diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/nano.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/nano.1.po | 1667 |
1 files changed, 1667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/nano.1.po b/po/pl/man1/nano.1.po new file mode 100644 index 00000000..d0167949 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/nano.1.po @@ -0,0 +1,1667 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NANO" +msgstr "NANO" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "version 8.0" +msgstr "wersja 8.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "maj 2024" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico" +msgstr "nano - edytor tekstu, zainspirowany przez Pico" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..." +msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>I<wiersz>[B<,>I<kolumna>]] I<plik>]..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..." +msgstr "B<nano> [I<opcje>] [I<plik>[B<:>I<wiersz>[B<:>I<kolumna>]]]..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..." +msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<łańcuch>] I<plik>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTICE" +msgstr "INFORMACJA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, " +"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, " +"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those " +"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines " +"at the end of your I<nanorc> file:" +msgstr "" +"Od wersji 8.0, aby być przyjaźniejszym dla nowych użytkowników, B<^F> " +"rozpoczyna wyszukiwanie wprzód (od ang. forward), B<^B> rozpoczyna " +"wyszukiwanie wstecz (ang. backward), B<M-F> wyszukuje kolejne wystąpienie " +"wprzód, a B<M-B> wyszukuje kolejne wystąpienie wstecz. Aby podane skróty " +"zachowały swe funkcje sprzed wersji 8.0, konieczne jest dodanie " +"następujących wierszy na końcu swojego pliku I<nanorc>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^F forward main>" +msgstr "B<bind ^F forward main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^B back main>" +msgstr "B<bind ^B back main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-F formatter main>" +msgstr "B<bind M-F formatter main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-B linter main>" +msgstr "B<bind M-B linter main>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of " +"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, " +"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax " +"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines." +msgstr "" +"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem tekstu. Kopiuje wygląd i " +"zachowanie Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe " +"funkcje, których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie " +"według wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy " +"oraz miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem " +"rekurencyjnym od Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " +"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the " +"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative " +"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers " +"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When " +"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by " +"preceding it with a triple backslash.)" +msgstr "" +"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w " +"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą " +"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku. Ujemne liczby " +"są liczone od końca pliku lub wiersza. Numer wiersza i kolumny można podać " +"również, doklejając je po dwukropkach występujących po nazwie pliku (gdy " +"nazwa pliku zawiera dwukropek po którym występują cyfry, konieczne jest " +"zacytowanie dwukropka, poprzedzając go potrójnym odwrotnym ukośnikiem)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string " +"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The " +"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a " +"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These " +"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of " +"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs " +"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first " +"occurrence of the word \"Foo\", you would do:" +msgstr "" +"Kursor można umieścić w pierwszym lub ostatnim wystąpieniu określonego " +"łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?>, a przed nazwą pliku. Łańcuch można " +"uczynić wrażliwym na wielkość znaków lub interpretowanym jako wyrażenie " +"regularne, podając B<c> i/lub B<r> po znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można " +"wyraźnie wyłączyć, korzystając z wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> " +"i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. " +"Poniższy przykład otwiera plik na pierwszym wystąpieniu słowa " +"\\[Bq]Foo\\[rq]:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nano +c/Foo >I<file>" +msgstr "B<nano +c/Foo >I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> " +"will read data from standard input." +msgstr "" +"Jako specjalny przypadek, podając jako nazwę pliku kreskę (B<->), B<nano> " +"odczyta dane ze standardowego wejścia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EDITING" +msgstr "EDYTOWANIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the " +"letters and using the normal cursor movement keys. Commands are entered by " +"using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys. Typing B<^K> deletes " +"the current line and puts it in the cutbuffer. Consecutive B<^K>s will put " +"all deleted lines together in the cutbuffer. Any cursor movement or " +"executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the " +"cutbuffer. A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the " +"current cursor position." +msgstr "" +"Edytowanie tekstu i przemieszczanie się po pliku jest łatwe: polega na " +"wpisywaniu liter i korzystaniu ze zwykłych klawiszy strzałek. Polecenia są " +"wprowadzane za pomocą klawisza Control (^) oraz klawiszy Alt lub Meta (M-). " +"Wpisanie B<^K> usunie bieżący wiersz i umieści go w buforze wycinania. " +"Kolejne B<^K> umieszczą wszystkie usunięte wiersze razem w buforze " +"wycinania. Dowolny ruch kursorem lub wykonanie innego polecenia spowoduje, " +"że kolejne B<^K> nadpiszą bufor wycinania. B<^U> wklei aktualną zawartość " +"bufora wycinania w bieżącej pozycji kursora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a more precise piece of text needs to be cut or copied, you can mark " +"its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be " +"highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the " +"cutbuffer. You can also save the marked text to a file with B<^O>, or spell " +"check it with B<^T^T>." +msgstr "" +"Gdy wymagane jest precyzyjniejsze wskazanie tekstu do wycięcia lub " +"skopiowania, można zaznaczyć jego początek za pomocą B<^6>, przemieścić " +"kursor na koniec (zaznaczony tekst zostanie podświetlony), a następnie użyć " +"B<^K> do wycięcia go lub B<M-6> do skopiowania do bufora wycinania. Można " +"również zapisać zaznaczony tekst do pliku poleceniem B<^O> lub sprawdzić " +"pisownię za pomocą B<^T^T>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while " +"using the arrow keys. Holding down the Ctrl or Alt key too will increase " +"the stride. Any cursor movement without Shift being held will cancel such a " +"selection." +msgstr "" +"Na niektórych terminalach, tekst można zaznaczyć również korzystając ze " +"strzałek, przytrzymując jednocześnie klawisz Shift. Równoczesne " +"przytrzymanie klawisza Ctrl lub Alt przyspieszy tempo zaznaczania. Dowolny " +"ruch kursorem bez klawisza Shift anuluje takie zaznaczenie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any valid Unicode code point can be inserted into the buffer by typing B<M-" +"V> followed by the hexadecimal digits of the code point (concluded with " +"B<E<lt>SpaceE<gt>> or B<E<lt>EnterE<gt>> when it are fewer than six " +"digits). A literal control code (except B<^J>) can be inserted by typing " +"B<M-V> followed by the pertinent keystroke." +msgstr "" +"W buforze można umieścić każdy prawidłowy punkt kodowy Unikodu poleceniem " +"B<M-V>, po którym następują szesnastkowe cyfry punktu kodowego (zakończone " +"B<E<lt>SpacjąE<gt>> lub B<E<lt>EnteremE<gt>>, jeśli jest mniej niż sześć " +"cyfr). Dosłowny kod kontrolny (z wyjątkiem B<^J>) można wstawić poprzedzając " +"go B<M-V>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two lines at the bottom of the screen show some important commands; the " +"built-in help (B<^G>) lists all the available ones. The default key " +"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)." +msgstr "" +"Dwa wiersze na dole ekranu ukazują pewne ważniejsze polecenia; wbudowana " +"pomoc (B<^G>) wypisze wszystkie dostępne. Domyślne przypisania klawiszy " +"można zmienić za pomocą pliku I<nanorc> \\[em] zob. B<nanorc>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--smarthome>" +msgstr "B<-A>, B<--smarthome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very " +"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to " +"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at " +"that position, it will jump to the true beginning of the line." +msgstr "" +"Czyni klawisz Home sprytniejszym. Gdy Home zostanie wciśnięty wszędzie, poza " +"samym początkiem znaków innych niż białe znaki w wierszu, kursor przeskoczy " +"do tego początku (wprzód lub wstecz). Jeśli kursor jest już na tej pozycji, " +"przeskoczy na faktyczny początek wiersza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--backup>" +msgstr "B<-B>, B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When saving a file, back up the previous version of it, using the current " +"filename suffixed with a tilde (B<~>)." +msgstr "" +"Przy zapisywaniu pliku, tworzy kopię zapasowej poprzedniej wersji, " +"dołączając do bieżącej nazwy pliku tyldę (B<~>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<directory>, B<--backupdir=>I<directory>" +msgstr "B<-C\\ >I<katalog>, B<--backupdir=>I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely " +"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled (B<-" +"B>). The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>." +msgstr "" +"Tworzy i utrzymuje nie tylko jeden plik kopii, lecz tworzy unikalnie " +"numerowaną kopię za każdym zapisem pliku \\[em] gdy włączona jest kopia " +"zapasowa (B<-B>). Unikalnie numerowane pliki są przechowywane w podanym " +"I<katalogu>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--boldtext>" +msgstr "B<-D>, B<--boldtext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the interface, use bold instead of reverse video. This will be " +"overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and/or B<selectedcolor> in " +"your nanorc file. See B<nanorc>(5)." +msgstr "" +"Wyświetlając interfejs, korzysta z pogrubionego fontu, zamiast odwróconych " +"kolorów. Zostanie to przesłonięte przez ustawienie opcji B<titlecolor>, " +"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> i/lub " +"B<selectedcolor> w pliku nanorc użytkownika. Zob. B<nanorc>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>" +msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)" +msgstr "" +"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby " +"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator (uwaga: " +"wklejane tabulatory nie są konwertowane)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--multibuffer>" +msgstr "B<-F>, B<--multibuffer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read a file into a new buffer by default." +msgstr "Odczytuje plik domyślnie do nowego bufora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>, B<--locking>" +msgstr "B<-G>, B<--locking>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use vim-style file locking when editing files." +msgstr "Przy edytowaniu pliku, korzysta z blokady pliku w stylu vima." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--historylog>" +msgstr "B<-H>, B<--historylog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed " +"commands, so they can be easily reused in later sessions." +msgstr "" +"Zachowuje ostatnie sto wyszukiwanych łańcuchów, łańcuchów zastępujących i " +"wykonywanych poleceń, dzięki czemu można ich łatwo użyć ponownie w kolejnych " +"sesjach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--ignorercfiles>" +msgstr "B<-I>, B<--ignorercfiles>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>." +msgstr "" +"Nie korzysta z systemowego pliku I<nanorc>, ani z I<nanorc> użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J\\ >I<number>, B<--guidestripe=>I<number>" +msgstr "B<-J\\ >I<numer>, B<--guidestripe=>I<numer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the " +"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in " +"your I<nanorc> file.)" +msgstr "" +"Rysuje pionową prowadnicę w podanej kolumnie, aby pomóc ocenić szerokość " +"tekstu (kolor prowadnicy można zmienić za pomocą B<set stripecolor> w pliku " +"I<nanorc> użytkownika)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K>, B<--rawsequences>" +msgstr "B<-K>, B<--rawsequences>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to " +"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, " +"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully " +"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh " +"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s " +"mouse support." +msgstr "" +"Bezpośrednio interpretuje sekwencje ucieczki, zamiast czynić to za " +"pośrednictwem B<ncurses> (jeśli opcja ta jest potrzebna do poprawnego " +"działania niektórych klawiszy oznacza to, że używany opis terminala terminfo " +"nie pasuje w pełni do rzeczywistego zachowania danego terminala; może się " +"tak zdarzyć np. przy łączeniu za pomocą ssh z komputerem korzystającym z " +"BSD). Korzystanie z tej opcji wyłącza obsługę myszy w B<nano>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--nonewlines>" +msgstr "B<-L>, B<--nonewlines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This " +"can cause you to save non-POSIX text files.)" +msgstr "" +"Nie dodaje automatycznie nowego wiersza, gdy tekst się nim nie kończy (może " +"to spowodować zapisanie pliku tekstowego niezgodnego z POSIX)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--trimblanks>" +msgstr "B<-M>, B<--trimblanks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Snip trailing whitespace from the wrapped line when automatic hard-wrapping " +"occurs or when text is justified." +msgstr "" +"Wycina początkowe białe znaki z zawijanych wierszy, gdy zachodzi twarde " +"zawijanie lub gdy tekst jest wyjustowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--noconvert>" +msgstr "B<-N>, B<--noconvert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format." +msgstr "Wyłącza automatyczną konwersję plików z formatu DOS/Mac." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>, B<--bookstyle>" +msgstr "B<-O>, B<--bookstyle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning " +"of a paragraph (unless auto-indenting is on)." +msgstr "" +"Przy justowaniu, traktuje każdy wiersz zaczynający się białym znakiem jako " +"początek akapitu (chyba że włączono automatyczne wcięcia)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--positionlog>" +msgstr "B<-P>, B<--positionlog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and " +"place it at that position again upon reopening such a file." +msgstr "" +"Dla 200 ostatnich plików, zachowuje ostatnią pozycję kursora i umieszcza " +"kursor w tej pozycji przy ponownym otwarciu takiego pliku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">" +msgstr "B<-Q \">I<wyrażenie-regularne>B<\">, B<--quotestr=\">I<wyrażenie-regularne>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The " +"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that " +"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify " +"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line " +"comments when writing source code." +msgstr "" +"Ustawia wyrażenie dopasowujące część wiersza będącą cytowaniem. Domyślną " +"wartością jest \\[Bq]B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\\[rq] (proszę " +"zauważyć, że B<\\et> oznacza tu tabulator). Dzięki temu można wyjustować " +"ponownie bloki cytowanego tekstu przy tworzeniu wiadomości poczty " +"elektronicznej oraz zawinąć ponownie bloki wierszy komentarzy, przy pisaniu " +"kodu źródłowego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--restricted>" +msgstr "B<-R>, B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the " +"command line. This means: don't read or write history files; don't allow " +"suspending; don't allow spell checking; don't allow a file to be appended " +"to, prepended to, or saved under a different name if it already has one; and " +"don't make backup files. Restricted mode can also be activated by invoking " +"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")." +msgstr "" +"Tryb ograniczony: nie odczytuje ani nie zapisuje żadnego pliku poza podanym " +"w wierszu polecenia. Oznacza to: brak odczytywania i zapisywania plików " +"historii; niedopuszczalność wstrzymywania programu; brak sprawdzania " +"pisowni; brak możliwości: dopisywania do pliku, dołączania na początku pliku " +"oraz zapisywania pliku pod inną nazwą niż obecna; brak tworzenia plików z " +"kopią zapasową. Tryb ograniczony można włączyć również, wywołując B<nano> z " +"nazwą zaczynającą się literą \\[Bq]r\\[rq] (np. \\[Bq]rnano\\[rq])." