summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/startx.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/startx.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/startx.1.po97
1 files changed, 51 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pl/man1/startx.1.po b/po/pl/man1/startx.1.po
index e1f3ed52..0504d0a9 100644
--- a/po/pl/man1/startx.1.po
+++ b/po/pl/man1/startx.1.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -90,18 +90,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
-#| "client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '--' "
-#| "marks the end of client arguments and the beginning of server options. "
-#| "It may be convenient to specify server options with startx to change on a "
-#| "per-session basis the default color depth, the server's notion of the "
-#| "number of dots-per-inch the display device presents, or take advantage of "
-#| "a different server layout, as permitted by the B<Xorg>(1) server and "
-#| "specified in the B<xorg.conf>(5) configuration. Some examples of "
-#| "specifying server arguments follow; consult the manual page for your X "
-#| "server to determine which arguments are legal."
msgid ""
"Arguments immediately following the I<startx> command are used to start a "
"client in the same manner as B<xinit>(1). The special argument '-\\^-' "
@@ -113,11 +101,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Argumenty, które są podane bezpośrednio za poleceniem I<startx> są używane "
"do uruchomienia klienta w ten sam sposób jak B<xinit>(1). Argument specjalny "
-"\"--\" oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. Może być "
-"wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać podstawową "
-"głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu lub korzystać "
-"z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) oraz podano w "
-"konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady podawania "
+"\\[Bq]-\\^-\\[rq] oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji "
+"serwera. Może być wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby móc "
+"zmieniać je w każdej sesji. Poniżej znajdują się przykłady podawania "
"argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika używanego "
"serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
@@ -142,16 +128,6 @@ msgstr "startx -\\^- -layout Multihead"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If command line client options are given, they override this behavior and "
-#| "revert to the B<xinit>(1) behavior. To determine the server to run, "
-#| "B<startx> first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home "
-#| "directory. If that is not found, it uses the file I<xserverrc> in the "
-#| "I<xinit> library directory. If command line server options are given, "
-#| "they override this behavior and revert to the B<xinit>(1) behavior. "
-#| "Users rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) "
-#| "manual page for more details on the arguments."
msgid ""
"To determine the client to run, B<startx> first checks the environment "
"variable I<XINITRC> for a filename. If that variable is unset, or does not "
@@ -168,15 +144,21 @@ msgid ""
"rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B<xinit>(1) manual "
"page for more details on the arguments."
msgstr ""
-"Jeśli podano opcje wiersza poleceń klienta, przesłaniają one to zachowanie i "
-"powracają do zachowania B<xinit>(1). Aby określić serwer do uruchomienia, "
-"B<startx> szuka początkowo pliku I<.xserverrc> w katalogu domowym "
-"użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, używa pliku I<xserverrc> w katalogu "
-"biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza poleceń serwera, "
-"przesłaniają one to zachowania i powracają do zachowania B<xinit>(1). "
-"Użytkownicy zazwyczaj nie muszą dostarczać pliku I<.xserverrc>. Proszę "
-"zapoznać się ze stroną podręcznika systemowego B<xinit>(1), aby dowiedzieć "
-"się więcej o argumentach."
