summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/soelim.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/soelim.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/soelim.1.po709
1 files changed, 709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/soelim.1.po b/po/pl/man1/soelim.1.po
new file mode 100644
index 00000000..bc457736
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/soelim.1.po
@@ -0,0 +1,709 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
+# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. type: SY
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "soelim"
+msgid "\\%soelim"
+msgstr "soelim"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2023"
+msgid "13 September 2023"
+msgstr "wrzesień 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "groff 1.22.4"
+msgid "groff 1.23.0"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%soelim - recursively interpolate source requests in I<roff> or other text "
+"files"
+msgstr ""
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\~>.\\|.\\|.]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "opis"
+
+#. GNU
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "document formatting system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"input files; that is, it replaces lines of the form \\[lq]B<.so> I<included-"
+"file>\\[rq] within each text I<input-file> with the contents of I<included-"
+"file>, recursively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it writes B<lf> requests as well to record the name and line "
+"number of each I<input-file> and I<included-file>, so that any diagnostics "
+"produced by later processing can be accurately traced to the original input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options allow this information to be suppressed (B<-r>) or supplied in "
+"\\*[tx] comments instead (B<-t>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the absence of I<input-file> arguments, I<\\%soelim> reads the standard "
+"input stream."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Output is written to the standard output stream."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the name of a I<macro-file> contains a backslash, use B<\\[rs]\\[rs]> or "
+"B<\\[rs]e> to embed it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
+msgid ""
+"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\~>\\[rq] (backslash followed by a "
+"space)."
+msgstr "By umieścić spację, użyj \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any other escape sequence in I<macro-file>, including \\[lq]B<\\[rs]"
+"[rs]>\\[rq], prevents I<\\%soelim> from replacing the source request."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dot must be at the beginning of a line and must be followed by "
+"\\[lq]B<so>\\[rq] without intervening spaces or tabs for I<\\%soelim> to "
+"handle it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This convention allows source requests to be \\[lq]protected\\[rq] from "
+"processing by I<\\%soelim>, for instance as part of macro definitions or "
+"\\[lq]B<if>\\[rq] requests."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There must also be at least one space between \\[lq]B<so>\\[rq] and its "
+"I<macro-file> argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-C> option overrides this requirement."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The foregoing is the limit of I<\\%soelim>'s understanding of the I<roff> "
+"language; it does not, for example, replace the input line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&.if 1 .so otherfile\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "by the contents of I<file>."
+msgid "with the contents of I<otherfile>."
+msgstr "zawartością I<pliku>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With its B<-r> option, therefore, I<\\%soelim> can be used to process text "
+"files in general, to flatten a tree of input documents."
+msgstr ""
+
+#. generic
+#. generic
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<soelim> was designed to handle situations where the target of a I<roff> "
+"source request requires a preprocessor such as"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "lub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The normal processing sequence of groff is this:"
+msgid "The usual processing sequence of"
+msgstr "Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "The fields are as follows:"
+msgid "is as follows."
+msgstr "Występują następujące pola:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> "
+#| "(the actual formatter)."
+msgid ""
+"That is, files sourced with \\[lq]B<so>\\[rq] are normally read I<only> by "
+"the formatter, I<\\%troff>."
+msgstr ""
+"To jest, pliki dołączane za pomocą B<.so> są zazwyczaj czytane I<tylko> "
+"przez B<troff> (właściwy program formatujący)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files."
+msgid "I<\\%soelim> is I<not> required for I<\\%troff> to source files."
+msgstr "B<soelim> I<nie> jest wymagany przez pliki źródłowe B<troff>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file to be sourced should also be preprocessed, it must already be read "
+"I<before> the input file passes through the preprocessor."
+msgstr ""
+"Jeśli plik do wczytania także powinien być przedprocesowany, musi zostać "
+"odczytany I<zanim> pliki wejściowe przejdą przez preprocesor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<\\%soelim>, normally invoked via I<groff>'s B<-s> option, handles this."
+msgstr ""
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show "
+"version information; all exit afterward."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or "
+#| "newline."
+msgid ""
+"Recognize an input line starting with B<.so> even if a character other than "
+"a space or newline follows."
+msgstr ""
+"Rozpoznaje B<.so>, nawet jeśli jest poprzedzone znakiem innym niż spacja czy "
+"znak nowej linii."
+
+# FIXME missing whitespace
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-I>I<dir>"
+msgid "B<-I\\~>I<dir>"
+msgstr "B<-I >I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Search the directory I<dir> path for I<input-> and I<included-files.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option may be specified more than once; the directories are then "
+#| "searched in the order specified (but before the current directory)."
+msgid ""
+"B<-I> may be specified more than once; each I<dir> is searched in the given "
+"order."
+msgstr ""
+"Ta opcja może zostać określona więcej niż raz; w takim przypadku katalogi są "
+"przeszukiwane w podanej kolejności (lecz przed obecnym katalogiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To search the current working directory before others, add \\[lq]B<-I .\" "
+"\\[rq]> at the desired place; it is otherwise searched last."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "Write files \\[lq]raw\\[rq]; do not add B<lf> requests."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%"
+#| "\\[cq]) giving the current file and line number."
+msgid ""
+"Emit \\*[tx] comment lines starting with \\[lq]B<%>\\[rq] indicating the "
+"current file and line number, rather than B<lf> requests for the same "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Nie produkuje żądań B<.lf>, ale linie komentarza TeX (zaczynające się od "
+"\\[oq]%\\[cq])) zawierające nazwę bieżącego pliku i numer linii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "If both B<-r> and B<-t> are given, the last one specified controls."
