diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/procmail.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/procmail.1.po | 2980 |
1 files changed, 2980 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/procmail.1.po b/po/pl/man1/procmail.1.po new file mode 100644 index 00000000..228949d8 --- /dev/null +++ b/po/pl/man1/procmail.1.po @@ -0,0 +1,2980 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-24 21:09+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAIL" +msgstr "PROCMAIL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmail - autonomous mail processor" +msgstr "procmail - autonomiczny procesor poczty" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<fromwhom>]" +msgstr "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<od_kogo>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<parameter>B<=>I<value >|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "[I<parametr>B<=>I<wartość >|I< plik_rc>] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d> I<recipient> \\&.\\|.\\|." +msgstr "B<-d> I<odbiorca> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parameter>B<=>I<value>] \\&.\\|.\\|. " +"I<rcfile>" +msgstr "" +"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parametr>B<=>I<wartość>] \\&.\\|.\\|. " +"I<rcfile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<argument>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "[I<argument>] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> B<-v>" +msgstr "B<procmail> B<-v>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a quick start, see B<NOTES> at the end." +msgstr "" +"Szybką orientację w temacie można uzyskać, czytając umieszczone na końcu " +"B<UWAGI>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file " +"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " +"system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately. " +"When invoked, it first sets some environment variables to default values, " +"reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the " +"header, and then, if no command line arguments are present, it starts to " +"look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing " +"recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed " +"into the right folder (and more). If no rcfile is found, or processing of " +"the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default " +"system mailbox." +msgstr "" +"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu " +"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest " +"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio " +"przez program pocztowy (mailer). Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości " +"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin " +"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano " +"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/." +"procmailrc>. Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo " +"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu. " +"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, " +"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail " +"will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B</etc/" +"procmailrc> (if present). Care must be taken when creating /etc/procmailrc, " +"because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges " +"(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)." +msgstr "" +"Jeśli nie podano ani pliku rc, ani opcji B<-p> w wierszu poleceń, to program " +"przed odczytaniem I<$HOME/.procmailrc> zinterpretuje polecenia zawarte w I</" +"etc/procmailrc> (o ile istnieją). Podczas tworzenia I</etc/procmailrc> " +"trzeba uważać, ponieważ jeśli warunki na to pozwolą, zostanie on uruchomiony " +"z prawami administratora (w przeciwieństwie do pliku I<$HOME/.procmailrc>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If running suid root or with root privileges, procmail will be able to " +"perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent." +msgstr "" +"Jeśli procmail zostanie uruchomiony z uprawnieniami roota lub jako suid " +"root, to może pracować jako agent dostarczania poczty (mail delivery agent), " +"z poszerzonymi możliwościami, wstecznie zgodny." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions " +"have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule." +msgstr "" +"Można go też wykorzystywać jako uniwersalny filtr pocztowy, tzn. poczyniono " +"pewne kroki, by procmail mógł być wywoływany w specjalnej regule programu " +"B<sendmail>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile format is described in detail in the B<procmailrc>(5) man page." +msgstr "" +"Format pliku rc jest opisany szczegółowo na stronie podręcznika " +"B<procmailrc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The weighted scoring technique is described in detail in the " +"B<procmailsc>(5) man page." +msgstr "" +"Technika punktowania ważonego jest szczegółowo opisana na stronie " +"B<procmailsc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man " +"page." +msgstr "Przykłady plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERMINATE>" +msgstr "B<TERMINATE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and requeue the mail." +msgstr "Kończy przedwcześnie i ponownie kolejkuje wiadomość." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HANGUP>" +msgstr "B<HANGUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and bounce the mail." +msgstr "Kończy przedwcześnie i odbija wiadomość do nadawcy." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INTERRUPT>" +msgstr "B<INTERRUPT>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<QUIT>" +msgstr "B<QUIT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail." +msgstr "Kończy przedwcześnie i milcząco traci wiadomość." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ALARM>" +msgstr "B<ALARM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force a timeout (see B<TIMEOUT).>" +msgstr "Wymusza przekroczenie limitu czasu (zobacz B<TIMEOUT>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USR1>" +msgstr "B<USR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=off." +msgstr "Odpowiednik B<VERBOSE>=off." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USR2>" +msgstr "B<USR2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=on." +msgstr "Odpowiednik B<VERBOSE>=on." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail will print its version number, display its compile time " +"configuration and exit." +msgstr "" +"Procmail wypisuje swój numer wersji, wyświetla wkompilowaną konfigurację i " +"kończy działanie." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " +"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " +"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " +"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " +"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " +"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If " +"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " +"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." +msgstr "" +"Zachowuje stare środowisko. Normalnie procmail czyści środowisko podczas " +"startu, poza wartością zmiennej I<TZ>. Jednak w każdym wypadku: wszelkie " +"wartości domyślne przesłonią uprzednio istniejące zmienne środowiskowe, tzn. " +"procmail nie będzie zwracał uwagi na żadne predefiniowane zmienne " +"środowiskowe, lecz nadpisze je swoimi wartościami domyślnymi. Listę " +"zmiennych środowiskowych procmaila można znaleźć na stronie podręcznika " +"B<procmailrc>(5). Jeśli podano zarówno B<-p>, jak i B<-m>, lista ustawianych " +"zmiennych ogranicza się do zaledwie: I<LOGNAME>, I<HOME>, I<SHELL>, " +"I<ORGMAIL> i I<MAILDIR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any " +"of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to " +"the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the " +"future." +msgstr "" +"Powoduje, że procmail zawodzi łagodnie, np. jeśli nie może dostarczyć " +"przesyłki do żadnego z podanych mu celów, wiadomość nie zostanie odbita, " +"lecz powróci do kolejki poczty. W przyszłości zostanie dokonana ponowna " +"próba dostarczenia." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< fromwhom>" +msgstr "B<-f>I< fromwhom>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I<fromwhom> as " +"the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r). If " +"I<fromwhom> consists merely of a single `-', then procmail will only update " +"the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a " +"new one)." +msgstr "" +"Powoduje, że procmail ponownie generuje początkową linię \"From \" z " +"wartością I<fromwhom> jako wysyłającym (zamiast B<-f> można użyć " +"alternatywnego i przedawnionego B<-r>). Jeśli I<fromwhom> składa się z " +"pojedynczego \"-\", to program tylko odświeży znacznik czasu w linii \"From " +"\" (o ile jest obecny, jeśli nie, to utworzy nowy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the " +"fakes." +msgstr "" +"Zamiast pozwolić komukolwiek na generowanie linii \"From \", po prostu " +"przesłoni fałszywki." