summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/nano.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/nano.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/nano.1.po1667
1 files changed, 1667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/nano.1.po b/po/pl/man1/nano.1.po
new file mode 100644
index 00000000..d0167949
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/nano.1.po
@@ -0,0 +1,1667 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NANO"
+msgstr "NANO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "version 8.0"
+msgstr "wersja 8.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "maj 2024"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano - edytor tekstu, zainspirowany przez Pico"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>I<wiersz>[B<,>I<kolumna>]] I<plik>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [I<plik>[B<:>I<wiersz>[B<:>I<kolumna>]]]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<łańcuch>] I<plik>]..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "INFORMACJA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Od wersji 8.0, aby być przyjaźniejszym dla nowych użytkowników, B<^F> "
+"rozpoczyna wyszukiwanie wprzód (od ang. forward), B<^B> rozpoczyna "
+"wyszukiwanie wstecz (ang. backward), B<M-F> wyszukuje kolejne wystąpienie "
+"wprzód, a B<M-B> wyszukuje kolejne wystąpienie wstecz. Aby podane skróty "
+"zachowały swe funkcje sprzed wersji 8.0, konieczne jest dodanie "
+"następujących wierszy na końcu swojego pliku I<nanorc>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem tekstu. Kopiuje wygląd i "
+"zachowanie Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe "
+"funkcje, których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie "
+"według wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy "
+"oraz miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem "
+"rekurencyjnym od Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative "
+"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers "
+"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When "
+"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by "
+"preceding it with a triple backslash.)"
+msgstr ""
+"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w "
+"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą "
+"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku. Ujemne liczby "
+"są liczone od końca pliku lub wiersza. Numer wiersza i kolumny można podać "
+"również, doklejając je po dwukropkach występujących po nazwie pliku (gdy "
+"nazwa pliku zawiera dwukropek po którym występują cyfry, konieczne jest "
+"zacytowanie dwukropka, poprzedzając go potrójnym odwrotnym ukośnikiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string "
+"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These "
+"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of "
+"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs "
+"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first "
+"occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Kursor można umieścić w pierwszym lub ostatnim wystąpieniu określonego "
+"łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?>, a przed nazwą pliku. Łańcuch można "
+"uczynić wrażliwym na wielkość znaków lub interpretowanym jako wyrażenie "
+"regularne, podając B<c> i/lub B<r> po znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można "
+"wyraźnie wyłączyć, korzystając z wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> "
+"i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. "
+"Poniższy przykład otwiera plik na pierwszym wystąpieniu słowa "
+"\\[Bq]Foo\\[rq]:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nano +c/Foo >I<file>"
+msgstr "B<nano +c/Foo >I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> "
+"will read data from standard input."
+msgstr ""
+"Jako specjalny przypadek, podając jako nazwę pliku kreskę (B<->), B<nano> "
+"odczyta dane ze standardowego wejścia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EDITING"
+msgstr "EDYTOWANIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the "
+"letters and using the normal cursor movement keys. Commands are entered by "
+"using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys. Typing B<^K> deletes "
+"the current line and puts it in the cutbuffer. Consecutive B<^K>s will put "
+"all deleted lines together in the cutbuffer. Any cursor movement or "
+"executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the "
+"cutbuffer. A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the "
+"current cursor position."
+msgstr ""
+"Edytowanie tekstu i przemieszczanie się po pliku jest łatwe: polega na "
+"wpisywaniu liter i korzystaniu ze zwykłych klawiszy strzałek. Polecenia są "
+"wprowadzane za pomocą klawisza Control (^) oraz klawiszy Alt lub Meta (M-). "
+"Wpisanie B<^K> usunie bieżący wiersz i umieści go w buforze wycinania. "
+"Kolejne B<^K> umieszczą wszystkie usunięte wiersze razem w buforze "
+"wycinania. Dowolny ruch kursorem lub wykonanie innego polecenia spowoduje, "
+"że kolejne B<^K> nadpiszą bufor wycinania. B<^U> wklei aktualną zawartość "
+"bufora wycinania w bieżącej pozycji kursora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a more precise piece of text needs to be cut or copied, you can mark "
+"its start with B<^6>, move the cursor to its end (the marked text will be "
+"highlighted), and then use B<^K> to cut it, or B<M-6> to copy it to the "
+"cutbuffer. You can also save the marked text to a file with B<^O>, or spell "
+"check it with B<^T^T>."
