summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/tset.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/tset.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/tset.1.po1623
1 files changed, 823 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/pl/man1/tset.1.po b/po/pl/man1/tset.1.po
index 4c0c8111..3edc4663 100644
--- a/po/pl/man1/tset.1.po
+++ b/po/pl/man1/tset.1.po
@@ -3,17 +3,21 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-30 17:08+0200\n"
-"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -22,6 +26,43 @@ msgstr ""
msgid "tset"
msgstr "tset"
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-27"
+msgstr "27 kwietnia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User commands"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -30,9 +71,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
-msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgstr "B<\\%tset>, B<\\%reset> - inicjuje lub resetuje stan terminala"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -42,22 +84,24 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
msgstr ""
-"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
msgstr ""
-"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,16 +111,17 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "tset - initialization"
-msgstr "tset - inicjalizacja"
+msgid "I<tset> \\(em initialization"
+msgstr "I<tset> \\[em] inicjalizacja"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program initializes terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Program ten inicjuje terminale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,30 +130,32 @@ msgid ""
"First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your "
"terminal. It does this by successively testing"
msgstr ""
+"Na począteku B<tset> pobiera bieżące ustawienia trybu terminala dla "
+"terminala użytkownika. Czyni to sprawdzając kolejno"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the standard error,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście błędów,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standard output,"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wyjście,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standard input and"
-msgstr ""
+msgstr "standardowe wejście"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''"
-msgstr ""
+msgstr "i na końcu \\[Bq]/dev/tty/\\[rq]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,74 +164,63 @@ msgid ""
"to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> "
"remembers which file descriptor to use when updating settings."
msgstr ""
+"w celu pobrania ustawień terminala. Po uzyskaniu ustawień, B<tset> "
+"zapamiętuje, którego deskryptora pliku należy użyć przy aktualizowaniu "
+"ustawień."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\&B<Tset> initializes terminals. B<Tset> first determines the type of "
-#| "terminal that you are using. This determination is done as follows, "
-#| "using the first terminal type found."
msgid ""
"Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This "
"determination is done as follows, using the first terminal type found."
msgstr ""
-"\\&B<Tset> inicjalizuje terminale. Program najpierw określa rodzaj "
-"terminala, z którego korzystasz. Robi to w następujący sposób, szukając "
-"pierwszego pasującego typu terminala:"
+"Następnie, B<tset> określa rodzaj używanego terminala. Robi to na podstawie "
+"poniższych danych, korzystając z pierwszego pasującego typu terminala:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line."
-msgstr "1. Poprzez argument B<terminal>, podany w linii poleceń."
+msgstr "1. Argumentu I<typ-terminala>, podanego w wierszu poleceń."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
-msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+msgstr "2. Wartości zmiennej środowiskowej I<TERM>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
-#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-"
-#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the "
-#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
-"systems using that convention, B<getty>(1) does this job by setting B<TERM> "
-"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
+"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
+"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
msgstr ""
-"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
-"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
-"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez "
-"I</etc/inittab>.)"
+"3. (Tylko systemy BSD.) Typu terminala, związanego poprzez plik I</etc/ttys> "
+"z urządzeniem stderr (na komputerach z Systemem\\ V i w systemach "
+"używających jego konwencji, robotę tę wykonuje I<\\%getty>, ustawiając "
+"I<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez I<\\%/etc/inittab>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
-msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
+"curses applications."
+msgstr ""
+"4. Domyślny typ terminala, \\[Bq]unknown\\[rq], nie jest odpowiedni dla "
+"aplikacji korzystających z curses."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option "
-#| "mappings are then applied (see below for more information). Then, if the "
-#| "terminal type begins with a question mark (``?''), the user is prompted "
-#| "for confirmation of the terminal type. An empty response confirms the "
-#| "type, or, another type can be entered to specify a new type. Once the "
-#| "terminal type has been determined, the terminfo entry for the terminal is "
-#| "retrieved. If no terminfo entry is found for the type, the user is "
-#| "prompted for another terminal type."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
-"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
-"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
+"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
@@ -192,19 +228,19 @@ msgid ""
"description is found for the type, the user is prompted for another terminal "
"type."
msgstr ""
-"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w linii poleceń, to załączane są "
-"mapowania opcji -m (zobacz niżej opis). Potem, jeśli typ terminala zaczyna "
-"się od pytajnika (``?''), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta "
-"odpowiedź potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie "
-"już określony, odczytywany jest opis terminala z terminfo. Jeśli nie ma dla "
-"niego opisu w terminfo, użytkownik jest proszony o podanie innego typu "
-"terminala."