+"Aby określić, którego klienta uruchomić, B<startx> na początku sprawdza "
+"zmienną środowiskową I<XINITRC> pod kątem nazwy pliku. Jeśli zmienna ta jest "
+"nieustawiona, lub nie zawiera nazwy pliku, szuka pliku o nazwie I<.xinitrc> "
+"w katalogu domowym użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, korzysta z pliku "
+"I<xinitrc> w katalogu biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza "
+"poleceń klienta, przesłaniają one to zachowanie i powracają do zachowania "
+"B<xinit>(1). Aby określić serwer do uruchomienia, B<startx> sprawdza zmienną "
+"środowiskową I<XSERVERRC> pod kątem nazwy pliku. Jeśli zmienna ta jest "
+"nieustawiona, lub nie zawiera nazwy pliku szuka pliku I<.xserverrc> w "
+"katalogu domowym użytkownika. Jeśli go nie znajdzie, używa pliku "
+"I<xserverrc> w katalogu biblioteki I<xinit>. Jeśli podano opcje wiersza "
+"poleceń serwera, przesłaniają one to zachowania i powracają do zachowania "
+"B<xinit>(1). Użytkownicy zazwyczaj nie muszą dostarczać pliku I<.xserverrc>. "
+"Proszę zapoznać się ze stroną podręcznika systemowego B<xinit>(1), aby "
+"dowiedzieć się więcej o argumentach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,6 +182,13 @@ msgid ""
"exit. People often choose a session manager, window manager, or I<xterm> as "
"the ''magic'' client."
msgstr ""
+"Plik I<.xinitrc> jest zwykle skryptem powłoki, który uruchamia wiele "
+"klientów zgodnie z kolejnością użytkownika. Po zakończeniu tego skryptu "
+"powłoki, B<startx> zabija serwer i dokonuje koniecznych innych zamknięć "
+"sesji. Większość klientów uruchamianych przez I<.xinitrc> powinno działać w "
+"tle. Ostatni klient powinien być uruchomiony na pierwszym planie, gdy "
+"wyjdzie, sesja się zakończy. Jako \\[Bq]magiczny\\[rq] klient często "
+"wybierany jest menedżer sesji, menedżer okien lub I<xterm>."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -217,6 +206,10 @@ msgid ""
"window manager has been configured properly, the user then chooses the "
"''Exit'' menu item to shut down X."
msgstr ""
+"Poniżej jest przykład skryptu I<.xinitrc> uruchamiającego wiele aplikacji i "
+"pozostawiającego menedżer okien pracujący w trybie \\[Bq]ostatniej\\[rq] "
+"aplikacji. Zakładając, że menedżer okien został skonfigurowany prawidłowo, "
+"użytkownik wybiera pozycję menu \\[Bq]Exit\\[rq] aby zamknąć program X."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -304,6 +297,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xinitrc. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</etc/X11/xinit/"
+"xinitrc>."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -318,6 +314,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</etc/X11/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xserver. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</etc/X11/xinit/"
+"xserverrc>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -417,13 +416,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Argumenty, które są podane bezpośrednio za poleceniem I<startx> są używane "
"do uruchomienia klienta w ten sam sposób jak B<xinit>(1). Argument specjalny "
-"\"--\" oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. Może być "
-"wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać podstawową "
-"głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu lub korzystać "
-"z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) oraz podano w "
-"konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady podawania "
-"argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika używanego "
-"serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
+"\\[Bq]--\\[rq] oznacza koniec argumentów klienta i początek opcji serwera. "
+"Może być wygodne określanie opcji serwera za pomocą startx, aby zmieniać "
+"podstawową głębię koloru sesji, pogląd serwera na temat liczby dpi ekranu "
+"lub korzystać z innych ustawień serwera, na które pozwala serwer B<Xorg>(1) "
+"oraz podano w konfiguracji B<xorg.conf>(5). Poniżej znajdują się przykłady "
+"podawania argumentów do serwera; proszę zapoznać się ze stroną podręcznika "
+"używanego serwera X, aby dowiedzieć się, które argumenty są dozwolone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -521,6 +520,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xinitrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xinitrc. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</usr/libexec/xinit/"
+"xinitrc>."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
@@ -528,6 +530,9 @@ msgid ""
"This variable should contain the location of an xserver file. If unset, "
"I<$(HOME)/.xinitrc> or I</usr/libexec/xinit/xserverrc> will be used."
msgstr ""
+"Zmienna ta powinna zawierać położenie pliku xserver. Jeśli jest "
+"nieustawiona, użyty będzie plik I<$(HOME)/.xinitrc> lub I</usr/libexec/xinit/"
+"xserverrc>."
#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed