przetworzyć inne zależności celów." @@ -440,7 +446,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]" -msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[=I<obciążenie>]" +msgstr "B<-l> [I<obciążenie>], B<--load-average>[B<=>I<obciążenie>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Use the latest mtime between symlinks and target." -msgstr "Używanie ostatniego mtime między dowiązaniem a celem." +msgstr "Używa ostatniego mtime między dowiązaniem a celem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -481,15 +487,15 @@ msgid "" "Print the commands that would be executed, but do not execute them (except " "in certain circumstances)." msgstr "" -"Drukuj komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuj ich (z wyjątkiem " -"pewnych okoliczności)." +"Wypisuje komendy, które byłyby wykonywane, lecz nie wykonuje ich (z " +"wyjątkiem pewnych okoliczności)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>" -msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file>=I<plik>, B<--assume-old>=I<plik>" +msgstr "B<-o> I<plik>, B<--old-file=>I<plik>, B<--assume-old=>I<plik>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -499,16 +505,16 @@ msgid "" "and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially " "the file is treated as very old and its rules are ignored." msgstr "" -"Nie odświeżaj pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i " -"nie odświeżaj niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest " -"traktowany jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane." +"Nie odświeża pliku I<plik> nawet jeśli jest starszy niż jego zależności i " +"nie odświeża niczego na konto zmian I<pliku>. Ogólnie, plik jest traktowany " +"jako bardzo stary, a jego reguły są ignorowane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]" -msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[=I<typ>]" +msgstr "B<-O>[I<typ>], B<--output-sync>[B<=>I<typ>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -522,6 +528,13 @@ msgid "" "I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped " "together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled." msgstr "" +"Przy uruchamianiu wielu zadań równoległe za pomocą B<-j>, upewnia się, że " +"wynik wszystkich zadań jest łączony, zamiast przepleciony pomiędzy sobą. " +"Jeśli nie poda się I<typu> lub gdy wynosi on B<target>, grupowany jest wynik " +"całego przepisu dla wszystkich celów. Jeśli I<typ> wynosi B<line>, grupowany " +"jest wynik każdego wiersza polecenia z przepisu. Jeśli I<typem> jest " +"B<recurse>, grupowany jest wynik każdego rekurencyjnego make. Jeśli I<typ> " +"wynosi B<none>, synchronizacja wyjścia jest wyłączona." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -540,11 +553,11 @@ msgid "" "print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/" "null>." msgstr "" -"Drukuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z " +"Wypisuje bazę danych (reguły i wartości zmiennych), które wynikają z " "odczytanych plików Makefile. Następnie wykonuje się w trybie normalnym, " -"chyba że podano inaczej. Drukuje to też informacje o wersji, podawane przez " -"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wydrukować bazę danych bez odświeżania " -"plików, użyj I<make -p -f/dev/null>." +"chyba że podano inaczej. Wypisuje to też informacje o wersji, podawane przez " +"przełącznik B<-v> (patrz niżej). Aby wypisać bazę danych bez odświeżania " +"plików, proszę użyć I<make -p -f/dev/null>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -561,9 +574,9 @@ msgid "" "an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, " "nonzero otherwise." msgstr "" -"``Tryb pytania''. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie drukuje; " -"zwraca tylko kod wyjścia, który może być zerowy jeśli cele są świeże, lub " -"niezereowy jeśli są stęchłe." +"\\[Bq]Tryb pytania\\[rq]. Nie uruchamia żadnych komend i niczego nie " +"wypisuje; zwraca tylko status zakończenia, który może być zerowy jeśli cele " +"są świeże, lub niezerowy w innym przypadku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed." -msgstr "Ciche działanie; nie drukuje wykonywanych komend." +msgstr "Ciche działanie; nie wypisuje wykonywanych komend." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -660,11 +673,12 @@ msgstr "B<--trace>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "" "Information about the disposition of each target is printed (why the target " "is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)." -msgstr "Wypisywanie informacji ze śledzenia." +msgstr "" +"Wypisywana jest informacja o dyspozycji każdego celu (dlaczego cel jest " +"przebudowywany i jakie polecenia są uruchamiane w celu przebudowania go)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -681,7 +695,7 @@ msgid "" "and a notice that there is no warranty." msgstr "" "Wyświetla wersję B<make>, informację o prawach autorskich, listę autorów " -"oraz zastrzeżenie o braku g" +"oraz zastrzeżenie o braku gwarancji." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -698,8 +712,8 @@ msgid "" "processing. This may be useful for tracking down errors from complicated " "nests of recursive B<make> commands." msgstr "" -"Drukuj komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może to " -"być przydatne do ścigania błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach " +"Wypisuje komunikat, zawierający katalog bieżący przed i po działaniu. Może " +"to być przydatne do śledzenia błędów w skomplikowanych zagnieżdżeniach " "rekursywnego B<make>." #. type: TP @@ -719,7 +733,7 @@ msgstr "Wyłącza B<-w>, nawet jeśli było ono włączone domyślnie." #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>" -msgstr "" +msgstr "B<--shuffle>[B<=>I<TRYB>]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -730,13 +744,19 @@ msgid "" "integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific " "I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>." msgstr "" +"Włącza tasowanie kolejności celów i zależności wstępnych. I<TRYB> jest " +"jednym z: I<none>, aby wyłączyć tasowanie, I<random> aby tasować zależności " +"wstępne w losowej kolejności, I<reverse>, aby rozważać zależności wstępne w " +"odwrotnej kolejności lub liczba I<E<lt>ziarnoE<gt>>, która włącza tryb " +"I<random> z podaną wartością I<ziarna>. Jeśli pominie się I<TRYB>, domyślną " +"wartością jest I<random>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>" -msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if>=I<plik>, B<--new-file>=I<plik>, B<--assume-new>=I<plik>" +msgstr "B<-W> I<plik>, B<--what-if=>I<plik>, B<--new-file=>I<plik>, B<--assume-new=>I<plik>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -748,11 +768,11 @@ msgid "" "the given file before running B<make>, except that the modification time is " "changed only in the imagination of B<make>." msgstr "" -"Udaj, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, " -"pokazuje ci to, co stałoby się, gdybyś rzeczywiście zmodyfikował ten plik. " -"Bez opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku " -"komendy I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu " -"zmieniany tylko w wyobraźni B<make>." +"Udaje, że cel I<plik> został właśnie zmodyfikowany. Po użyciu z flagą B<-n>, " +"pokazuje to, co stałoby się, gdyby rzeczywiście zmodyfikowano ten plik. Bez " +"opcji B<-n>, jest to prawie równoważne uruchomieniu na podanym pliku komendy " +"I<touch>. Jedyną różnicą jest fakt, że czas modyfikacji jest tu zmieniany " +"tylko w wyobraźni B<make>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -783,6 +803,11 @@ msgid "" "needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " "encountered." msgstr "" +"GNU Make kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały " +"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się " +"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a " +"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa " +"oznacza wystąpienie błędów." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -825,7 +850,7 @@ msgstr "USTERKI" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>." -msgstr "Zobacz rozdział `Problems and Bugs' w I<The GNU Make Manual>." +msgstr "Zob. rozdział \\[Bq]Problems and Bugs\\[rq] w I<The GNU Make Manual>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -837,17 +862,14 @@ msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. It " -#| "has been reworked by Roland McGrath." msgid "" "This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. " "Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by " "Roland McGrath. Maintained by Paul Smith." msgstr "" "Podręcznik ten został stworzony przez Dennisa Morse'a z Uniwersytetu " -"Stanforda. Został przerobiony przez Rolanda McGratha." +"Stanforda. Dalsze aktualizacje wprowadził Mike Frysinger. Podręcznik został " +"przepisany przez Rolanda McGratha. Utrzymuje go Paul Smith." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -858,16 +880,12 @@ msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. This " -#| "file is part of I<GNU make>." msgid "" "Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This " "file is part of I<GNU Make>." msgstr "" -"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2020 Free Software Foundation, Inc. Ten " -"plik jest częścią I<GNU make>." +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Ten plik " +"jest częścią I<GNU make>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -878,6 +896,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"GNU Make jest wolnym oprogramowaniem; można go dystrybuować i/lub " +"modyfikować zgodnie z warunkami licencji GNU General Public License " +"opublikowanej przez Free Software Foundation; w wersji 3 Licencji lub (wedle " +"uznania) późniejszej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -895,16 +917,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#| "with