+msgstr ""
+"Gdy wymagane jest precyzyjniejsze wskazanie tekstu do wycięcia lub "
+"skopiowania, można zaznaczyć jego początek za pomocą B<^6>, przemieścić "
+"kursor na koniec (zaznaczony tekst zostanie podświetlony), a następnie użyć "
+"B<^K> do wycięcia go lub B<M-6> do skopiowania do bufora wycinania. Można "
+"również zapisać zaznaczony tekst do pliku poleceniem B<^O> lub sprawdzić "
+"pisownię za pomocą B<^T^T>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while "
+"using the arrow keys. Holding down the Ctrl or Alt key too will increase "
+"the stride. Any cursor movement without Shift being held will cancel such a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Na niektórych terminalach, tekst można zaznaczyć również korzystając ze "
+"strzałek, przytrzymując jednocześnie klawisz Shift. Równoczesne "
+"przytrzymanie klawisza Ctrl lub Alt przyspieszy tempo zaznaczania. Dowolny "
+"ruch kursorem bez klawisza Shift anuluje takie zaznaczenie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any valid Unicode code point can be inserted into the buffer by typing B<M-"
+"V> followed by the hexadecimal digits of the code point (concluded with "
+"B<E<lt>SpaceE<gt>> or B<E<lt>EnterE<gt>> when it are fewer than six "
+"digits). A literal control code (except B<^J>) can be inserted by typing "
+"B<M-V> followed by the pertinent keystroke."
+msgstr ""
+"W buforze można umieścić każdy prawidłowy punkt kodowy Unikodu poleceniem "
+"B<M-V>, po którym następują szesnastkowe cyfry punktu kodowego (zakończone "
+"B<E<lt>SpacjąE<gt>> lub B<E<lt>EnteremE<gt>>, jeśli jest mniej niż sześć "
+"cyfr). Dosłowny kod kontrolny (z wyjątkiem B<^J>) można wstawić poprzedzając "
+"go B<M-V>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The two lines at the bottom of the screen show some important commands; the "
+"built-in help (B<^G>) lists all the available ones. The default key "
+"bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
+msgstr ""
+"Dwa wiersze na dole ekranu ukazują pewne ważniejsze polecenia; wbudowana "
+"pomoc (B<^G>) wypisze wszystkie dostępne. Domyślne przypisania klawiszy "
+"można zmienić za pomocą pliku I<nanorc> \\[em] zob. B<nanorc>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--smarthome>"
+msgstr "B<-A>, B<--smarthome>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very "
+"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
+"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
+"that position, it will jump to the true beginning of the line."
+msgstr ""
+"Czyni klawisz Home sprytniejszym. Gdy Home zostanie wciśnięty wszędzie, poza "
+"samym początkiem znaków innych niż białe znaki w wierszu, kursor przeskoczy "
+"do tego początku (wprzód lub wstecz). Jeśli kursor jest już na tej pozycji, "
+"przeskoczy na faktyczny początek wiersza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--backup>"
+msgstr "B<-B>, B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When saving a file, back up the previous version of it, using the current "
+"filename suffixed with a tilde (B<~>)."
+msgstr ""
+"Przy zapisywaniu pliku, tworzy kopię zapasowej poprzedniej wersji, "
+"dołączając do bieżącej nazwy pliku tyldę (B<~>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<directory>, B<--backupdir=>I<directory>"
+msgstr "B<-C\\ >I<katalog>, B<--backupdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
+"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled (B<-"
+"B>). The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>."
+msgstr ""
+"Tworzy i utrzymuje nie tylko jeden plik kopii, lecz tworzy unikalnie "
+"numerowaną kopię za każdym zapisem pliku \\[em] gdy włączona jest kopia "
+"zapasowa (B<-B>). Unikalnie numerowane pliki są przechowywane w podanym "
+"I<katalogu>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--boldtext>"
+msgstr "B<-D>, B<--boldtext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the interface, use bold instead of reverse video. This will be "
+"overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and/or B<selectedcolor> in "
+"your nanorc file. See B<nanorc>(5)."
+msgstr ""
+"Wyświetlając interfejs, korzysta z pogrubionego fontu, zamiast odwróconych "
+"kolorów. Zostanie to przesłonięte przez ustawienie opcji B<titlecolor>, "
+"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> i/lub "
+"B<selectedcolor> w pliku nanorc użytkownika. Zob. B<nanorc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
+msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
+msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator (uwaga: "
+"wklejane tabulatory nie są konwertowane)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--multibuffer>"
+msgstr "B<-F>, B<--multibuffer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read a file into a new buffer by default."
+msgstr "Odczytuje plik domyślnie do nowego bufora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--locking>"
+msgstr "B<-G>, B<--locking>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use vim-style file locking when editing files."
+msgstr "Przy edytowaniu pliku, korzysta z blokady pliku w stylu vima."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--historylog>"
+msgstr "B<-H>, B<--historylog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
+"commands, so they can be easily reused in later sessions."
+msgstr ""
+"Zachowuje ostatnie sto wyszukiwanych łańcuchów, łańcuchów zastępujących i "
+"wykonywanych poleceń, dzięki czemu można ich łatwo użyć ponownie w kolejnych "
+"sesjach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignorercfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>."
+msgstr ""
+"Nie korzysta z systemowego pliku I<nanorc>, ani z I<nanorc> użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J\\ >I<number>, B<--guidestripe=>I<number>"
+msgstr "B<-J\\ >I<numer>, B<--guidestripe=>I<numer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
+"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in "
+"your I<nanorc> file.)"
+msgstr ""
+"Rysuje pionową prowadnicę w podanej kolumnie, aby pomóc ocenić szerokość "
+"tekstu (kolor prowadnicy można zmienić za pomocą B<set stripecolor> w pliku "
+"I<nanorc> użytkownika)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--rawsequences>"
+msgstr "B<-K>, B<--rawsequences>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
+"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, "
+"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
+"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh "
+"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s "
+"mouse support."