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Y>" +msgstr "B<-Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B<Content-Length:> " +"fields." +msgstr "" +"Zakłada, że do mamy czynienia z tradycyjnym Berkeley'owskim formatem " +"mailboxa, ignoruje wszelkie pola B<Content-Length:>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>I< argument>" +msgstr "B<-a>I< argument>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will set $1 to be equal to I<argument>. Each succeeding B<-a>I< " +"argument> will set the next number variable ($2, $3, etc). It can be used " +"to pass meta information along to procmail. This is typically done by " +"passing along the $@x information from the sendmail mailer rule." +msgstr "" +"Ustawia I<$1> na wartość I<argumentu>. Każde następne B<-a>I< argument> " +"ustawią zmienną o kolejnym numerze (I<$2>, I<$3> itd.). Może być używane do " +"przekazywania metainformacji do procmaila. Zazwyczaj wykonuje się to przez " +"przesyłanie informacji I<$@x> z reguły programu B<sendmail>(8)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>" +msgstr "B<-d>I< odbiorca .\\|.\\|.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user " +"I<recipient>. This, of course, only is possible if procmail has root " +"privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and " +"egid). Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the " +"mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no " +"rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is " +"incompatible with B<-p>." +msgstr "" +"Włącza jawny tryb dostarczania. Dostarczenie nastąpi do lokalnego odbiorcy, " +"oznaczonego jako I<odbiorca>. Jest to oczywiście możliwe tylko, jeśli " +"procmail ma prawa roota (lub efektywne prawa euid i egid odbiorcy). Procmail " +"będzie się suidował do podanych odbiorców i dostarczał pocztę tak, jakby " +"został wywołany przez danego odbiorcę bez argumentów (tzn. jeśli nie " +"znaleziono pliku rc, dostarczanie zachodzi jak w zwyczajnej poczcie). Opcja " +"ta jest niezgodna z B<-p>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turns procmail into a general purpose mail filter. In this mode one rcfile " +"must be specified on the command line. After the rcfile, procmail will " +"accept an unlimited number of arguments. If the rcfile is an absolute path " +"starting with B</etc/procmailrcs/> without backward references (i.e. the " +"parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security " +"violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or " +"symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in " +"the B<EXAMPLES> section below." +msgstr "" +"Zmienia procmail w filtr pocztowy ogólnego przeznaczenia. W tym trybie " +"trzeba przekazać jeden plik rc w wierszu poleceń. Po pliku rc procmail " +"przyjmie nieograniczoną liczbę argumentów. Jeśli plik rc jest nazwą ze " +"ścieżką absolutną, zaczynającą się od I</etc/procmailrcs/>, bez odwołań " +"wstecznych (np. katalog nadrzędny nie może być wymieniony), to procmail " +"spróbuje, jeżeli nie napotka naruszeń bezpieczeństwa, zidentyfikować " +"właściciela tego pliku (lub dowiązania symbolicznego). Zaawansowane " +"zastosowania tej opcji można znaleźć w rozdziale B<PRZYKŁADY> poniżej." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable " +"assignments, they will I<all> be evaluated after the default values have " +"been assigned and before the first rcfile is opened." +msgstr "" +"Wszelkie argumenty zawierające \"=\" są uważane za przypisania wartości " +"zmiennym środowiskowym. I<Wszystkie> one zostaną obliczone po przypisaniu " +"wartości domyślnych, a przed otwarciem pierwszego pliku rc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if " +"they start with `./' relative to the current directory; B<any other " +"relative> path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, " +"in which case all relative paths are relative to the current directory); " +"procmail will start with the first one it finds on the command line. The " +"following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching " +"HOST-directive entry, or in case they should not exist." +msgstr "" +"Wszelkie inne argumenty są uważane za ścieżki pliku rc: albo absolutne, albo " +"względne, w odniesieniu do bieżącego katalogu, jeśli zaczynają się od \"./" +"\". B<Wszelkie inne ścieżki względne> są uważane za podane względem katalogu " +"I<$HOME>, chyba że użyto opcji B<-m>. Wówczas wszystkie ścieżki względne " +"odnoszą się do bieżącego katalogu. Procmail zacznie od pierwszej ścieżki, " +"którą znajdzie w wierszu poleceń. Następne zostaną przetworzone tylko wtedy, " +"jeśli poprzednie nie mają odpowiadającego wpisu HOST-directive, lub w " +"wypadku, gdy nie istnieją." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>. If not even " +"that can be found, processing will continue according to the default " +"settings of the environment variables and the ones specified on the command " +"line." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się plików rc, procmail zagląda do I<$HOME/.procmailrc>. " +"Jeśli nawet tego nie dało się znaleźć, przetwarzanie będzie kontynuowane " +"zgodnie z domyślnymi ustawieniami zmiennych środowiskowych i zmiennych " +"podanych w wierszu poleceń." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man " +"page. A small sample rcfile can be found in the B<NOTES> section below." +msgstr "" +"Przykłady plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5). Mały " +"fragment pliku rc można znaleźć w sekcji B<UWAGI>, poniżej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator " +"who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax." +msgstr "" +"Pomiń resztę tej sekcji, chyba że jesteś administratorem, który ma jakieś " +"pojęcie o składni I<sendmail.cf>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a " +"rule in the sendmail.cf file. In order to be able to do this it is " +"convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in " +"addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up " +"procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:" +msgstr "" +"Opcja B<-m> jest zazwyczaj używana, gdy procmail jest wywoływany przez " +"regułę pliku I<sendmail.cf>. Aby móc tego dokonać, dobrze jest utworzyć " +"dodatkowy wpis o programie dostarczającym pocztę \"procmail\" w pliku " +"I<sendmail.cf> (poza już obecnym mailerem \"local\", który uruchamia " +"procmaila). Aby utworzyć taki wpis, sugerujemy coś takiego:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" +" A=procmail -m $h $g $u\n" +msgstr "" +"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" +" A=procmail -m $h $f $u\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0) " +"to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to " +"continue the rule, and the tab to separate the comments):" +msgstr "" +"Umożliwi to wykorzystanie do filtrowania poczty poprzez mailer procmail " +"reguł podobnych do poniższej (prawdopodobnie w zestawie reguł (ruleset) 0). " +"Prosimy zwrócić uwagę na początkową tabulację oznaczającą kontynuację reguły " +"i tabulację służącą do oddzielenia komentarzy:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n" +" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" +"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" +" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Already filtered, map back\n" +msgstr "" +"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n" +" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" +"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" +" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Już przefiltrowane, odwzoruj z powrotem\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:" +msgstr "A plik I</etc/procmailrcs/some.rc> może być taki:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # " +"remove it from $@" +msgstr "" +"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # poprawienie pustego adresu nadawcy SHIFT = 1 # " +"usunięcie go z $@" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null" +msgstr ":0 # Spuść do muszli całą pocztę śmieciową * ^Subject:.*junk /dev/null" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" +msgstr ":0 w # przekaż resztę przesyłek dalej ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc " +"file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you " +"could be creating an endless mail loop." +msgstr "" +"Należy uważać, gdy z wnętrza pliku I</etc/procmailrcs/some.rc> wysyłane będą " +"listy: jeśli wyśle się je na adresy, które odpowiadają znowu pierwszej " +"regule, można utworzyć nieskończoną pętlę." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/passwd>" +msgstr "B</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" +msgstr "" +"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> " +"odbiorcy" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B</var/mail/$LOGNAME>" +msgstr "B</var/mail/$LOGNAME>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in " +"will be created every time procmail starts and either one is not present" +msgstr "" +"systemowa skrzynka pocztowa; zarówno skrzynka systemowa, jak i katalog, w " +"którym się ona znajduje, będą tworzone za każdym razem, gdy procmail " +"startuje, a któreś z nich nie istnieje" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/procmailrc>" +msgstr "B</etc/procmailrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initial global rcfile" +msgstr "początkowy ogólnosystemowy plik rc" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/procmailrcs/>" +msgstr "B</etc/procmailrcs/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "special privileges path for rcfiles" +msgstr "ścieżka specjalnych uprawnień do plików rc" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default rcfile" +msgstr "domyślny plik rc" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>" +msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " +"$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)" +msgstr "" +"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany " +"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/mail/$LOGNAME>, a " +"procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/sbin/sendmail>" +msgstr "B</usr/sbin/sendmail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default mail forwarder" +msgstr "domyślny program ekspedycji poczty (forwarder)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_????