+msgstr ""
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Zobacz także"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SOELIM"
+msgstr "SOELIM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "March 2023"
+msgid "7 March 2023"
+msgstr "marzec 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "groff 1.22.4"
+msgstr "groff 1.22.4"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "soelim - interpret .so requests in groff input"
+msgstr "soelim - interpretuje zapytania .so w wejściu groff"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: SY
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "soelim"
+msgstr "soelim"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-Crtv"
+msgstr "-Crtv"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-I"
+msgstr "-I"
+
+#. type: OP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "dir"
+msgstr "dir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgstr "[I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<soelim> reads I<files> and replaces lines of the form"
+msgstr "B<soelim> czyta I<pliki> i zastępuje wiersze o postaci"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<.so\\~>I<file>"
+msgstr "B<.so\\~>I<plik>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "by the contents of I<file>."
+msgstr "zawartością I<pliku>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "It is useful if files included with B<.so> need to be preprocessed."
+msgstr ""
+"Jest to przydatne jeśli pliki zawarte w B<.so> muszą być preprocesowane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, B<soelim> should be invoked with the B<-s> option of B<groff>."
+msgstr ""
+"Zwykle, B<soelim> powinien być wywoływany z opcją B<-s> programu B<groff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To embed \\[oq]\\[rs]\\[cq] in the file name, write \\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] "
+"or \\[oq]\\[rs]e\\[cq]."
+msgstr ""
+"By osadzić \\[oq]\\[rs]\\[cq] w nazwie pliku, użyj zapisu "
+"\\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] lub \\[oq]\\[rs]e\\[cq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
+msgstr "By umieścić spację, użyj \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Any other escape sequence in I<file> makes B<soelim> ignore the whole line."
+msgstr ""
+"Wszystkie pozostałe sekwencje wyjścia w I<pliku> sprawią, że B<soelim> "
+"zignoruje całą linię."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that there must be no whitespace between the leading dot and the two "
+"characters \\[oq]s\\[cq] and \\[oq]o\\[cq]."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że początkowa kropka nie może być oddzielona spacjami od "
+"następujących po niej znaków \\[oq]s\\[cq] oraz \\[oq]o\\[cq]."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Otherwise, only B<groff> interprets the B<.so> request (and B<soelim> "
+"ignores it)."
+msgstr ""
+"W przeciwnym wypadku tylko B<groff> zinterpretuje żądanie B<.so> (a "
+"B<soelim> je zignoruje)."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument."
+msgstr ""
+"Puste znaki są dozwolone pomiędzy opcjami i ich argumentami w wierszu "
+"poleceń."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or "
+"newline."
+msgstr ""
+"Rozpoznaje B<.so>, nawet jeśli jest poprzedzone znakiem innym niż spacja czy "
+"znak nowej linii."
+
+# FIXME missing whitespace
+#. type: TP
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I<dir>"
+msgstr "B<-I >I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option may be used to add a directory to the search path for files "
+"(both those on the command line and those named in B<.so> requests)."
+msgstr ""
+"Ta opcja może zostać użyta by dodać katalog do ścieżki wyszukiwania plików "
+"(dla obu, tych w wierszu poleceń oraz tych wymienionych w zapytaniach B<."
+"so>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The search path is initialized with the current directory."
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania jest zainicjowana w obecnym katalogu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option may be specified more than once; the directories are then "
+"searched in the order specified (but before the current directory)."
+msgstr ""
+"Ta opcja może zostać określona więcej niż raz; w takim przypadku katalogi są "
+"przeszukiwane w podanej kolejności (lecz przed obecnym katalogiem)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to make the current directory be read before other directories, "
+"add B<-I.\\&> at the appropriate place."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, by obecny katalog był odczytany przed pozostałymi katalogami, "
+"dodaj B<-I.\\&> w odpowiednim miejscu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "No directory search is performed for files with an absolute file name."
+msgstr ""
+"Żaden katalog nie jest przeszukiwany dla plików podanych za pomocą "
+"bezwzględnej ścieżki."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not add B<.lf> requests (for general use, with non-groff files)."
+msgstr ""
+"Nie dodaje zapytań B<.lf> (do ogólnego użytku z plikami niebędącymi w "
+"formacie groffa)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%"
+"\\[cq]) giving the current file and line number."
+msgstr ""
+"Nie produkuje żądań B<.lf>, ale linie komentarza TeX (zaczynające się od "
+"\\[oq]%\\[cq])) zawierające nazwę bieżącego pliku i numer linii."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the version number."
+msgstr "Wyświetla numer wersji."
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "UŻYCIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The normal processing sequence of groff is this:"
+msgstr "Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> "
+"(the actual formatter)."
+msgstr ""
+"To jest, pliki dołączane za pomocą B<.so> są zazwyczaj czytane I<tylko> "
+"przez B<troff> (właściwy program formatujący)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files."
+msgstr "B<soelim> I<nie> jest wymagany przez pliki źródłowe B<troff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "This is handled by B<soelim>:"
+msgstr "Jest to obsługiwane przez B<soelim>:"
+
+#. ====================================================================
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. ====================================================================
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<groff>(1)"
+msgstr "B<groff>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2023"
+msgid "16 October 2023"
+msgstr "październik 2023"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "18 November 2018"
+msgstr "18 listopad 2018"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "February 2016"
+msgid "7 February 2022"
+msgstr "luty 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "October 2023"
+msgid "4 October 2023"
+msgstr "październik 2023"