+"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w wierszu poleceń, to załączane są "
+"mapowania opcji B<-m> (zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie typu "
+"terminala\\[rq]). Potem, jeśli typ terminala zaczyna się od pytajnika "
+"(\\[Bq]?\\[rq]), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta odpowiedź "
+"potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie już "
+"określony, odczytywany jest opis terminala. Jeśli nie ma dla niego opisu "
+"terminala, użytkownik jest proszony o podanie innego typu terminala."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Once the terminal description is retrieved,"
-msgstr ""
+msgstr "Po pobraniu opisu terminala:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,15 +249,22 @@ msgid ""
"if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the "
"terminal's window size."
msgstr ""
+"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-w>\\[rq], B<tset> może zaktualizować rozmiar "
+"okna terminala;"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
-"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
+"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
"the window size."
msgstr ""
+"jeśli rozmiaru okna nie można uzyskać od systemu operacyjnego, lecz można z "
+"opisu terminala (lub ze środowiska np. określają go zmienne I<LINES> "
+"(wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny)), korzysta z tego do ustawienia "
+"wyobrażenia systemu operacyjnego o rozmiarze okna;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,6 +273,8 @@ msgid ""
"if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and "
"line kill characters (among many other things) are set"
msgstr ""
+"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-c>\\[rq], ustawiane są m.in. znaki kasowania "
+"(erase), przerwania (interrupt) i usunięcia linii (line kill);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,6 +284,9 @@ msgid ""
"I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> "
"waits one second (in case a hardware reset was issued)."
msgstr ""
+"o ile nie włączono opcji \\[Bq]B<-I>\\[rq], wysyła na standardowe wyjście "
+"błędów łańcuchy I<inicjalizacji> tab lub terminala, a B<tset> odczekuje "
+"jedną sekundę (na wypadek, gdyby zarządzono reset sprzętowy);"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,15 +297,15 @@ msgid ""
"standard error output."
msgstr ""
"Na koniec, jeśli znaki kasowania (erase), przerwania (interrupt) i usunięcia "
-"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, "
+"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, "
"ich wartości są wyświetlane na wyjście stderr."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tset> - terminal initialization"
-msgid "reset - reinitialization"
-msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgstr "I<reset> \\[em] ponowna inicjalizacja"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,30 +314,33 @@ msgid ""
"When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to "
"\\*(``sane\\*('' values:"
msgstr ""
+"Przy wywołaniu pod postacią B<reset>, B<tset> ustawia tryby terminala na "
+"\\[Bq]rozsądne\\[rq] wartości:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sets cooked and echo modes,"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia tryby cooked i echo,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turns off cbreak and raw modes,"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącza tryby cbreak i raw,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "turns on newline translation and"
-msgstr ""
+msgstr "włącza tłumaczenie znaków nowego wiersza"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "resets any unset special characters to their default values"
msgstr ""
+"i przywraca wszelkim nieustawionym znakom specjalnym ich wartości domyślne"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,6 +350,9 @@ msgid ""
"using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> "
"strings."
msgstr ""
+"przed dokonaniem inicjalizacji terminala opisanej wyżej. Dodatkowo, zamiast "
+"korzystać z łańcuchów I<inicjalizacji> terminala, używa łańcuchów "
+"I<resetowania> terminala."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -307,12 +361,14 @@ msgid ""
"The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an "
"abnormal state:"
msgstr ""
+"Polecenie B<reset> jest przydatne w sytuacjach, gdy jakiś program zginie, "
+"pozostawiając terminal w niepoprawnym stanie:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "you may have to type"
-msgstr ""
+msgstr "może być konieczne wpisanie"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,14 +384,189 @@ msgid ""
"(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, "
"as carriage-return may no longer work in the abnormal state."
msgstr ""
-"(znak line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal zaczął działać, gdyż CR "
-"może w stanie nienormalnym nie działać."
+"(znak E<lt>LFE<gt> \\[em] line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal "
+"zaczął działać, gdyż znak powrotu karetki może w stanie niepoprawnym nie "
+"działać."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Also, the terminal will often not echo the command."
-msgstr "Poza tym, terminal często nie będzie odbijał echa komendy."
+msgstr ""
+"Poza tym, wpisywane znaki polecenia często mogą nie być widoczne na "
+"terminalu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Environment"
+msgstr "Ustawianie środowiska"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
+"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
+"the B<-s> option."