+msgstr ""
+"Bezpośrednio interpretuje sekwencje ucieczki, zamiast czynić to za "
+"pośrednictwem B<ncurses> (jeśli opcja ta jest potrzebna do poprawnego "
+"działania niektórych klawiszy oznacza to, że używany opis terminala terminfo "
+"nie pasuje w pełni do rzeczywistego zachowania danego terminala; może się "
+"tak zdarzyć np. przy łączeniu za pomocą ssh z komputerem korzystającym z "
+"BSD). Korzystanie z tej opcji wyłącza obsługę myszy w B<nano>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--nonewlines>"
+msgstr "B<-L>, B<--nonewlines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This "
+"can cause you to save non-POSIX text files.)"
+msgstr ""
+"Nie dodaje automatycznie nowego wiersza, gdy tekst się nim nie kończy (może "
+"to spowodować zapisanie pliku tekstowego niezgodnego z POSIX)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--trimblanks>"
+msgstr "B<-M>, B<--trimblanks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Snip trailing whitespace from the wrapped line when automatic hard-wrapping "
+"occurs or when text is justified."
+msgstr ""
+"Wycina początkowe białe znaki z zawijanych wierszy, gdy zachodzi twarde "
+"zawijanie lub gdy tekst jest wyjustowany."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--noconvert>"
+msgstr "B<-N>, B<--noconvert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format."
+msgstr "Wyłącza automatyczną konwersję plików z formatu DOS/Mac."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--bookstyle>"
+msgstr "B<-O>, B<--bookstyle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
+"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
+msgstr ""
+"Przy justowaniu, traktuje każdy wiersz zaczynający się białym znakiem jako "
+"początek akapitu (chyba że włączono automatyczne wcięcia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--positionlog>"
+msgstr "B<-P>, B<--positionlog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and "
+"place it at that position again upon reopening such a file."
+msgstr ""
+"Dla 200 ostatnich plików, zachowuje ostatnią pozycję kursora i umieszcza "
+"kursor w tej pozycji przy ponownym otwarciu takiego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
+msgstr "B<-Q \">I<wyrażenie-regularne>B<\">, B<--quotestr=\">I<wyrażenie-regularne>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The "
+"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that "
+"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify "
+"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line "
+"comments when writing source code."
+msgstr ""
+"Ustawia wyrażenie dopasowujące część wiersza będącą cytowaniem. Domyślną "
+"wartością jest \\[Bq]B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\\[rq] (proszę "
+"zauważyć, że B<\\et> oznacza tu tabulator). Dzięki temu można wyjustować "
+"ponownie bloki cytowanego tekstu przy tworzeniu wiadomości poczty "
+"elektronicznej oraz zawinąć ponownie bloki wierszy komentarzy, przy pisaniu "
+"kodu źródłowego."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--restricted>"
+msgstr "B<-R>, B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the "
+"command line. This means: don't read or write history files; don't allow "
+"suspending; don't allow spell checking; don't allow a file to be appended "
+"to, prepended to, or saved under a different name if it already has one; and "
+"don't make backup files. Restricted mode can also be activated by invoking "
+"B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
+msgstr ""
+"Tryb ograniczony: nie odczytuje ani nie zapisuje żadnego pliku poza podanym "
+"w wierszu polecenia. Oznacza to: brak odczytywania i zapisywania plików "
+"historii; niedopuszczalność wstrzymywania programu; brak sprawdzania "
+"pisowni; brak możliwości: dopisywania do pliku, dołączania na początku pliku "
+"oraz zapisywania pliku pod inną nazwą niż obecna; brak tworzenia plików z "
+"kopią zapasową. Tryb ograniczony można włączyć również, wywołując B<nano> z "
+"nazwą zaczynającą się literą \\[Bq]r\\[rq] (np. \\[Bq]rnano\\[rq])."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--softwrap>"
+msgstr "B<-S>, B<--softwrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display over multiple screen rows lines that exceed the screen's width. "
+"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
+"the screen's edge, by using also B<--atblanks>.) (The old short option, B<-"
+"$>, is deprecated.)"
+msgstr ""
+"Wyświetla na kolejnych ekranach wiersze, które przekroczyły szerokość ekranu "
+"(można sprawić, aby to miękkie zawijanie miało miejsce na białych znakach, "
+"zamiast prymitywnie na krawędzi ekranu, podając również B<--atblanks>; "
+"stara, krótka opcja B<-$> jest przestarzała)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T\\ >I<number>, B<--tabsize=>I<number>"
+msgstr "B<-T\\ >I<liczba>, B<--tabsize=>I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the size (width) of a tab to I<number> columns. The value of I<number> "
+"must be greater than 0. The default value is B<8>."
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar (szerokość) tabulatorów na I<liczbę> kolumn. Wartość "
+"I<liczby> musi być większa od 0. Domyślnie jest to B<8>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--quickblank>"
+msgstr "B<-U>, B<--quickblank>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. "
+"Note that option B<-c> (B<--constantshow>) overrides this. When option B<--"
+"minibar> or B<--zero> is in effect, B<--quickblank> makes a message "
+"disappear after 0.8 seconds instead of after the default 1.5 seconds."