`hostname`>" +msgstr "B<_????`hostname`>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail" +msgstr "" +"tymczasowe \"unikatowe\" pliki zerowej długości tworzone przez procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), " +"B<formail>(1), B<cron>(1)" +msgstr "" +"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), " +"B<formail>(1), B<cron>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTYKA" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Autoforwarding mailbox found" +msgstr "Autoforwarding mailbox found (Znaleziono skrzynkę auto-przekazującą)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with " +"EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to." +msgstr "" +"Skrzynka systemowa miała ustawiony bit suid lub sgid, procmail kończy z " +"błędem I<EX_NOUSER>, zakładając że do tej skrzynki nie wolno dostarczać " +"poczty." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bad substitution of \"x\"" +msgstr "Bad substitution of \"x\" (Złe podstawienie \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not a valid environment variable name specified." +msgstr "Nie podano prawidłowej nazwy zmiennej środowiskowej." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Closing brace unexpected" +msgstr "Closing brace unexpected (Niespodziewane zamknięcie nawiasu)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)." +msgstr "Nie było odpowiadającego nawiasu otwierającego (zagnieżdżenie bloku)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conflicting options" +msgstr "Conflicting options (Kolidujące opcje)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all option combinations are useful" +msgstr "Nie wszystkie kombinacje opcji są użyteczne" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conflicting x suppressed" +msgstr "Conflicting x suppressed (Zlikwidowane kolidujące x)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe." +msgstr "Flaga x nie da się pogodzić z innymi flagami tej reguły." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create \"x\"" +msgstr "Couldn't create \"x\" (Nieudane utworzenie \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created." +msgstr "Brakowało skrzynki systemowej i nie dało się jej było utworzyć." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create maildir part \"x\"" +msgstr "Couldn't create maildir part \"x\" (Nieudane utworzenie części \"x\" katalogu poczty)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and " +"procmail could not create them." +msgstr "" +"W katalogu pocztowym \"x\" brakuje jednego lub więcej koniecznych " +"podkatalogów, a procmail nie mógł ich utworzyć." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\"" +msgstr "Couldn't create or rename temp file \"x\" (Nieudane utworzenie lub przemianowanie tymczasowego pliku \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder " +"\"x\"." +msgstr "" +"Wystąpił błąd w mechanizmie dostarczania wiadomości do katalogu pocztowego " +"\"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" +msgstr "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\" (Nie można określić jawnego pliku blokady z \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There were no `E<gt>E<gt>' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' " +"as locallockfile." +msgstr "" +"Nie znaleziono przekierowań \"E<gt>E<gt>\", używanie pliku o nazwie " +"\"I<$LOCKEXT>\" jako lokalnego pliku blokującego (locallockfile)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't read \"x\"" +msgstr "Couldn't read \"x\" (Nieudany odczyt \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or " +"procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file." +msgstr "" +"Procmail nie był w stanie otworzyć pliku rc albo nie był to zwyczajny plik " +"lub też program nie mógł otworzyć katalogu MH, by znaleźć plik o najwyższym " +"numerze." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't unlock \"x\"" +msgstr "Couldn't unlock \"x\" (Nieudane odblokowanie \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the " +"lockfile is has been denied." +msgstr "Plik blokujący już zniknął lub odebrano prawa zapisu do jego katalogu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Deadlock attempted on \"x\"" +msgstr "Deadlock attempted on \"x\" (Próba zakleszczenia na \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active " +"$LOCKFILE." +msgstr "" +"Lokalny plik blokujący (locallockfile) podany w tej regule jest równy nadal " +"aktywnemu I<$LOCKFILE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Denying special privileges for \"x\"" +msgstr "Denying special privileges for \"x\" (Odmowa specjalnych uprawnień dla \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a " +"security violation was found (e.g. B<-p> or variable assignments on the " +"command line) or procmail had insufficient privileges to do so." +msgstr "" +"Procmail nie przybierze tożsamości narzucanej mu plikiem rc, ponieważ " +"wykryto pogwałcenie bezpieczeństwa (np. B<-p> lub przypisania zmiennych w " +"wierszu poleceń) albo program miał zbyt małe uprawnienia by móc to zrobić." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Descriptor \"x\" was not open" +msgstr "Descriptor \"x\" was not open (Deskryptor \"x\" nie był otwarty)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly " +"an attempt to subvert security)" +msgstr "" +"Podczas startu procmaila nie były przyłączone stdin, stdout lub stderr " +"(prawdopodobnie próba złamania bezpieczeństwa)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\"" +msgstr "Enforcing stricter permissions on \"x\" (Wymuszenie bardziej restrykcyjnych uprawnień do \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail " +"secured it." +msgstr "" +"Systemowa skrzynka pocztowa odbiorcy była niezabezpieczona, procmail ją " +"zabezpieczył." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error while writing to \"x\"" +msgstr "Error while writing to \"x\" (Błąd podczas zapisu do \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full." +msgstr "" +"Nieistniejący katalog, brak praw zapisu, padł potok lub przepełniony dysk." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exceeded LINEBUF" +msgstr "Exceeded LINEBUF (Przekroczone LINEBUF)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been " +"set." +msgstr "" +"Wykryto przepełnienie bufora, LINEBUF był zbyt mały, ustawiono zmienną " +"I<PROCMAIL_OVERFLOW>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAILDIR is not an absolute path" +msgstr "MAILDIR is not an absolute path (MAILDIR nie jest ścieżką absolutną)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAILDIR path too long" +msgstr "MAILDIR path too long (Ścieżka MAILDIR zbyt długa)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORGMAIL is not an absolute path" +msgstr "ORGMAIL is not an absolute path (ORGMAIL nie jest ścieżką absolutną)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORGMAIL path too long" +msgstr "ORGMAIL path too long (Ścieżka ORGMAIL zbyt długa)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default rcfile is not an absolute path" +msgstr "default rcfile is not an absolute path (domyślny plik rc nie jest ścieżką absolutną)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default rcfile path too long" +msgstr "default rcfile path too long (zbyt długa ścieżka do domyślnego pliku rc)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or " +"didn't start with a file separator." +msgstr "" +"Pełna ścieżka do podanego elementu, po rozwinięciu wszystkich linków, ma " +"długość większą niż I<LINEBUF> lub nie zaczyna się od znaku separatora " +"plików." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Excessive output quenched from \"x\"" +msgstr "Excessive output quenched from \"x\" (Stłumiono nadmierne wyjście z \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current " +"LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." +msgstr "" +"Program lub filtr \"x\" próbował wyprodukować zbyt wiele wyjścia dla " +"bieżącego bufora I<LINEBUF>, reszta została pominięta i ustawiono zmienną " +"I<PROCMAIL_OVERFLOW>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extraneous x ignored" +msgstr "Extraneous x ignored (Nie związane x zignorowane)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless." +msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Failed forking \"x\"" +msgstr "Failed forking \"x\" (Nieudane rozwidlenie \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)." +msgstr "Tabela procesów jest pełna (i wykorzystano RORESRETRY)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Failed to execute \"x\"" +msgstr "Failed to execute \"x\" (Nieudane wykonanie \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Program not in path, or not executable." +msgstr "Program nie znajduje się w ścieżce lub nie jest wykonywalny." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Forced unlock denied on \"x\"" +msgstr "Forced unlock denied on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No write permission in the directory where B<lockfile> \"x\" resides, or " +"more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time." +msgstr "" +"Brak praw zapisu do katalogu, w którym znajduje się plik blokujący " +"B<lockfile> \"x\", albo w tym samym czasie próbuje wymusić blokowanie więcej " +"niż jeden procmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Forcing lock on \"x\"" +msgstr "Forcing lock on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Lockfile> \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see " +"also: B<LOCKTIMEOUT>)." +msgstr "" +"Plik B<lockfile> \"x\" zostanie usunięty siłą, ponieważ nastąpiło " +"przekroczenie limitu czasu (zobacz także: B<LOCKTIMEOUT>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Incomplete recipe" +msgstr "Incomplete recipe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF." +msgstr "" +"Znaleziono początek reguły, lecz nie została zakończona przed napotkaniem " +"końca pliku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Insufficient privileges" +msgstr "Insufficient privileges" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B<and> " +"(e)gid to run in delivery mode. The mail will bounce." +msgstr "" +"Procmail wymaga uprawnień roota lub musi mieć określony (e)udi, (e)gid w " +"trybie dostarczania. Wiadomości będą odbijane (zwracane nadawcy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invalid regexp \"x\"" +msgstr "Invalid regexp \"x\" (Niepoprawne wyraż. regularne \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or " +"extraneous parens)." +msgstr "" +"Wyrażenie regularne \"x\" zawiera błędy (najprawdopodobniej brakujące lub " +"nadmiarowe nawiasy)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel-lock failed" +msgstr "Kernel-lock failed (Błąd blokowania za pośrednictwem funkcji jądra)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed " +"(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds." +msgstr "" +"Podczas próby użycia obsługiwanych przez jądro wywołań blokujących, któreś z " +"nich nie powiodło się (zwykle wskazuje to na błąd systemu), procmail " +"ignoruje ten błąd i działa dalej." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel-unlock failed" +msgstr "Kernel-unlock failed (Błąd odblokowania za pośrednictwem funkcji jądra)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See above." +msgstr "Zobacz wyżej." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lock failure on \"x\"" +msgstr "Lock failure on \"x\" (Błąd blokowania \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or " +"if the B<lockfile> could not be created because of insufficient permissions " +"or nonexistent subdirectories." +msgstr "" +"Może się pojawić tylko jeśli podasz jakieś naprawdę dziwne (i niedozwolone) " +"nazwy plików blokujących, lub jeśli nie można było utworzyć pliku " +"B<lockfile> z powodu braku uprawnień lub nieistniejących podkatalogów." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lost \"x\"" +msgstr "Lost \"x\" (Zgubiono \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it " +"either got removed or it was a relative path and you changed directory since " +"procmail opened it last time)." +msgstr "" +"Procmail próbował sklonować się, lecz nie mógł znaleźć pliku rc " +"\"x\" (został przeniesiony lub był ścieżką względną, a zmieniłeś katalog od " +"ostatniego otwarcia go przez procmaila)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing action" +msgstr "Missing action (Brak akcji)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current recipe was found to be incomplete." +msgstr "Bieżąca reguła nie jest kompletna." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing closing brace" +msgstr "Missing closing brace (Brak nawiasu zamykającego)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A nesting block was started, but never finished." +msgstr "Rozpoczęto zagnieżdżony blok, ale go nie zakończono." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing name" +msgstr "Missing name (Brak nazwy)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The -f option needs an extra argument." +msgstr "Opcja B<-f> wymaga dodatkowego argumentu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing argument" +msgstr "Missing argument (Brak argumentu)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You specified the -a option but forgot the argument." +msgstr "Podano opcję B<-a>, lecz zapomniano o argumencie." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing rcfile" +msgstr "Missing rcfile (Brak pliku rc)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as " +"argument." +msgstr "Podano opcję B<-m>, procmail oczekuje nazwy pliku rc jako argumentu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing recipient" +msgstr "Missing recipient (Brak odbiorcy)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You specified the -d option or called procmail under a different name, it " +"expects one or more recipients as arguments." +msgstr "" +"Podano opcję B<-d> lub wywołano procmail pod inną nazwą, program oczekuje " +"przynajmniej jednego odbiorcy jako argumentu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "No space left to finish writing \"x\"" +msgstr "No space left to finish writing \"x\" (Brak miejsca na dokończenie zapisu \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit " +"delivery of the message to the file." +msgstr "" +"System plików zawierający \"x\" nie ma dość wolnego miejsca, aby umożliwić " +"dostarczenie wiadomości do pliku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory (Brak pamięci)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)." +msgstr "" +"Systemowi brakuje pamięci w przestrzeni wymiany (swap) (i wyczerpano " +"I<NORESRETRY>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processing continued" +msgstr "Processing continued (Kontynuowanie przetwarzania)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as " +"usual." +msgstr "" +"Nierozpoznane opcje wierszu poleceń są ignorowane, kontynuowanie jak zwykle." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program failure (nnn) of \"x\"" +msgstr "Program failure (nnn) of \"x\" (Błąd programu (nnn) na \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " +"(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." +msgstr "" +"Program uruchomiony przez procmaila zwrócił kod I<nnn> zamiast " +"I<EXIT_SUCCESS> (=0); Jeśli I<nnn> jest ujemne, to jest to sygnałem, że " +"program umarł." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quota exceeded while writing \"x\"" +msgstr "Quota exceeded while writing \"x\" (Podczas zapisu \"x\" przekroczono ograniczenie udziału dyskowego)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does " +"not permit delivering the message to the file." +msgstr "" +"Ograniczenie wielkości pliku (quota) w systemie plików odbiorcy zawierającym " +"\"x\" nie pozwala na dostarczenie danej wiadomości do pliku." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" +msgstr "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail " +"performed evasive actions." +msgstr "" +"Systemowa skrzynka pocztowa odbiorcy okazała się być zmyślona, procmail " +"wykonał działania wymijające." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" +msgstr "Rescue of unfiltered data succeeded/failed (Ratowanie nieprzefiltrowanych danych pomyślne/nieudane)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original " +"text." +msgstr "" +"Filtr zakończył pracę niepomyślnie, procmail próbował odzyskać oryginalny " +"tekst." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Skipped: \"x\"" +msgstr "Skipped: \"x\" (Pominięto: \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it." +msgstr "" +"Program nie mógł nic zrobić z \"x\" w pliku rc (błąd składni), ignoruje to." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Suspicious rcfile \"x\"" +msgstr "Suspicious rcfile \"x\" (Podejrzany plik rc \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world " +"writable, or the directory that contained it was world writable, or this was " +"the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or " +"the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)." +msgstr "" +"Właściciel pliku rc nie był odbiorcą ani rootem, plik był dostępny do zapisu " +"dla wszystkich, lub zawierający go katalog był zapisywalny dla wszystkich, " +"lub był to domyślny plik rc (I<$HOME/.procmailrc>) i albo ten plik, albo " +"zawierający go katalog były zapisywalne przez grupę (plik rc nie został " +"użyty)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." +msgstr "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|. (Przedwczesne zakończenie podczas oczekiwania na .\\|.\\|.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|." +msgstr "Procmail otrzymał sygnał podczas oczekiwania na .\\|.\\|." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timeout, terminating \"x\"" +msgstr "Timeout, terminating \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"." +msgstr "W filtrze lub programie \"x\" nastąpiło przekroczenie limitu czasu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timeout, was waiting for \"x\"" +msgstr "Timeout, was waiting for \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout has occurred on program, filter or file \"x\". If it was a program " +"or filter, then it didn't seem to be running anymore." +msgstr "" +"W programie, filtrze lub pliku \"x\" nastąpiło przekroczenie limitu czasu. " +"Jeśli był to program lub filtr, to wygląda na to, że już nie działa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Truncated file to former size" +msgstr "Truncated file to former size" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated " +"to its former size." +msgstr "" +"Plik nie mógł być szczęśliwie dostarczony, więc został skrócony do " +"poprzedniej wielkości." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Truncating \"x\" and retrying lock" +msgstr "Truncating \"x\" and retrying lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty." +msgstr "" +"\"x\" nie wydaje się być prawidłową nazwą pliku lub plik nie jest pusty." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unable to treat as directory \"x\"" +msgstr "Unable to treat as directory \"x\" (Niemożliwe traktowanie jako katalogu \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir " +"folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it " +"already exists and is not a directory." +msgstr "" +"Albo przyrostek katalogu \"x\" wskazuje na to, że powinien to być MH lub " +"katalog wiadomości pocztowych (maildir), albo został on wymieniony jako " +"drugi katalog, do którego należy wykonać dowiązanie, ale już istnieje i nie " +"jest to katalog." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unexpected EOL" +msgstr "Unexpected EOL (Niespodziewany EOL)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF." +msgstr "Brak zamykającego cytatu lub próba ucieczki EOF." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unknown user \"x\"" +msgstr "Unknown user \"x\" (Nieznany użytkownik \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid." +msgstr "Podany odbiorca nie ma odpowiadającego mu uid." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS" +msgstr "ROZSZERZONA DIAGNOSTYKA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE " +"variable." +msgstr "" +"Rozszerzoną diagnostykę można włączać i wyłączać ustawieniem zmiennej " +"I<VERBOSE>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[pid] time & date" +msgstr "[pid] time & date" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail's pid and a timestamp. Generated whenever procmail logs a " +"diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp." +msgstr "" +"Pid i timestamp procmaila. Generowane za każdym razem gdy procmail loguje " +"diagnostykę, gdy upłynęła chociaż sekunda od ostatniego timestampu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Acquiring kernel-lock" +msgstr "Acquiring kernel-lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)." +msgstr "" +"Procmail próbuje zablokować przez jądro ostatnio otwarty plik (deskryptor)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Assigning \"x\"" +msgstr "Assigning \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Environment variable assignment." +msgstr "Przyznanie wartości zmiennej środowiskowej." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" +msgstr "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics." +msgstr "" +"Porzucenie wszystkich uprawnień (jeśli jakieś były), bezwarunkowo wyłącza " +"rozszerzoną diagnostykę." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bypassed locking \"x\"" +msgstr "Bypassed locking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on " +"kernel locks." +msgstr "" +"Katalog spool poczty nie był dostępny procmailowi, bazował wyłącznie na " +"blokadach jądra." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing \"x\"" +msgstr "Executing \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting program \"x\". If it is started by procmail directly (without an " +"intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by " +"inserting commas." +msgstr "" +"Uruchamianie programu \"x\"; jeśli jest on uruchamiany bezpośrednio przez " +"procmaila (bez pośredniej powłoki), procmail pokaże gdzie oddzielił " +"argumenty poprzez wstawienie przecinków." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOST mismatched \"x\"" +msgstr "HOST mismatched \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else." +msgstr "" +"Ten komputer był nazwany \"x\", a zmienna I<HOST> zawierała coś innego." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locking \"x\"" +msgstr "Locking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Creating lockfile \"x\"." +msgstr "Tworzenie pliku blokującego \"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linking to \"x\"" +msgstr "Linking to \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Creating a hardlink between directory folders." +msgstr "Tworzenie dowiązania twardego pomiędzy folderami katalogów." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Match on \"x\"" +msgstr "Match on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Condition matched." +msgstr "Trafiony warunek." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Matched \"x\"" +msgstr "Matched \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned \"x\" to B<MATCH>." +msgstr "Przyznano \"x\" wartość I<MATCH>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "No match on \"x\"" +msgstr "No match on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Condition didn't match, recipe skipped." +msgstr "Warunek nie pasował, reguła pominięta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" +msgstr "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\" (Niezerowy (nn) kod zakończenia \"x\")" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Program that was started by procmail as a condition or as the action of a " +"recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the " +"usage indicates that this is not an entirely unexpected condition." +msgstr "" +"Program uruchomiony przez procmaila jako warunek lub akcja przepisu z flagą " +"\"W\" zwrócił I<nnn> zamiast I<EXIT_SUCCESS> (=0); sposób użycia wskazuje na " +"to, że nie jest to niespodziewana okoliczność." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" +msgstr "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in " +"`file'." +msgstr "" +"Wysłano informację do B<comsat>(1)/B<biff>(1), że pojawiła się poczta dla " +"użytkownika I<$LOGNAME> pod \"offsetem\" w pliku \"file\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Opening \"x\"" +msgstr "Opening \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Opening file \"x\" for appending." +msgstr "Otwieranie pliku \"x\" dla dopisywania." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rcfile: \"x\"" +msgstr "Rcfile: \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Rcfile changed to \"x\"." +msgstr "Plik rc zmieniony na \"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reiterating kernel-lock" +msgstr "Reiterating kernel-lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While attempting several locking methods, one of these failed. Procmail " +"will reiterate until they all succeed in rapid succession." +msgstr "" +"Podczas próbowania różnych metod blokowania, jedna z nich się nie powiodła. " +"Procmail będzie iterował od nowa, aż wszystkie się nie powiodą." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Score: added newtotal \"x\"" +msgstr "Score: added newtotal \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score." +msgstr "" +"Ten warunek dołożył \"dodatkowe\" punkty, co dało w wyniku \"nową sumę\" " +"punktacji." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unlocking \"x\"" +msgstr "Unlocking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removing lockfile \"x\" again." +msgstr "Ponowne usuwanie pliku blokującego (lockfile) \"x\"." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "OSTRZEŻENIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should create a shell script that uses B<lockfile>(1) before invoking " +"your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of " +"course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you " +"specified in your rcfile)." +msgstr "" +"Powinieneś utworzyć skrypt powłoki, który używa B<lockfile>(1) zanim " +"wywołasz swoją powłokę pocztową na którymkolwiek pliku skrzynki pocztowej, " +"innym niż skrzynka systemowa (chyba że Twoja powłoka pocztowa używa tych " +"samych plików blokujących (lokalnych lub globalnych), które podałeś w pliku " +"rc)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it " +"has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I<not> kill " +"-9, see the subsection I<Signals> for suggestions), otherwise some " +"I<lockfiles> might not get removed." +msgstr "" +"W rzadkich przypadkach, gdy trzeba zabić procmaila zanim zakończy działanie, " +"należy użyć zwykłego polecenia B<kill>(1) (a I<nie> \"kill -9\", zobacz " +"rozdział I<Sygnały> dla sugestii), inaczej niektóre pliki blokujące " +"(lockfiles) mogą nie zostać usunięte." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to " +"deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue " +"could fill up. This could aggravate both the local postmaster and other " +"users." +msgstr "" +"Należy być ostrożnym podczas używania opcji B<-t>, jeśli procmail jest " +"ciągle niezdolny do dostarczenia poczty (np. przez nieprawidłowy plik rc), " +"kolejka poczty systemu może się przepełnić. Może to zgorszyć zarówno " +"postmastera, jak i innych użytkowników." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B</etc/procmailrc> file might be executed with root privileges, so be " +"very careful of what you put in it. B<SHELL> will be equal to that of the " +"current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set " +"it to some safe value first. See also\\h'-\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>." +msgstr "" +"Plik I</etc/procmailrc> może być uruchamiany z prawami roota, więc należy " +"być bardzo ostrożnym z tym, co się tam wstawia. B<SHELL> będzie zgodny z " +"powłoką bieżącego odbiorcy, więc jeśli procmail ma wywoływać powłokę, " +"najlepiej ustawić tę zmienną wpierw na bezpieczną wartość. Zobacz także\\h'-" +"\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep in mind that if B<chown>(1) is permitted on files in B</etc/" +"procmailrcs/>, that they can be chowned to root (or anyone else) by their " +"current owners. For maximum security, make sure this directory is " +"I<executable> to root only." +msgstr "" +"Trzeba pamiętać, że jeśli na plikach w B</etc/procmailrcs/> dozwolony jest " +"B<chown>(1), to mogą one być chown-owane na roota (lub kogokolwiek innego) " +"przez ich obecnych właścicieli. Dla maksymalnego bezpieczeństwa należy się " +"upewnić, że katalog ten jest I<wykonywalny> tylko dla roota." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, " +"such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be " +"done if you manage to configure your MTA to add some headers with the " +"envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but " +"this is usually not the right thing to do. Perhaps you want to investigate " +"if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' " +"facility of Fetchmail." +msgstr "" +"Procmail nie jest właściwym narzędziem do wspólnego użytkowania jednej " +"skrzynki pocztowej przez wielu użytkowników, jak to występuje w przypadku, " +"gdy jest tylko jedno konto POP dla całej poczty w całej domenie. Da się to " +"zrobić, jeśli uda się skonfigurować MTA tak, by dodawał nagłówki z danymi " +"odbiorcy kopertowego, dzięki którym procmail będzie wiedział, dla kogo jest " +"dana wiadomość. Jednak zwykle nie jest to dobre rozwiązanie. Być może lepiej " +"zbadać, czy używany MTA oferuje \"tabele użytkowników " +"wirtualnych\" (\"virtual user tables\") lub sprawdzić np. funkcję " +"\"multidrop\" (wielopunktowości) programu B<fetchmail>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before " +"creating a new lockfile so that another process that decides to remove the " +"stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake." +msgstr "" +"Po usunięciu siłą pliku blokującego, procmail czeka B<$SUSPEND> sekund zanim " +"utworzy nowy plik blokujący, tak by inny proces, który chce usunąć stary " +"plik blokujący nie usunął przypadkiem nowego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, " +"but it does not check if the filter responds to that signal and it only " +"sends it to the filter itself, not to any of the filter's children." +msgstr "" +"Procmail używa zwykłego sygnału I<TERMINATE> do zakończenia filtrów, które " +"uciekły, lecz nie sprawdza, czy filtr odpowiada na sygnał. Poza tym wysyła " +"sygnał tylko do filtra, nie do jego dzieci." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A continued B<Content-Length:> field is not handled correctly." +msgstr "Kontynuowane pole B<Content-Length:> nie jest prawidłowo obsługiwane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching " +"instead of being treated as a single space as they are now." +msgstr "" +"Nowe linie osadzone w kontynuowanym nagłówku powinny być pomijane podczas " +"dopasowywania zamiast być traktowane jako pojedyncza spacja, jak to się " +"dzieje obecnie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "RÓŻNE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is an existing B<Content-Length:> field in the header of the mail " +"and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to " +"report the correct size. Procmail does not change the fieldwidth." +msgstr "" +"Jeśli w nagłówku istnieje pole B<Content-Length:> a nie podano flagi B<-Y>, " +"procmail wykorzysta to pole do zgłoszenia właściwego rozmiaru. Procmail nie " +"zmienia szerokości pola." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is no B<Content-Length:> field or the B<-Y> option has been " +"specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body " +"of the message that look like postmarks are prepended with `E<gt>' (disarms " +"bogus mailheaders). The regular expression that is used to search for these " +"postmarks is:" +msgstr "" +"Jeśli nie ma pola B<Content-Length:> lub jeśli podano flagę B<-Y>, a " +"procmail dopisuje do zwykłych folderów pocztowych, to wszelkie linie ciała " +"wiadomości, które wyglądają jak znaki pocztowe, są poprzedzane " +"\"E<gt>\" (rozbraja nieprawdziwe nagłówki pocztowe). Wyrażenie regularne " +"używane do wyszukiwania tych znaków pocztowych to:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\enFrom '" +msgstr "\"\\enFrom \"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +"default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, " +"and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgstr "" +"Jeśli nazwa celu użyta w jawnym trybie dostarczania nie figuruje w I</etc/" +"passwd>, procmail zadziała tak, jakby tryb ten nie był włączony. Jeśli nie " +"jest w jawnym trybie dostarczania, a uid, pod którym działa nie ma " +"odpowiadającego wpisu I</etc/passwd>, to B<HOME> będzie miało wartość I</>, " +"B<LOGNAME> będzie ustawione na #uid, B<SHELL> będzie równy I</bin/sh>, a " +"B<ORGMAIL> będzie ustawione na I</tmp/dead.leather>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' " +"line if none is present. If one is already present procmail will leave it " +"intact. If procmail is not invoked with one of the following user or group " +"ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, " +"lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it " +"will generate an additional `E<gt>From ' line to help distinguish fake mails." +msgstr "" +"Gdy procmail jest w jawnym trybie dostarczania, to będzie generował " +"początkowe linie \"From \", jeśli brak takowych. Jeśli linia taka już " +"istnieje, procmail pozostawi ją bez zmian. Jeśli procmail nie jest wywołany " +"z jednym z następujących id użytkownika lub grupy\\h'-\\w' 'u' : \"root\", " +"\"daemon\", \"uucp\", \"mail\", \"x400\", \"network\", \"list\", \"lists\" " +"lub \"news\", lecz wciąż musi generować lub przyjmować nową linię \"From \", " +"to będzie generował dodatkową linię \"E<gt>From \", pomagającą odróżnić " +"fałszywe listy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative " +"rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the " +"directory it is contained in is not world writable. The $HOME/.procmailrc " +"file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-" +"writable directory." +msgstr "" +"Ze względów bezpieczeństwa, w wypadkach gdy właścicielem pliku rc jest " +"odbiorca lub root, a plik nie jest ogólnie zapisywalny, lub gdy katalog, w " +"którym on się znajduje nie jest ogólnie zapisywalny, procmail będzie używał " +"tylko plików rc o nazwach bezwzględnych lub wyznaczonych względem B<$HOME>. " +"Plik I<$HOME/.procmailrc> ma dodatkowe ograniczenie: ani on, ani katalog, w " +"którym się znajduje, nie mogą być zapisywalne przez grupę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " +"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " +"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." +"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " +"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit " +"delivery without a proper rcfile." +msgstr "" +"Jeśli I</var/mail/$LOGNAME> jest zmyśloną skrzynką (np. nie należy do " +"odbiorcy, jest niezapisywalny, jest dowiązaniem symbolicznym lub twardym), " +"procmail podczas startu spróbuje zmienić jego nazwę na zaczynającą się od " +"\"BOGUS.$LOGNAME.\" i kończącą się numerem sekwencyjnym i-węzła. Jeśli okaże " +"się to niemożliwe, B<ORGMAIL> I<nie> będzie mieć wartości początkowej i " +"wskutek tego będzie zakazywać dostarczania bez należytego pliku rc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose " +"permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail from " +"doing this make sure the u+x bit is set." +msgstr "" +"Jeśli I</var/mail/$LOGNAME> jest już prawidłową skrzynką, lecz ma zbyt słabe " +"prawa, procmail to poprawi. Aby zapobiec temu, ustaw bity u+x." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B<don't> " +"need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail " +"programs from messing up." +msgstr "" +"Podczas dostarczania do katalogów (lub folderów MH), B<nie> trzeba używać " +"plików blokujących w celu zapobieżenia zamieszaniu powodowanemu przez kilka " +"pracujących naraz procmaili." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to " +"normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next " +"available number (instead of having the filename immediately available)." +msgstr "" +"Dostarczanie do folderów MH jest trochę bardziej czasochłonne niż " +"dostarczanie do normalnych katalogów lub mailboxów, ponieważ procmail musi " +"poszukać następnego dostępnego numeru (zamiast korzystania od razu z gotowej " +"nazwy pliku)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is " +"specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL." +msgstr "" +"Przy ogólnym niepowodzeniu, procmail zwróci I<EX_CANTCREAT>, chyba że podana " +"zostanie opcja B<-t> \\(em wówczas zwróci I<EX_TEMPFAIL>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all " +"continued header fields; but only internally. When delivering the mail, " +"line breaks will appear as before." +msgstr "" +"Procmail skleja wszystkie kontynuowane pola nagłówkowe, żeby można było w " +"spójniejszy sposób je \"egrepować\". Robi to jednak tylko wewnętrznie \\(em " +"podczas dostarczania poczty, łamania linii pojawią się w postaci pierwotnej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it " +"is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit " +"delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments " +"(as if -d had been specified)." +msgstr "" +"Jeśli procmail jest wywoływany pod nazwą nie zaczynającą się od " +"\"procmail\" (np. jeśli jest dowiązany do innej nazwy i wywołany pod tamtą " +"nazwą), to włącza się w jawnym trybie dostarczania i oczekuje nazw odbiorców " +"jako argumentów wiersza poleceń (tak, jakby było podane B<-d>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comsat/biff notifications are done using udp. They are sent off once when " +"procmail generates the regular logfile entry. The notification messages " +"have the following extended format (or as close as you can get when final " +"delivery was not to a file):" +msgstr "" +"Powiadomienia B<comstat>(1)/B<biff>(1) są dokonywane za pomocą UDP. Są one " +"wysyłane, gdy procmail generuje wpis pliku z logiem. Komunikaty " +"powiadamiania mają następujący rozszerzony format (lub tak zbliżony, jaki " +"tylko można uzyskać, gdy ostateczne dostarczenie nie było do pliku):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox" +msgstr "" +"$LOGNAME@offset_wiadomości_w_mailboksie\\h'-\\w' 'u' :" +"absolutna_ścieżka_do_mboxa" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses " +"the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Kiedy tylko procmail otwiera plik, do którego dostarcza, używa konsekwentnie " +"następujących, dostarczanych przez jądro, strategii blokowania\\h'-\\w' " +"'u' : B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean." +msgstr "Procmail jest odporny na NFS i czysty na ósmym bicie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a " +"command-line help and recipe flag quick-reference page." +msgstr "" +"Wywoływanie procmaila z opcją B<-h> lub B<-?> spowoduje wyświetlenie pomocy " +"wiersza poleceń oraz strony skróconej instrukcji flag reguł." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in " +"particular); it is maintained by Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> and " +"can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the " +"following in the body:" +msgstr "" +"Istnieje doskonałe FAQ dla początkujących dotyczące filtrów pocztowych (w " +"szczególności procmaila). Jest prowadzone przez Nancy McGough E<lt>nancym@ii." +"comE<gt>, a można je otrzymać wysyłając na adres mail-server@rtfm.mit.edu " +"list z treścią:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" +msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent " +"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " +"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to " +"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " +"the single and double quotes, and unless you know your site to be running " +"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path." +msgstr "" +"Jeśli procmail B<nie> jest zainstalowany w systemie jako domyślny program " +"dostarczania poczty (zapytaj administratora), musisz się upewnić, że jest " +"wywoływany, gdy przybywa poczta. W tym wypadku Twój plik I<$HOME/.forward> " +"(uwaga, B<musi> być dostępny do odczytu dla wszystkich) powinien zawierać " +"poniższą linię. Upewnij się, że wstawiłeś pojedyncze i podwójne znaki " +"cytowania i - o ile w Twoim systemie nie działa B<smrsh>(8) (SendMail " +"Restricted Shell) - I<musi> to być I<absolutna> ścieżka. " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" +msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax. In " +"such case use this instead:" +msgstr "" +"Niektóre serwery pocztowe (np. B<exim>(8)) nie akceptują powyższej składni. " +"W tym przypadku należy użyć:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "|/usr/bin/procmail\n" +msgstr "|/usr/bin/procmail\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system " +"mailbox. This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/." +"forward file (in which case the following script could periodically be " +"called from within B<cron>(1), or whenever you start reading mail):" +msgstr "" +"Procmail może być też wywoływany do przetworzenia już wypełnionej skrzynki " +"systemowej. Może to być użyteczne jeśli nie chcesz lub nie możesz używać " +"pliku I<$HOME/.forward> (wówczas można by wywoływać poniższy skrypt albo " +"periodycznie z usługi B<cron>(8), albo każdorazowo, gdy zaczynasz czytać " +"pocztę):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "#!/bin/sh" +msgstr "#!/bin/sh" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if cd $HOME &&\n" +" test -s $ORGMAIL &&\n" +" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n" +"then\n" +" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" +" umask 077\n" +" lockfile -l1024 -ml\n" +" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n" +" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n" +" lockfile -mu\n" +" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n" +" rm -f .newmail\n" +" rm -f .newmail.lock\n" +"fi\n" +"exit 0\n" +msgstr "" +"if cd $HOME &&\n" +" test -s $ORGMAIL &&\n" +" lockfile -r0 -l3600 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n" +"then\n" +" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 15\n" +" umask 077\n" +" lockfile -l3600 -ml\n" +" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n" +" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n" +" lockfile -mu\n" +" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n" +" rm -f .newmail\n" +" rm -f .newmail.lock\n" +"fi\n" +"exit 0\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:" +msgstr "Przykładowy mały $HOME/.procmailrc:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgstr "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail # upewnij się, że istnieje\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox # kompletnie opcjonalne\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from # zalecane\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0:\n" +"* ^From.*berg\n" +"from_me\n" +msgstr "" +":0:\n" +"* ^From.*berg\n" +"from_me\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^Subject:.*Flame\n" +"/dev/null\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^Subject:.*Flame\n" +"/dev/null\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) " +"man page." +msgstr "" +"Inne przykłady reguł plików rc można obejrzeć na stronie B<procmailex>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.23pre), " +"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/" +"procmail/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the " +"procmail package:" +msgstr "" +"Istnieje lista dyskusyjna dla pytań związanych z programami pakietu procmail:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for submitting questions/answers." +msgstr "do wysyłania pytań/odpowiedzi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for subscription requests." +msgstr "do zażądania zapisania się." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you would like to stay informed about new versions and official patches " +"send a subscription request to" +msgstr "" +"Aby być informowanym o nowych wersjach i oficjalnych łatach, należy wysłać " +"zgłoszenie zapisania się do" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmail-announce-request@procmail.org" +msgstr "procmail-announce-request@procmail.org" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(this is a readonly list)." +msgstr "(jest to lista tylko do odczytu)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment " +#| "upon startup, except for the value of TZ. However, in any case: any " +#| "default values will override any preexisting environment variables, i.e., " +#| "procmail will not pay any attention to any predefined environment " +#| "variables, it will happily overwrite them with its own defaults. For the " +#| "list of environment variables that procmail will preset see the " +#| "B<procmailrc>(5) man page. If both -p and -m are specified, the list of " +#| "preset environment variables shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, " +#| "ORGMAIL and MAILDIR." +msgid "" +"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " +"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " +"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " +"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " +"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " +"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If " +"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " +"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." +msgstr "" +"Zachowuje stare środowisko. Normalnie procmail czyści środowisko podczas " +"startu, poza wartością zmiennej I<TZ>. Jednak w każdym wypadku: wszelkie " +"wartości domyślne przesłonią uprzednio istniejące zmienne środowiskowe, tzn. " +"procmail nie będzie zwracał uwagi na żadne predefiniowane zmienne " +"środowiskowe, lecz nadpisze je swoimi wartościami domyślnymi. Listę " +"zmiennych środowiskowych procmaila można znaleźć na stronie podręcznika " +"B<procmailrc>(5). Jeśli podano zarówno B<-p>, jak i B<-m>, lista ustawianych " +"zmiennych ogranicza się do zaledwie: I<LOGNAME>, I<HOME>, I<SHELL>, " +"I<ORGMAIL> i I<MAILDIR>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" +msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults" +msgstr "" +"do ustawiania domyślnych wartości zmiennych I<LOGNAME>, I<HOME> i I<SHELL> " +"odbiorcy" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " +#| "current LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been " +#| "set." +msgid "" +"The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the " +"current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." +msgstr "" +"Program lub filtr \"x\" próbował wyprodukować zbyt wiele wyjścia dla " +"bieżącego bufora I<LINEBUF>, reszta została pominięta i ustawiono zmienną " +"I<PROCMAIL_OVERFLOW>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless." +msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless." +msgstr "Linia akcji lub inne flagi tej reguły odbierają fladze x znaczenie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +#| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +#| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +#| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +#| "default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/" +#| "sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgid "" +"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +"default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/" +"sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgstr "" +"Jeśli nazwa celu użyta w jawnym trybie dostarczania nie figuruje w I</etc/" +"passwd>, procmail zadziała tak, jakby tryb ten nie był włączony. Jeśli nie " +"jest w jawnym trybie dostarczania, a uid, pod którym działa nie ma " +"odpowiadającego wpisu I</etc/passwd>, to B<HOME> będzie miało wartość I</>, " +"B<LOGNAME> będzie ustawione na #uid, B<SHELL> będzie równy I</bin/sh>, a " +"B<ORGMAIL> będzie ustawione na I</tmp/dead.leather>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) " +#| "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/" +#| "procmail/>." +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), " +"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/" +"procmail/>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>" +msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file " +#| "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " +#| "system administrator, it can be invoked from within the mailer " +#| "immediately. When invoked, it first sets some environment variables to " +#| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates " +#| "the body from the header, and then, if no command line arguments are " +#| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. " +#| "According to the processing recipes in this file, the mail message that " +#| "just arrived gets distributed into the right folder (and more). If no " +#| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail " +#| "will store the mail in the default system mailbox." +msgid "" +"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file " +"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " +"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it " +"can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first " +"sets some environment variables to default values, reads the mail message " +"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no " +"command line arguments are present, it starts to look for a file named " +"B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the " +"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and " +"more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the " +"end, procmail will store the mail in the default system mailbox." +msgstr "" +"B<Procmail> powinien być wywoływany automatycznie, korzystając z mechanizmu " +"B<.forward> w momencie przybycia listu. Alternatywnie, gdy jest " +"zainstalowany przez administratora systemu, może być wywoływany bezpośrednio " +"przez program pocztowy (mailer). Po wywołaniu, najpierw ustawia na wartości " +"domyślne pewne zmienne środowiskowe, odczytuje wiadomość pocztową ze stdin " +"(do EOF), oddziela jej treść od nagłówka, a następnie, jeśli nie podano " +"argumentów wiersza poleceń, zaczyna szukać pliku o nazwie I<$HOME/." +"procmailrc>. Stosownie do reguł przetwarzania zawartych w tym pliku świeżo " +"otrzymana wiadomość pocztowa zostaje umieszczona we właściwym katalogu. " +"Jeśli nie istnieje plik rc, lub jego przetwarzanie dojdzie do końca, " +"procmail zapisze wiadomość w domyślnej skrzynce pocztowej (mailbox) systemu." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. " +"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as " +"the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-" +"p> and B<-f>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>" +msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>" +msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " +"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to " +"$DEFAULT)" +msgstr "" +"plik blokujący systemowej skrzynki pocztowej (nie jest automatycznie używany " +"przez procmail, chyba że I<$DEFAULT> jest równe I</var/spool/mail/$LOGNAME>, " +"a procmail dostarcza coś do I<$DEFAULT>)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " +"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " +"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." +"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " +"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit " +"delivery without a proper rcfile." +msgstr "" +"Jeśli I</var/spool/mail/$LOGNAME> jest zmyśloną skrzynką (np. nie należy do " +"odbiorcy, jest niezapisywalny, jest dowiązaniem symbolicznym lub twardym), " +"procmail podczas startu spróbuje zmienić jego nazwę na zaczynającą się od " +"\"BOGUS.$LOGNAME.\" i kończącą się numerem sekwencyjnym i-węzła. Jeśli okaże " +"się to niemożliwe, B<ORGMAIL> I<nie> będzie mieć wartości początkowej i " +"wskutek tego będzie zakazywać dostarczania bez należytego pliku rc." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too " +"loose permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail " +"from doing this make sure the u+x bit is set." +msgstr "" +"Jeśli I</var/spool/mail/$LOGNAME> jest już prawidłową skrzynką, lecz ma zbyt " +"słabe prawa, procmail to poprawi. Aby zapobiec temu, ustaw bity u+x." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery " +#| "agent (ask your system administrator), you have to make sure it is " +#| "invoked when your mail arrives. In this case your $HOME/.forward " +#| "(beware, it B<has> to be world readable) file should contain the line " +#| "below. Be sure to include the single and double quotes, and unless you " +#| "know your site to be running smrsh (the SendMail Restricted SHell), it " +#| "must be an I<absolute> path." +msgid "" +"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent " +"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " +"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to " +"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " +"the single and double quotes, and unless you know your site to be running " +"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path.The " +"\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is " +"required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail " +"ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising " +"sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :" +msgstr "" +"Jeśli procmail B<nie> jest zainstalowany w systemie jako domyślny program " +"dostarczania poczty (zapytaj administratora), musisz się upewnić, że jest " +"wywoływany, gdy przybywa poczta. W tym wypadku Twój plik I<$HOME/.forward> " +"(uwaga, B<musi> być dostępny do odczytu dla wszystkich) powinien zawierać " +"poniższą linię. Upewnij się, że wstawiłeś pojedyncze i podwójne znaki " +"cytowania i - o ile w Twoim systemie nie działa B<smrsh>(8) (SendMail " +"Restricted Shell) - I<musi> to być I<absolutna> ścieżka. " + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I<YOUR_USERNAME>\"\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +#| "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +#| "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +#| "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgid "" +"PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgstr "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail # upewnij się, że istnieje\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox # kompletnie opcjonalne\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from # zalecane\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Program jest częścią I<pakietu przetwarzania poczty procmail> (v3.22), " +"dostępnego pod adresem http://www.procmail.org/ lub ftp.procmail.org w B<pub/" +"procmail/>." |