this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" "Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/" +"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<https://www.gnu.org/" "licenses/>." #. type: TH @@ -927,11 +945,11 @@ msgid "" "file is updated from object files, which are in turn made by compiling " "source files." msgstr "" -"Aby przygotować się do używania B<make>, musisz napisać plik o nazwie " -"I<Makefile>, który opisuje związki zależności między plikami twojego " -"programu (np. obiekt.o musi być rekompilowany po każdej zmianie obiekt.c " -"lub obiekt.h) oraz określa komendy, wykonywane do odświeżania plików (np. " -"gcc -c obiekt.c)." +"Aby przygotować się do używania B<make>, należy utworzyć plik zwany " +"I<makefile>, który opisuje związki zależności między plikami danego programu " +"oraz udostępnia komendy, wykonywane do odświeżania plików. W programie, " +"zwykle plik wykonywalny jest aktualizowany z plików obiektów, które z kolei " +"są tworzone przez kompilację plików źródłowych." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -941,11 +959,10 @@ msgid "" "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " "and I<Makefile>, in that order." msgstr "" -"W rzeczywistości (patrząc fizycznie), B<make> wykonuje komendy I<Makefile> w " -"celu odświeżenia jednego lub więcej I<celów>, gdzie I<cel> jest zwykle " -"programem. (Ściślej, I<cel> jest dowolnym łańcuchem znaków pliku Makefile, " -"który znajduje się na początku linii i kończy się dwukropkiem [za którym " -"znajdują się obiekty zależności], np." +"B<make> wykonuje komendy w I<makefile> w celu odświeżenia jednej lub więcej " +"I<nazw>, gdzie I<nazwa> jest zwykle programem. Jeśli nie poda się opcji B<-" +"f>, B<make> poszuka plików makefile w następującej kolejności: " +"I<GNUmakefile>, I<makefile> i I<Makefile>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -958,10 +975,17 @@ msgid "" "specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of " "B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." msgstr "" +"Zwykle, powinno się nazywać swoje makefile jako I<makefile> lub I<Makefile> " +"(przy czym zalecamy I<Makefile>, ponieważ pojawi się on wówczas na początku " +"wypisywanej zawartości katalogu, obok innych ważnych plików takich jak " +"I<README>). W większości makefile nie zaleca się nazwy sprawdzanej jako " +"pierwsza \\[em] I<GNUmakefile>. Należy jej używać tylko w przypadku " +"makefile, który jest typowy dla GNU B<make> i nie zostałby zrozumiany przez " +"inne wersje B<make>. Jeśli I<makefile> wyniesie \\[Bq]-\\[rq], odczytywane " +"jest standardowe wejście." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy msgid "" "Print debugging information in addition to normal processing. If the " "I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " @@ -970,16 +994,19 @@ msgid "" "for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and " "I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all " "previous debugging flags." -msgstr "Wyświetla różne rodzaje informacji diagnostycznych." +msgstr "" +"Wyświetla informacje diagnostyczne oprócz zwykłych komunikatów " +"przetwarzania. Jeśli pominie się I<FLAGI>, to zachowanie jest takie samo, " +"jak gdyby podano B<-d>. I<FLAGAMI> mogą być: I<a> aby wyświetlać wszystkie " +"informacje (odpowiednik B<-d>), I<b> \\[em] podstawowe, I<v> \\[em] " +"podstawowe, lecz bardziej szczegółowe, I<i> \\[em] pokazuje operacje " +"wyszukiwania wynikające z reguł pośrednich, I<j> \\[em] szczegóły " +"wywoływania poleceń oraz I<m> \\[em] diagnostyka przy ponownym tworzeniu " +"makefile. Aby wyłączyć wszystkie poprzednie opcje diagnostyki należy podać " +"I<n>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there " -#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " -#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of " -#| "jobs that can run simultaneously." msgid "" "Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " @@ -988,10 +1015,12 @@ msgid "" "instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a " "time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details." msgstr "" -"Podaje dozwoloną liczbę zadań (komend), którą można wykonywać naraz. Jeśli " -"jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja B<-" -"j> jest podana bez argumentu, I<make> nie będzie ograniczać liczby możliwych " -"zadań." +"Podaje dozwoloną liczbę I<zadań> (komend), którą można wykonywać naraz. " +"Jeśli jest więcej niż jedna opcja B<-j>, ostatnia jest znacząca. Jeśli opcja " +"B<-j> jest podana bez argumentu, B<make> nie będzie ograniczać liczby " +"możliwych zadań. Gdy B<make> wywołuje B<pod-make>, wszystkie instancje make " +"będą koordynowane, aby uruchomić podaną liczbę zadań jednocześnie; więcej " +"informacji w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1006,6 +1035,9 @@ msgid "" "descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE " "JOBSERVER> for details" msgstr "" +"Wewnętrzna opcja, której B<make> używa