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--softwrap>" +msgstr "B<-S>, B<--softwrap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width. " +"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at " +"the screen's edge, by using also B<--atblanks>.) (The old short option, B<-" +"$>, is deprecated.)" +msgstr "" +"Wyświetla na kolejnych ekranach wiersze, które przekroczyły szerokość ekranu " +"(można sprawić, aby to miękkie zawijanie miało miejsce na białych znakach, " +"zamiast prymitywnie na krawędzi ekranu, podając również B<--atblanks>; " +"stara, krótka opcja B<-$> jest przestarzała)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T\\ >I<number>, B<--tabsize=>I<number>" +msgstr "B<-T\\ >I<liczba>, B<--tabsize=>I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> " +"must be greater than 0. The default value is B<8>." +msgstr "" +"Ustawia rozmiar (szerokość) tabulatorów na I<liczbę> kolumn. Wartość " +"I<liczby> musi być większa od 0. Domyślnie jest to B<8>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<--quickblank>" +msgstr "B<-U>, B<--quickblank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. " +"Note that option B<-c> (B<--constantshow>) overrides this. When option B<--" +"minibar> or B<--zero> is in effect, B<--quickblank> makes a message " +"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds." +msgstr "" +"Pasek statusu zniknie po użyciu jednego klawisza, zamiast 20. Proszę " +"zauważyć, że niniejszą opcję przesłoni B<-c> (B<--constantshow>). Gdy działa " +"opcja B<--minibar> lub B<--zero>, B<--quickblank> spowoduje, że komunikat " +"zniknie po 0,8 sekundy, zamiast domyślnych 1,5 sekundy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the current version number and exit." +msgstr "Wyświetla aktualną wersję programu i wychodzi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--wordbounds>" +msgstr "B<-W>, B<--wordbounds>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as " +"part of a word." +msgstr "" +"Inaczej wykrywa granice słów, traktując znaki interpunkcyjne jako część " +"słowa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X \">I<characters>B<\">, B<--wordchars=\">I<characters>B<\">" +msgstr "B<-X \">I<znaki>B<\">, B<--wordchars=\">I<znaki>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) " +"should be considered as part of a word. When using this option, you " +"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)." +msgstr "" +"Określa inne znaki (poza zwykłymi alfanumerycznymi), które mają być " +"traktowane jako część słowa. Przy korzystaniu z tej opcji, prawdopodobnie " +"zechce się pominąć B<-W> (B<--wordbounds>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Y\\ >I<name>, B<--syntax=>I<name>" +msgstr "B<-Y\\ >I<nazwa>, B<--syntax=>I<nazwa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the name of the syntax highlighting to use from among the ones " +"defined in the I<nanorc> files." +msgstr "" +"Określa nazwę mechanizmu podświetlania składni, korzystając z jednego ze " +"zdefiniowanych w plikach I<nanorc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--zap>" +msgstr "B<-Z>, B<--zap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a " +"single character, and without affecting the cutbuffer)." +msgstr "" +"Pozwala niezmodyfikowanemu klawiszowi Backspace lub Delete usunąć zaznaczony " +"fragment (zamiast pojedynczego znaku i bez wpływu na bufor wycinania)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--atblanks>" +msgstr "B<-a>, B<--atblanks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at " +"the edge of the screen." +msgstr "" +"Przy dokonywaniu miękkiego zawijania, zawija wiersze na białych znakach, " +"zamiast zawsze na krawędzi ekranu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--breaklonglines>" +msgstr "B<-b>, B<--breaklonglines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. (This " +"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes " +"effect.)" +msgstr "" +"Automatycznie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się " +"zbyt długi (opcja ta jest przeciwieństwem B<-w> (B<--nowrap>) \\[em] " +"zadziała ta z nich, która zostanie podana jako ostatnia)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--constantshow>" +msgstr "B<-c>, B<--constantshow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this " +"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)." +msgstr "" +"Stale pokazuje pozycję kursora w pasku statusu. Niniejsza opcja przesłania " +"opcję B<-U> (B<--quickblank>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--rebinddelete>" +msgstr "B<-d>, B<--rebinddelete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace " +"and Delete work properly. You should only use this option when on your " +"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace." +msgstr "" +"Dokonuje innej interpretacji klawiszy Delete i Backspace, dzięki czemu oba " +"klawisze działają poprawnie. Opcji niniejszej należy używać wyłącznie wtedy, " +"gdy Backspace działa jak Delete lub Delete działa jak Backspace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--emptyline>" +msgstr "B<-e>, B<--emptyline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank." +msgstr "Nie korzysta z wiersza pod paskiem tytułu, pozostawiając go pustym." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f\\ >I<file>, B<--rcfile=>I<file>" +msgstr "B<-f\\ >I<plik>, B<--rcfile=>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both " +"the system-wide and the user's nanorc files." +msgstr "" +"Odczytuje tylko podany I<plik> w celu ustawienia opcji nano, zamiast czytać " +"oba pliki nanorc: systemowy i użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--showcursor>" +msgstr "B<-g>, B<--showcursor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the cursor visible in the file browser (putting it on the highlighted " +"item) and in the help viewer. Useful for braille users and people with poor " +"vision." +msgstr "" +"Pokazuje kursor w przeglądarce plików (umieszczając go na podświetlonym " +"elemencie) i w przeglądarce pomocy. Przydatne dla użytkowników braille'a " +"oraz osób ze słabszym wzrokiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show a summary of the available command-line options and exit." +msgstr "Pokazuje podsumowanie dostępnych opcji wiersza poleceń i wychodzi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--autoindent>" +msgstr "B<-i>, B<--autoindent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or " +"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the " +"beginning of a paragraph)." +msgstr "" +"Automatycznie wcina nowo tworzony wiersz o taką samą liczbę tabulatorów i/" +"lub spacji, co wiersz poprzedni (lub co wiersz następny, jeśli poprzedni " +"wiersz jest początkiem akapitu)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--jumpyscrolling>" +msgstr "B<-j>, B<--jumpyscrolling>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line." +msgstr "Przewija zawartość bufora o pół ekranu, zamiast o wiersz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--cutfromcursor>" +msgstr "B<-k>, B<--cutfromcursor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the 'Cut Text' command (normally B<^K>) cut from the current cursor " +"position to the end of the line, instead of cutting the entire line." +msgstr "" +"Polecenie \\[Bq]Wytnij tekst\\[rq] (zwykle B<^K>) wytnie od bieżącej pozycji " +"kursora do końca wiersza, zamiast wycinać cały wiersz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--linenumbers>" +msgstr "B<-l>, B<--linenumbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor " +"additionally gets a mark in the margin.)" +msgstr "" +"Wyświetla numery wierszy po lewej stronie przestrzeni tekstowej (wiersz z " +"zaczepieniem dodatkowo otrzyma oznaczenie w marginesie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mouse>" +msgstr "B<-m>, B<--mouse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse " +"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), " +"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on " +"the console when gpm is running. Text can still be selected through " +"dragging by holding down the Shift key." +msgstr "" +"Włącza obsługę myszy, jeśli jest dostępna dla danego systemu. Gdy jest " +"włączona, można użyć kliknięć myszy do umieszczenia kursora, ustawienia " +"zaznaczenia (podwójnym kliknięciem) i wykonywaniem skrótów. Mysz będzie " +"działać w X Window System oraz w konsoli, jeśli uruchomiony jest gpm. Tekst " +"można wciąż zaznaczać przez przeciąganie z przytrzymanych klawiszem Shift." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--noread>" +msgstr "B<-n>, B<--noread>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treat any name given on the command line as a new file. This allows B<nano> " +"to write to named pipes: it will start with a blank buffer, and will write " +"to the pipe when the user saves the \"file\". This way B<nano> can be used " +"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write " +"sensitive data to disk first." +msgstr "" +"Traktuje wszelkie nazwy podane w wierszu polecenia jako nowy plik. Pozwala " +"to zapisywać B<nano> do potoków nazwanych: program zacznie się z pustym " +"buforem i zapisze do potoku, gdy użytkownik zapisze \\[Bq]plik\\[rq]. W ten " +"sposób, B<nano> może służyć jako edytor w połączeniu np. z B<gpg> \\[em] bez " +"potrzeby uprzedniego zapisywania wrażliwych danych na dysku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o\\ >I<directory>, B<--operatingdir=>I<directory>" +msgstr "B<-o\\ >I<katalog>, B<--operatingdir=>I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to " +"a chroot." +msgstr "Ustawia katalog pracy. B<nano> ustawi tu coś w rodzaju chroota." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--preserve>" +msgstr "B<-p>, B<--preserve>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught " +"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides " +"this." +msgstr "" +"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną " +"przechwycone przez terminal. Proszę zauważyć, że niniejsze ustawienie jest " +"przesłaniane przez opcję B<-/> (B<--modernbindings>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--indicator>" +msgstr "B<-q>, B<--indicator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows " +"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is " +"covered by the viewport." +msgstr "" +"Wyświetla \\[Bq]pasek przewijania\\[rq] po prawej stronie okna edycji. " +"Pokazuje on pozycję widoku w buforze oraz to, jak dużo bufora widać w " +"bieżącym widoku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<number>, B<--fill=>I<number>" +msgstr "B<-r\\ >I<liczba>, B<--fill=>I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this " +"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the " +"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary " +"along with the width of the screen if the screen is resized. The default " +"value is B<-8>." +msgstr "" +"Ustawia docelową szerokość do justowania i automatycznego twardego zawijania " +"na I<liczbę> kolumn. Jeśli wartość wynosi 0 lub mniej, zawijanie nastąpi na " +"szerokości ekranu minus I<liczba> kolumn, co pozwala na ustawienie " +"elastycznego