+msgstr ""
+"Pasek statusu zniknie po użyciu jednego klawisza, zamiast 20. Proszę "
+"zauważyć, że niniejszą opcję przesłoni B<-c> (B<--constantshow>). Gdy działa "
+"opcja B<--minibar> lub B<--zero>, B<--quickblank> spowoduje, że komunikat "
+"zniknie po 0,8 sekundy, zamiast domyślnych 1,5 sekundy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show the current version number and exit."
+msgstr "Wyświetla aktualną wersję programu i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wordbounds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wordbounds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
+"part of a word."
+msgstr ""
+"Inaczej wykrywa granice słów, traktując znaki interpunkcyjne jako część "
+"słowa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X \">I<characters>B<\">, B<--wordchars=\">I<characters>B<\">"
+msgstr "B<-X \">I<znaki>B<\">, B<--wordchars=\">I<znaki>B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) "
+"should be considered as part of a word. When using this option, you "
+"probably want to omit B<-W> (B<--wordbounds>)."
+msgstr ""
+"Określa inne znaki (poza zwykłymi alfanumerycznymi), które mają być "
+"traktowane jako część słowa. Przy korzystaniu z tej opcji, prawdopodobnie "
+"zechce się pominąć B<-W> (B<--wordbounds>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Y\\ >I<name>, B<--syntax=>I<name>"
+msgstr "B<-Y\\ >I<nazwa>, B<--syntax=>I<nazwa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the name of the syntax highlighting to use from among the ones "
+"defined in the I<nanorc> files."
+msgstr ""
+"Określa nazwę mechanizmu podświetlania składni, korzystając z jednego ze "
+"zdefiniowanych w plikach I<nanorc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zap>"
+msgstr "B<-Z>, B<--zap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
+"single character, and without affecting the cutbuffer)."
+msgstr ""
+"Pozwala niezmodyfikowanemu klawiszowi Backspace lub Delete usunąć zaznaczony "
+"fragment (zamiast pojedynczego znaku i bez wpływu na bufor wycinania)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--atblanks>"
+msgstr "B<-a>, B<--atblanks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When doing soft line wrapping, wrap lines at whitespace instead of always at "
+"the edge of the screen."
+msgstr ""
+"Przy dokonywaniu miękkiego zawijania, zawija wiersze na białych znakach, "
+"zamiast zawsze na krawędzi ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--breaklonglines>"
+msgstr "B<-b>, B<--breaklonglines>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. (This "
+"option is the opposite of B<-w> (B<--nowrap>) -- the last one given takes "
+"effect.)"
+msgstr ""
+"Automatycznie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się "
+"zbyt długi (opcja ta jest przeciwieństwem B<-w> (B<--nowrap>) \\[em] "
+"zadziała ta z nich, która zostanie podana jako ostatnia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--constantshow>"
+msgstr "B<-c>, B<--constantshow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Constantly show the cursor position on the status bar. Note that this "
+"overrides option B<-U> (B<--quickblank>)."
+msgstr ""
+"Stale pokazuje pozycję kursora w pasku statusu. Niniejsza opcja przesłania "
+"opcję B<-U> (B<--quickblank>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--rebinddelete>"
+msgstr "B<-d>, B<--rebinddelete>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
+"and Delete work properly. You should only use this option when on your "
+"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
+msgstr ""
+"Dokonuje innej interpretacji klawiszy Delete i Backspace, dzięki czemu oba "
+"klawisze działają poprawnie. Opcji niniejszej należy używać wyłącznie wtedy, "
+"gdy Backspace działa jak Delete lub Delete działa jak Backspace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--emptyline>"
+msgstr "B<-e>, B<--emptyline>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
+msgstr "Nie korzysta z wiersza pod paskiem tytułu, pozostawiając go pustym."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f\\ >I<file>, B<--rcfile=>I<file>"
+msgstr "B<-f\\ >I<plik>, B<--rcfile=>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both "
+"the system-wide and the user's nanorc files."
+msgstr ""
+"Odczytuje tylko podany I<plik> w celu ustawienia opcji nano, zamiast czytać "
+"oba pliki nanorc: systemowy i użytkownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--showcursor>"
+msgstr "B<-g>, B<--showcursor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the cursor visible in the file browser (putting it on the highlighted "
+"item) and in the help viewer. Useful for braille users and people with poor "
+"vision."
+msgstr ""
+"Pokazuje kursor w przeglądarce plików (umieszczając go na podświetlonym "
+"elemencie) i w przeglądarce pomocy. Przydatne dla użytkowników braille'a "
+"oraz osób ze słabszym wzrokiem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show a summary of the available command-line options and exit."
+msgstr "Pokazuje podsumowanie dostępnych opcji wiersza poleceń i wychodzi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--autoindent>"
+msgstr "B<-i>, B<--autoindent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
+"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
+"beginning of a paragraph)."