to przekazania numerów deskryptorów " +"pliku odczytu i zapisu, potoku jobserver, do plików B<pod-make>; więcej " +"szczegółów w rozdziale B<RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1014,9 +1046,9 @@ msgid "" "recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> " "via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment." msgstr "" -"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> " -"rekursywnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> " -"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawisz B<-k> w MAKEFLAGS w swoim " +"Anuluje efekty opcji B<-k>. Nie jest to zwykle potrzebne, poza B<make> " +"rekurencyjnym, gdzie B<-k> może być dziedziczone z wyższych poziomów B<make> " +"poprzez MAKEFLAGS, lub w wypadku gdy ustawi się B<-k> w MAKEFLAGS w swoim " "środowisku." #. type: Plain text @@ -1028,21 +1060,28 @@ msgid "" "needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " "encountered." msgstr "" +"GNU B<make> kończy działanie z zerem, jeśli wszystkie pliki makefile zostały " +"pomyślnie przeanalizowane i nie wystąpiły cele, których nie udało się " +"zbudować. Status o wartości jeden zostanie zwrócony jeśli podano B<-q>, a " +"B<make> stwierdził, że cel wymaga przebudowania. Status o wartości dwa " +"oznacza wystąpienie błędów." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy msgid "" "should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is " "also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/" "html_node/index.html>" -msgstr "powinno udostępnić kompletny podręcznik." +msgstr "" +"powinno dać dostęp do pełnego podręcznika. Dodatkowo, podręcznik jest " +"również dostępny online pod adresem I<https://www.gnu.org/software/make/" +"manual/html_node/index.html>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER" -msgstr "" +msgstr "RÓWNOLEGŁE MAKE I JOBSERVER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1051,6 +1090,9 @@ msgid "" "parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an " "upper limit of the number of parallel tasks to be run." msgstr "" +"Przy użyciu opcji I<-j>, użytkownik może poinstruować B<make>, aby " +"wykonywało zadania równolegle. Podając argument liczbowy do I<-j>, można " +"określić górny limit równoległych zadań do uruchomienia." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1065,6 +1107,15 @@ msgid "" "like shared memory or sockets can be created, the current implementation " "uses a simple shared pipe." msgstr "" +"Gdy środowisko budowania wygląda w ten sposób, że B<make> najwyższego " +"poziomu wywołuje B<pod-make> (np. każdy podkatalog zawiera swój " +"I<Makefile>), żadna z instancji B<make> nie wie, jak wiele zadań działa " +"równolegle, co uniemożliwiałoby utrzymywanie liczby zadań poniżej " +"narzuconego limitu, bez komunikacji pomiędzy działającymi instancjami " +"B<make>. Choć możliwe są rozwiązania, w których B<make> najwyższego poziomu " +"działa jako główny kontrolujący, można utworzyć też inne mechanizmy " +"synchronizacji, takie jak pamięć dzielona czy gniazda, obecna implementacja " +"korzysta jedynie z dzielonego potoku." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1081,6 +1132,17 @@ msgid "" "were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any " "given time." msgstr "" +"Potok jest tworzony przez proces B<make> najwyższego poziomu i przekazywany " +"do wszystkie B<pod-make>. Proces B<make> najwyższego poziomu zapisuje " +"jednobajtowe tokeny B<N-1> do potoku (B<make> najwyższego poziomu ma " +"zarezerwować jeden token dla siebie). Gdy jakiś proces B<make> (w tym " +"B<make> najwyższego poziomu) musi uruchomić nowe zadanie, odczytuje bajt z " +"dzielonego potoku. Jeśli nie zostały już żadne tokeny, musi poczekać na " +"zwrotne zapisanie tokenu do potoku. Po zakończeniu zadania, proces B<make> " +"zapisuje token zwrotnie do potoku (zatem, jeśli token został wykorzystany, " +"odblokowuje pierwszy proces B<make> oczekujący na odczytanie tokenu). " +"Ponieważ do potoku zostało zapisane jedynie B<N-1> tokenów, jednocześnie " +"może działać nie więcej niż B<N> zadań." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1090,6 +1152,10 @@ msgid "" "command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not " "find any unusual file descriptors." msgstr "" +"Jeśli zadanie do wykonania nie jest zadaniem B<pod-make>, B<make> zamknie " +"deskryptory pliku potoku jobserver przed wywołaniem polecenia, dzięki czemu " +"polecenie nie będzie interferowało z I<jobserver>, a polecenia nie napotkają " +"żadnych nietypowych deskryptorów plików." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1106,6 +1172,6 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"Wraz z B<make> powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zobacz I<http://www.gnu.org/" +"Wraz z B<make> powinien być dostarczony egzemplarz Powszechnej Licencji " +"Publicznej GNU (GNU General Public License) - zob. I<http://www.gnu.org/" "licenses/>." |