zawijania, gdy rozmiar ekranu ulega zmianie. Domyślną wartością " +"jest B<-8>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">" +msgstr "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this command to perform spell checking and correcting, instead of using " +"the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)." +msgstr "" +"Używa podanego polecenia do sprawdzania i poprawy pisowni, zamiast " +"wbudowanego mechanizmu sprawdzania, wywołującego B<hunspell>(1) lub " +"B<spell>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--saveonexit>" +msgstr "B<-t>, B<--saveonexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)." +msgstr "Zapisuje zmieniony bufor bez pytania (przy wyjściu za pomocą B<^X>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--unix>" +msgstr "B<-u>, B<--unix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default " +"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no " +"effect when you also use B<--noconvert>.)" +msgstr "" +"Zapisuje plik domyślnie w formacie uniksowym. Przesłania to domyślne " +"zachowanie nano, polegające na zachowywaniu pliku w jego dotychczasowym " +"formacie (opcja ta nie zadziała, jeśli podano również B<--noconvert>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--view>" +msgstr "B<-v>, B<--view>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just view the file and disallow editing: read-only mode. This mode allows " +"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is " +"given too." +msgstr "" +"Jedynie przegląda plik, wyłączając edycję: tryb tylko do odczytu. Tryb ten " +"pozwala również otwierać użytkownikowi inne pliki do przeglądania, chyba że " +"podano także opcję B<--restricted>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--nowrap>" +msgstr "B<-w>, B<--nowrap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. " +"This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--" +"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)" +msgstr "" +"Nie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się zbyt " +"długi. Jest to zachowanie domyślne (opcja jest przeciwieństwem B<-b> (B<--" +"breaklonglines>) \\[em] zadziała ta z nich, która zostanie podana jako " +"ostatnia)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--nohelp>" +msgstr "B<-x>, B<--nohelp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen." +msgstr "Nie pokazuje dwóch wierszy z pomocą na dole ekranu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--afterends>" +msgstr "B<-y>, B<--afterends>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings." +msgstr "" +"Kombinacje Ctrl+strzałka-w-prawo oraz Ctrl+Delete zatrzymają się na końcach " +"słów, a nie na początkach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-!>, B<--magic>" +msgstr "B<-!>, B<--magic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using " +"libmagic to determine the applicable syntax." +msgstr "" +"Gdy nazwa pliku, ani jego pierwszy wiersz nie dają odpowiedniej wskazówki, " +"spróbuje użyć libmagic, aby określić właściwą składnię." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-%>, B<--stateflags>" +msgstr "B<-%>, B<--stateflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> " +"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping " +"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-" +"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the " +"filename in the center of the title bar." +msgstr "" +"Używa prawego górnego narożnika ekranu do wyświetlania pewnych flag statusu: " +"B<I> \\[em] automatyczne wcięcia (od ang. indentation), B<M> \\[em] gdy coś " +"jest zaznaczone (mark), B<L> \\[em] gdy włączone jest twarde zawijanie " +"(przełamywanie długich wierszy; long), B<R> \\[em] przy rejestrowaniu makra " +"oraz B<S> \\[em] gdy włączone jest miękkie zawijanie (soft). Gdy bufor " +"zostanie zmodyfikowany, po nazwie pliku w środku paska tytułu dodawana jest " +"gwiazdka (B<*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-_>, B<--minibar>" +msgstr "B<-_>, B<--minibar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--" +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu " +"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku " +"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ " +"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod " +"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak " +"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku " +"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub " +"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest " +"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego " +"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele " +"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano " +"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. " +"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-0>, B<--zero>" +msgstr "B<-0>, B<--zero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) " +"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. " +"The status bar appears only when there is a significant message, and " +"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the " +"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines." +msgstr "" +"Ukrywa wszelkie elementy interfejsu (pasek tytułu, pasek statusu i wiersze z " +"pomocą) i używa wszystkich wierszy terminala do pokazywania zawartości " +"bufora. Pasek statusu pojawi się tylko przy ważnym komunikacie i zniknie 1,5 " +"sekundy po wciśnięciu następnego klawisza. Paski tytułu i statusu można " +"przełączyć kombinacją klawiszy B<M-Z>, a wiersze za pomocą B<M-X>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-/>, B<--modernbindings>" +msgstr "B<-/>, B<--modernbindings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> " +"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches " +"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, " +"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets " +"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the " +"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes " +"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)." +msgstr "" +"Używa podobnych skrótów klawiszowych, jak inne współczesne programy: B<^X> " +"wycina, B<^C> kopiuje, B<^V> wkleja, B<^Z> cofa, B<^Y> ponawia, B<^F> " +"wyszukuje wprzód, B<^G> wyszukuje następne, B<^S> zachowuje, B<^O> otwiera " +"plik, B<^Q> wychodzi i (gdy pozwala na to terminal) B<^H> pokazuje pomoc. " +"Ponadto B<^A> ustawia zaznaczenie, B<^R> zastępuje, B<^D> wyszukuje " +"poprzednie, B<^P> pokazuje pozycję, B<^T> przechodzi do wiersza, B<^W> " +"zapisuje plik, a B<^E> wykonuje polecenie. Niniejsza opcja przesłania opcję " +"B<-p> (B<--preserve>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TOGGLES" +msgstr "PRZEŁĄCZNIKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several of the above options can be switched on and off also while B<nano> " +"is running. For example, B<M-L> toggles the hard-wrapping of long lines, " +"B<M-S> toggles soft-wrapping, B<M-N> toggles line numbers, B<M-M> toggles " +"the mouse, B<M-I> auto-indentation, and B<M-X> the help lines. See at the " +"end of the B<^G> help text for a complete list." +msgstr "" +"Wiele powyższych opcji można przełączać również w już uruchomionym B<nano>. " +"Przykładowo B<M-L> przełącza twarde zawijanie długich wierszy (od ang. " +"long), B<M-S> przełącza miękkie zawijanie (soft), B<M-M> przełącza mysz, B<M-" +"I> automatyczne wcinanie (indentation), a B<M-X> wiersze z pomocą. Na końcu " +"tekstu pomocy, wyświetlanego po wciśnięciu B<^G>, pokazana jest pełna lista " +"przełączników." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer " +"and the linter. All other toggles work in the main menu only." +msgstr "" +"Przełącznik B<M-X> jest szczególny: działa we wszystkich menu, poza " +"przeglądarką pomocy i sprawdzaniem składni. Wszystkie pozostałe przełączniki " +"działają jedynie w głównym menu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified file for " +"setting its options and syntaxes and key bindings. Without that option, " +"B<nano> will read two configuration files: first the system's I<nanorc> (if " +"it exists), and then the user's I<nanorc> (if it exists), either I<~/." +"nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>, " +"whichever is encountered first. See B<nanorc>(5) for more information on " +"the possible contents of those files." +msgstr "" +"Gdy poda się B<--rcfile>, B<nano> odczyta jedynie podany plik w celu " +"ustawienia swoich opcji, składni i przypisań klawiszy. Bez tej opcji, " +"B<nano> czyta dwa pliki konfiguracyjne: najpierw systemowy I<nanorc> (jeśli " +"istnieje), a następnie I<nanorc> użytkownika (jeśli istnieje), będący " +"pierwszym z plików: I<~/.nanorc> lub I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> lub " +"I<~/.config/nano/nanorc>. W podręczniku B<nanorc>(5) opisano możliwą " +"zawartość tych plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See I</usr/share/nano/> and I</usr/share/nano/extra/> for available syntax-" +"coloring definitions." +msgstr "" +"Aby zapoznać się z dostępnymi definicjami kolorowania składni, proszę " +"sprawdzić pliki I</usr/share/nano/> i I</usr/share/nano/extra/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<-z> (B<--suspendable>) has been removed. Suspension is enabled by " +"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " +"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" +msgstr "" +"Opcja B<-z> (B<--suspendable>) została usunięta. Wstrzymywanie jest " +"domyślnie włączone, można je wyzwolić za pomocą B<^T^Z> (aby samo B<^Z> " +"wstrzymywało nano, należy dodać B<bind ^Z suspend main> do swojego pliku " +"nanorc)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, " +"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page." +msgstr "" +"W podręczniku systemowym B<nanorc>(5) opisano przykłady kopiowania " +"zaznaczonego tekstu z B<nano> do schowka systemowego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no alternative spell checker command is specified on the command line nor " +"in one of the I<nanorc> files, B<nano> will check the B<SPELL> environment " +"variable for one." +msgstr "" +"Jeśli w wierszu polecenia nie podano alternatywnego mechanizmu " +"sprawdzającego pisownię, ani nie ma go w żadnym z plików I<nanorc>, w " +"poszukiwaniu takowego B<nano> sprawdzi zmienną środowiskową B<SPELL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some cases B<nano> will try to dump the buffer into an emergency file. " +"This will happen mainly if B<nano> receives a SIGHUP or SIGTERM or runs out " +"of memory. It will write the buffer into a file named I<nano.save> if the " +"buffer didn't have a name already, or will add a \".save\" suffix to the " +"current filename. If an emergency file with that name already exists in the " +"current directory, it will add \".save\" plus a number (e.g.