+msgstr ""
+"Automatycznie wcina nowo tworzony wiersz o taką samą liczbę tabulatorów i/"
+"lub spacji, co wiersz poprzedni (lub co wiersz następny, jeśli poprzedni "
+"wiersz jest początkiem akapitu)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
+msgstr "B<-j>, B<--jumpyscrolling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
+msgstr "Przewija zawartość bufora o pół ekranu, zamiast o wiersz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
+msgstr "B<-k>, B<--cutfromcursor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the 'Cut Text' command (normally B<^K>) cut from the current cursor "
+"position to the end of the line, instead of cutting the entire line."
+msgstr ""
+"Polecenie \\[Bq]Wytnij tekst\\[rq] (zwykle B<^K>) wytnie od bieżącej pozycji "
+"kursora do końca wiersza, zamiast wycinać cały wiersz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--linenumbers>"
+msgstr "B<-l>, B<--linenumbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor "
+"additionally gets a mark in the margin.)"
+msgstr ""
+"Wyświetla numery wierszy po lewej stronie przestrzeni tekstowej (wiersz z "
+"zaczepieniem dodatkowo otrzyma oznaczenie w marginesie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mouse>"
+msgstr "B<-m>, B<--mouse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse "
+"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
+"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on "
+"the console when gpm is running. Text can still be selected through "
+"dragging by holding down the Shift key."
+msgstr ""
+"Włącza obsługę myszy, jeśli jest dostępna dla danego systemu. Gdy jest "
+"włączona, można użyć kliknięć myszy do umieszczenia kursora, ustawienia "
+"zaznaczenia (podwójnym kliknięciem) i wykonywaniem skrótów. Mysz będzie "
+"działać w X Window System oraz w konsoli, jeśli uruchomiony jest gpm. Tekst "
+"można wciąż zaznaczać przez przeciąganie z przytrzymanych klawiszem Shift."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--noread>"
+msgstr "B<-n>, B<--noread>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treat any name given on the command line as a new file. This allows B<nano> "
+"to write to named pipes: it will start with a blank buffer, and will write "
+"to the pipe when the user saves the \"file\". This way B<nano> can be used "
+"as an editor in combination with for instance B<gpg> without having to write "
+"sensitive data to disk first."
+msgstr ""
+"Traktuje wszelkie nazwy podane w wierszu polecenia jako nowy plik. Pozwala "
+"to zapisywać B<nano> do potoków nazwanych: program zacznie się z pustym "
+"buforem i zapisze do potoku, gdy użytkownik zapisze \\[Bq]plik\\[rq]. W ten "
+"sposób, B<nano> może służyć jako edytor w połączeniu np. z B<gpg> \\[em] bez "
+"potrzeby uprzedniego zapisywania wrażliwych danych na dysku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o\\ >I<directory>, B<--operatingdir=>I<directory>"
+msgstr "B<-o\\ >I<katalog>, B<--operatingdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating directory. This makes B<nano> set up something similar to "
+"a chroot."
+msgstr "Ustawia katalog pracy. B<nano> ustawi tu coś w rodzaju chroota."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--preserve>"
+msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides "
+"this."
+msgstr ""
+"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną "
+"przechwycone przez terminal. Proszę zauważyć, że niniejsze ustawienie jest "
+"przesłaniane przez opcję B<-/> (B<--modernbindings>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--indicator>"
+msgstr "B<-q>, B<--indicator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows "
+"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
+"covered by the viewport."
+msgstr ""
+"Wyświetla \\[Bq]pasek przewijania\\[rq] po prawej stronie okna edycji. "
+"Pokazuje on pozycję widoku w buforze oraz to, jak dużo bufora widać w "
+"bieżącym widoku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<number>, B<--fill=>I<number>"
+msgstr "B<-r\\ >I<liczba>, B<--fill=>I<liczba>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
+"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
+"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
+"along with the width of the screen if the screen is resized. The default "
+"value is B<-8>."
+msgstr ""
+"Ustawia docelową szerokość do justowania i automatycznego twardego zawijania "
+"na I<liczbę> kolumn. Jeśli wartość wynosi 0 lub mniej, zawijanie nastąpi na "
+"szerokości ekranu minus I<liczba> kolumn, co pozwala na ustawienie "
+"elastycznego zawijania, gdy rozmiar ekranu ulega zmianie. Domyślną wartością "
+"jest B<-8>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
+msgstr "B<-s \">I<program> [I<argument >...]B<\">, B<--speller=\">I<program> [I<argument >...]B<\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this command to perform spell checking and correcting, instead of using "
+"the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
+msgstr ""
+"Używa podanego polecenia do sprawdzania i poprawy pisowni, zamiast "
+"wbudowanego mechanizmu sprawdzania, wywołującego B<hunspell>(1) lub "
+"B<spell>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--saveonexit>"
+msgstr "B<-t>, B<--saveonexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
+msgstr "Zapisuje zmieniony bufor bez pytania (przy wyjściu za pomocą B<^X>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--unix>"
+msgstr "B<-u>, B<--unix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default "
+"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no "
+"effect when you also use B<--noconvert>.)"