\\& \".save.1\") " +"to the current filename in order to make it unique. In multibuffer mode, " +"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files." +msgstr "" +"W niektórych przypadkach B<nano> zrzuci bufor do pliku awaryjnego. Stanie " +"się tak przede wszystkich wtedy, gdy B<nano> otrzyma sygnał SIGHUP lub " +"SIGTERM albo gdy zabraknie mu pamięci. Bufor zostanie zapisany do pliku o " +"nazwie I<nano.save>, jeśli bufor nie ma już nazwy lub bieżąca nazwa otrzyma " +"przyrostek \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli plik awaryjny o tej nazwie już istnieje " +"w bieżącym katalogu, do bieżącej nazwy pliku zostanie dodany przyrostek " +"\\[Bq].save\\[rq] z numerem (np. \\[Bq].save.1\\[rq]), aby uczynić nazwę " +"unikalną. W trybie wielobuforowym, B<nano> zapisze wszystkie otwarte bufory " +"do odpowiednich plików awaryjnych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any question about how to use B<nano> in some specific " +"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>." +msgstr "" +"Pytania odnośnie korzystania z B<nano> w jakichś szczególnych przypadkach, " +"można wysyłać na adres I<help-nano@gnu.org>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a " +"terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not " +"by default distinguish modified from unmodified arrow keys." +msgstr "" +"Rejestrowanie i odtwarzanie makr klawiaturowych działa poprawnie tylko w " +"emulatorze terminala, nie w konsoli Linuksa (VT), ponieważ ta ostatnia " +"domyślnie nie rozróżnia pomiędzy zmodyfikowanymi i niezmodyfikowanymi " +"klawiszami strzałek." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please report any other bugs that you encounter via:" +msgstr "Proszę zgłaszać wszelkie inne dostrzeżone błędy programu za pomocą:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>." +msgstr "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When nano crashes, it will save any modified buffers to emergency .save " +"files. If you are able to reproduce the crash and you want to get a " +"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>." +msgstr "" +"Przy załamaniu się nano, zachowa on wszelkie zmodyfikowane bufory do " +"awaryjnych plików \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli błąd da się odtworzyć i chce się " +"uzyskać ślad, należy zdefiniować zmienną środowiskową B<NANO_NOCATCH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "STRONA INTERNETOWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<https://nano-editor.org/>" +msgstr "I<https://nano-editor.org/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nanorc>(5)" +msgstr "B<nanorc>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)" +msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (lub odpowiednik w danym systemie)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "wersja 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "styczeń 2023" + +# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico" +msgstr "nano - edytor zainspirowany przez Pico" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..." +msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<łańcuch>] I<plik>]..." + +# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of " +"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, " +"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax " +"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines." +msgstr "" +"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem. Kopiuje wygląd i zachowanie " +"Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe funkcje, " +"których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie według " +"wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy oraz " +"miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem rekurencyjnym od " +"Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " +"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the " +"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. " +"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can " +"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying " +"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be " +"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression " +"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can " +"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> " +"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in " +"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the " +"word \"Foo\", you would do:" +msgstr "" +"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w " +"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą " +"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku (ujemne liczby " +"są liczone od końca pliku lub wiersza). Kursor można umieścić w pierwszym " +"lub ostatnim wystąpieniu określonego łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?" +">, a przed nazwą pliku. Łańcuch można uczynić wrażliwym na wielkość znaków " +"lub interpretowanym jako wyrażenie regularne, podając B<c> i/lub B<r> po " +"znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można wyraźnie wyłączyć, korzystając z " +"wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera " +"spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. Poniższy przykład otwiera plik na " +"pierwszym wystąpieniu słowa \\[Bq]Foo\\[rq]:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby " +"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught " +"by the terminal." +msgstr "" +"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną " +"przechwycone przez terminal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--" +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu " +"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku " +"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ " +"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod " +"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak " +"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku " +"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub " +"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest " +"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego " +"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele " +"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano " +"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. " +"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>." |