+msgstr ""
+"Zapisuje plik domyślnie w formacie uniksowym. Przesłania to domyślne "
+"zachowanie nano, polegające na zachowywaniu pliku w jego dotychczasowym "
+"formacie (opcja ta nie zadziała, jeśli podano również B<--noconvert>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--view>"
+msgstr "B<-v>, B<--view>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just view the file and disallow editing: read-only mode. This mode allows "
+"the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
+"given too."
+msgstr ""
+"Jedynie przegląda plik, wyłączając edycję: tryb tylko do odczytu. Tryb ten "
+"pozwala również otwierać użytkownikowi inne pliki do przeglądania, chyba że "
+"podano także opcję B<--restricted>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--nowrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--nowrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong. "
+"This is the default. (This option is the opposite of B<-b> (B<--"
+"breaklonglines>) -- the last one given takes effect.)"
+msgstr ""
+"Nie dokonuje twardego zawijania bieżącego wiersza, gdy stanie się zbyt "
+"długi. Jest to zachowanie domyślne (opcja jest przeciwieństwem B<-b> (B<--"
+"breaklonglines>) \\[em] zadziała ta z nich, która zostanie podana jako "
+"ostatnia)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--nohelp>"
+msgstr "B<-x>, B<--nohelp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen."
+msgstr "Nie pokazuje dwóch wierszy z pomocą na dole ekranu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--afterends>"
+msgstr "B<-y>, B<--afterends>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
+msgstr ""
+"Kombinacje Ctrl+strzałka-w-prawo oraz Ctrl+Delete zatrzymają się na końcach "
+"słów, a nie na początkach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-!>, B<--magic>"
+msgstr "B<-!>, B<--magic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
+"libmagic to determine the applicable syntax."
+msgstr ""
+"Gdy nazwa pliku, ani jego pierwszy wiersz nie dają odpowiedniej wskazówki, "
+"spróbuje użyć libmagic, aby określić właściwą składnię."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-%>, B<--stateflags>"
+msgstr "B<-%>, B<--stateflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
+"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
+"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
+"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
+"filename in the center of the title bar."
+msgstr ""
+"Używa prawego górnego narożnika ekranu do wyświetlania pewnych flag statusu: "
+"B<I> \\[em] automatyczne wcięcia (od ang. indentation), B<M> \\[em] gdy coś "
+"jest zaznaczone (mark), B<L> \\[em] gdy włączone jest twarde zawijanie "
+"(przełamywanie długich wierszy; long), B<R> \\[em] przy rejestrowaniu makra "
+"oraz B<S> \\[em] gdy włączone jest miękkie zawijanie (soft). Gdy bufor "
+"zostanie zmodyfikowany, po nazwie pliku w środku paska tytułu dodawana jest "
+"gwiazdka (B<*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-_>, B<--minibar>"
+msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu "
+"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku "
+"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ "
+"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod "
+"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak "
+"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku "
+"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub "
+"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest "
+"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego "
+"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele "
+"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano "
+"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. "
+"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-0>, B<--zero>"
+msgstr "B<-0>, B<--zero>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) "
+"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. "
+"The status bar appears only when there is a significant message, and "
+"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the "
+"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines."
+msgstr ""
+"Ukrywa wszelkie elementy interfejsu (pasek tytułu, pasek statusu i wiersze z "
+"pomocą) i używa wszystkich wierszy terminala do pokazywania zawartości "
+"bufora. Pasek statusu pojawi się tylko przy ważnym komunikacie i zniknie 1,5 "
+"sekundy po wciśnięciu następnego klawisza. Paski tytułu i statusu można "
+"przełączyć kombinacją klawiszy B<M-Z>, a wiersze za pomocą B<M-X>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-/>, B<--modernbindings>"
+msgstr "B<-/>, B<--modernbindings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> "
+"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches "
+"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, "
+"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets "
+"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the "
+"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes "
+"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)."
+msgstr ""
+"Używa podobnych skrótów klawiszowych, jak inne współczesne programy: B<^X> "
+"wycina, B<^C> kopiuje, B<^V> wkleja, B<^Z> cofa, B<^Y> ponawia, B<^F> "
+"wyszukuje wprzód, B<^G> wyszukuje następne, B<^S> zachowuje, B<^O> otwiera "
+"plik, B<^Q> wychodzi i (gdy pozwala na to terminal) B<^H> pokazuje pomoc. "
+"Ponadto B<^A> ustawia zaznaczenie, B<^R> zastępuje, B<^D> wyszukuje "
+"poprzednie, B<^P> pokazuje pozycję, B<^T> przechodzi do wiersza, B<^W> "
+"zapisuje plik, a B<^E> wykonuje polecenie. Niniejsza opcja przesłania opcję "
+"B<-p> (B<--preserve>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TOGGLES"
+msgstr "PRZEŁĄCZNIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several of the above options can be switched on and off also while B<nano> "
+"is running. For example, B<M-L> toggles the hard-wrapping of long lines, "
+"B<M-S> toggles soft-wrapping, B<M-N> toggles line numbers, B<M-M> toggles "
+"the mouse, B<M-I> auto-indentation, and B<M-X> the help lines. See at the "
+"end of the B<^G> help text for a complete list."
+msgstr ""
+"Wiele powyższych opcji można przełączać również w już uruchomionym B<nano>. "
+"Przykładowo B<M-L> przełącza twarde zawijanie długich wierszy (od ang. "
+"long), B<M-S> przełącza miękkie zawijanie (soft), B<M-M> przełącza mysz, B<M-"
+"I> automatyczne wcinanie (indentation), a B<M-X> wiersze z pomocą. Na końcu "
+"tekstu pomocy, wyświetlanego po wciśnięciu B<^G>, pokazana jest pełna lista "
+"przełączników."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<M-X> toggle is special: it works in all menus except the help viewer "
+"and the linter. All other toggles work in the main menu only."
+msgstr ""
+"Przełącznik B<M-X> jest szczególny: działa we wszystkich menu, poza "
+"przeglądarką pomocy i sprawdzaniem składni. Wszystkie pozostałe przełączniki "
+"działają jedynie w głównym menu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified file for "
+"setting its options and syntaxes and key bindings. Without that option, "
+"B<nano> will read two configuration files: first the system's I<nanorc> (if "
+"it exists), and then the user's I<nanorc> (if it exists), either I<~/."
+"nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>, "
+"whichever is encountered first. See B<nanorc>(5) for more information on "
+"the possible contents of those files."
+msgstr ""
+"Gdy poda się B<--rcfile>, B<nano> odczyta jedynie podany plik w celu "
+"ustawienia swoich opcji, składni i przypisań klawiszy. Bez tej opcji, "
+"B<nano> czyta dwa pliki konfiguracyjne: najpierw systemowy I<nanorc> (jeśli "
+"istnieje), a następnie I<nanorc> użytkownika (jeśli istnieje), będący "
+"pierwszym z plików: I<~/.nanorc> lub I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> lub "
+"I<~/.config/nano/nanorc>. W podręczniku B<nanorc>(5) opisano możliwą "
+"zawartość tych plików."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See I</usr/share/nano/> and I</usr/share/nano/extra/> for available syntax-"
+"coloring definitions."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z dostępnymi definicjami kolorowania składni, proszę "
+"sprawdzić pliki I</usr/share/nano/> i I</usr/share/nano/extra/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<-z> (B<--suspendable>) has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Opcja B<-z> (B<--suspendable>) została usunięta. Wstrzymywanie jest "
+"domyślnie włączone, można je wyzwolić za pomocą B<^T^Z> (aby samo B<^Z> "
+"wstrzymywało nano, należy dodać B<bind ^Z suspend main> do swojego pliku "
+"nanorc)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, "
+"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page."
+msgstr ""
+"W podręczniku systemowym B<nanorc>(5) opisano przykłady kopiowania "
+"zaznaczonego tekstu z B<nano> do schowka systemowego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no alternative spell checker command is specified on the command line nor "
+"in one of the I<nanorc> files, B<nano> will check the B<SPELL> environment "
+"variable for one."
+msgstr ""
+"Jeśli w wierszu polecenia nie podano alternatywnego mechanizmu "
+"sprawdzającego pisownię, ani nie ma go w żadnym z plików I<nanorc>, w "
+"poszukiwaniu takowego B<nano> sprawdzi zmienną środowiskową B<SPELL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In some cases B<nano> will try to dump the buffer into an emergency file. "
+"This will happen mainly if B<nano> receives a SIGHUP or SIGTERM or runs out "
+"of memory. It will write the buffer into a file named I<nano.save> if the "
+"buffer didn't have a name already, or will add a \".save\" suffix to the "
+"current filename. If an emergency file with that name already exists in the "
+"current directory, it will add \".save\" plus a number (e.g.\\& \".save.1\") "
+"to the current filename in order to make it unique. In multibuffer mode, "
+"B<nano> will write all the open buffers to their respective emergency files."
+msgstr ""
+"W niektórych przypadkach B<nano> zrzuci bufor do pliku awaryjnego. Stanie "
+"się tak przede wszystkich wtedy, gdy B<nano> otrzyma sygnał SIGHUP lub "
+"SIGTERM albo gdy zabraknie mu pamięci. Bufor zostanie zapisany do pliku o "
+"nazwie I<nano.save>, jeśli bufor nie ma już nazwy lub bieżąca nazwa otrzyma "
+"przyrostek \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli plik awaryjny o tej nazwie już istnieje "
+"w bieżącym katalogu, do bieżącej nazwy pliku zostanie dodany przyrostek "
+"\\[Bq].save\\[rq] z numerem (np. \\[Bq].save.1\\[rq]), aby uczynić nazwę "
+"unikalną. W trybie wielobuforowym, B<nano> zapisze wszystkie otwarte bufory "
+"do odpowiednich plików awaryjnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any question about how to use B<nano> in some specific "
+"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>."
+msgstr ""
+"Pytania odnośnie korzystania z B<nano> w jakichś szczególnych przypadkach, "
+"można wysyłać na adres I<help-nano@gnu.org>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The recording and playback of keyboard macros works correctly only on a "
+"terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not "
+"by default distinguish modified from unmodified arrow keys."
+msgstr ""
+"Rejestrowanie i odtwarzanie makr klawiaturowych działa poprawnie tylko w "
+"emulatorze terminala, nie w konsoli Linuksa (VT), ponieważ ta ostatnia "
+"domyślnie nie rozróżnia pomiędzy zmodyfikowanymi i niezmodyfikowanymi "
+"klawiszami strzałek."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please report any other bugs that you encounter via:"
+msgstr "Proszę zgłaszać wszelkie inne dostrzeżone błędy programu za pomocą:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
+msgstr "I<https://savannah.gnu.org/bugs/?group=nano>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When nano crashes, it will save any modified buffers to emergency .save "
+"files. If you are able to reproduce the crash and you want to get a "
+"backtrace, define the environment variable B<NANO_NOCATCH>."
+msgstr ""
+"Przy załamaniu się nano, zachowa on wszelkie zmodyfikowane bufory do "
+"awaryjnych plików \\[Bq].save\\[rq]. Jeśli błąd da się odtworzyć i chce się "
+"uzyskać ślad, należy zdefiniować zmienną środowiskową B<NANO_NOCATCH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "STRONA INTERNETOWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<https://nano-editor.org/>"
+msgstr "I<https://nano-editor.org/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nanorc>(5)"
+msgstr "B<nanorc>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
+msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (lub odpowiednik w danym systemie)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "wersja 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "styczeń 2023"
+
+# rozwinięcie nazwy w pierwszym akapicie rozdziału OPIS
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano - edytor zainspirowany przez Pico"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<opcje>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<łańcuch>] I<plik>]..."
+
+# ostatnie zdanie to rozwinięcie nazwy z rozdziału NAZWA
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> jest niewielkim i przyjaznym edytorem. Kopiuje wygląd i zachowanie "
+"Pico, lecz jest wolnym oprogramowaniem, zapewniającym dodatkowe funkcje, "
+"których brak Pico, takie jak: otwieranie wielu plików, przewijanie według "
+"wiersza, cofanie/ponawianie, kolorowanie składni, numerowanie wierszy oraz "
+"miękkie zawijanie zbyt długich wierszy. Nazwa jest skrótem rekurencyjnym od "
+"Nano's ANOther editor (Nano to kolejny edytor)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
+"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
+"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
+"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
+"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
+"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
+"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
+"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
+"word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"Przy przekazywaniu nazwy pliku w wierszu poleceń można umieścić kursor w "
+"określonym wierszu, dodając numer wiersza po znaku plus (B<+>) przed nazwą "
+"pliku, a nawet w określonej kolumnie, dodając ją po przecinku (ujemne liczby "
+"są liczone od końca pliku lub wiersza). Kursor można umieścić w pierwszym "
+"lub ostatnim wystąpieniu określonego łańcucha, podając go po B<+/> lub B<+?"
+">, a przed nazwą pliku. Łańcuch można uczynić wrażliwym na wielkość znaków "
+"lub interpretowanym jako wyrażenie regularne, podając B<c> i/lub B<r> po "
+"znaku B<+>. Tryby wyszukiwania można wyraźnie wyłączyć, korzystając z "
+"wariantów pisanych wielkimi literami: B<C> i/lub B<R>. Jeśli łańcuch zawiera "
+"spacje, trzeba go podać w cudzysłowie. Poniższy przykład otwiera plik na "
+"pierwszym wystąpieniu słowa \\[Bq]Foo\\[rq]:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Przekształca każdy tabulator na spacje \\[em] używając odpowiedniej liczby "
+"spacji, aby zająć tyle samo miejsca, co zastępowany tabulator."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal."
+msgstr ""
+"Zachowuje sekwencje XON i XOFF (B<^Q> i B<^S>), dzięki czemu zostaną "
+"przechwycone przez terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Ukrywa pasek tytułu, pokazując w zamian informacje o bieżącym buforze u dołu "
+"ekranu, w miejscu paska statusu. W tym \\[Bq]minipasku\\[rq] nazwa pliku "
+"jest wyświetlana po lewej, może po niej wystąpić gwiazdka, jeśli bufor uległ "
+"modyfikacji. Po prawej widoczny jest numer bieżącego wiersza i kolumny, kod "
+"znaku pod kursorem (w formacie Unikodu: U+xxxx), te same flagi, jak "
+"wyświetlane przez B<--stateflags> oraz procent ukazujący jak daleko w pliku "
+"znajduje się kursor (patrząc na wiersze). Gdy plik jest ładowany lub "
+"zapisywany, a także przy przełączaniu buforów, liczba wierszy w buforze jest "
+"wyświetlana po nazwie pliku. Liczba ta znika po wciśnięciu następnego "
+"klawisza, lub jest zastępowana licznikiem [i/n], gdy otwartych jest wiele "
+"buforów. Numery wiersza i kolumny oraz kod znaku są wyświetlane, gdy podano "
+"opcję B<--constantshow> i mogą być przełączane kombinacją klawiszy B<M-C>. "
+"Flagi statusu są wyświetlane tylko, gdy podano opcję B<--stateflags>."