+msgstr ""
+"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację "
+"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
+"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
+"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
+"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
+"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
+"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+msgstr ""
+"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
+"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
+"I<SHELL> kończy się na \\[Bq]csh\\[rq], komendy są preparowane dla "
+"B<csh>(1), w przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>(1). Zestaw poleceń "
+"B<csh> ustawia, a następnie usuwa zmienną powłoki B<noglob>, pozostawiając "
+"ją nieustawioną. Następująca linia w B<.login> czy B<.profile> powinna "
+"prawidłowo zainicjować środowisko:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+msgstr " eval \\(gatset -s I<opcje> ... \\(ga\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Terminal Type Mapping"
+msgstr "Mapowanie typu terminala"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
+"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
+"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
+"script it is often desirable to provide information about the type of "
+"terminal used on such ports."
+msgstr ""
+"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja "
+"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</"
+"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej I<TERM> może być często czymś "
+"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> "
+"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację "
+"o typie terminala używanym na takich portach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
+"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
+"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+msgstr ""
+"Opcja B<-m> mapuje z pewnych warunków na typ terminala, tj. mówi B<tset> "
+"\\[Bq]Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba jestem na tym "
+"typie terminala\\[rq]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
+"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
+"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
+"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
+"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
+"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
+"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
+"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
+"with the speed of the standard error output (which should be the control "
+"terminal). The terminal type is a string."
+msgstr ""
+"Argument opcji B<-m> składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego "
+"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka \\[Bq]:\\[rq] i typu "
+"terminala. Typ portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak "
+"dwukropka). Operator może być dowolną kombinacją \\[Bq]E<gt>\\[rq], "
+"\\[Bq]E<lt>\\[rq], \\[Bq]@\\[rq] i \\[Bq]!\\[rq]; \\[Bq]E<gt>\\[rq] oznacza "
+"większy od, \\[Bq]E<lt>\\[rq] mniejszy od, \\[Bq]@\\[rq] równy, a \\[Bq]!"
+"\\[rq] odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest "
+"porównywana z szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być "
+"kontrolującym terminalem). Typ terminala jest łańcuchem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
+"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
+"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
+"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
+"mapping is used."
+msgstr ""
+"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są "
+"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal "
+"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż "
+"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
+"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
+"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
+"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
+"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
+msgstr ""
+"Na przykład, rozważmy następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ "
+"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to "
+"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to "
+"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala "
+"B<vt100>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
+"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
+"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
+"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
+"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
+"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
+"whether they are actually using an xterm terminal."
+msgstr ""
+"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej "
+"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do "
+"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że "
+"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał "
+"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany "
+"jako ?xterm. Proszę zauważyć, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie "
+"zapytany o domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
+"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"marks (\\*(``!\\*('')."
+msgstr ""
+"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
+"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać "
+"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników "
+"(\\[Bq]\\e\\[rq]) przed znakami wykrzykników (\\[Bq]!\\[rq])."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,23 +592,21 @@ msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Control characters."
msgid "Set control characters and modes."
-msgstr "Znaki sterujące."
+msgstr "Ustawia tryby i znaki sterujące."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-e\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-e\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the erase character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak kasowania (erase) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak kasowania (erase) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,33 +619,33 @@ msgstr "B<-I>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal."
-msgstr "Nie wysyłaj na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala."
+msgstr "Nie wysyła na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-i\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-i\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the interrupt character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak przerwania (interrupt) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak przerwania (interrupt) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k\\ >I<ch>"
-msgstr "B<-k\\ >I<ch>"
+msgstr "B<-k\\ >I<znak>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the line kill character to I<ch>."
-msgstr "Ustaw znak usuwania linii (line kill) na I<ch>."
+msgstr "Ustawia znak usuwania linii (line kill) na I<znak>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -426,12 +655,14 @@ msgid "B<-m\\ >I<mapping>"
msgstr "B<-m\\ >I<mapowanie>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
-"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
-msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
+"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
+"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
+msgstr ""
+"Podaje mapowanie z typu portu na terminal; zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie "
+"typu terminala\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,6 +679,9 @@ msgid ""
"characters. Normally B<tset> displays the values for control characters "
"which differ from the system's default values."
msgstr ""
+"Nie wyświetla wartości dla znaków kasowania (erase), przerwania (interrupt) "
+"i usunięcia linii (line kill). Zwykle B<tset> wyświetla wartości znaków "
+"kontrolnych, które różnią się od domyślnych wartości systemowych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -465,7 +699,7 @@ msgid ""
"equivalent but archaic."
msgstr ""
"Typ terminala jest wyświetlany na standardowe wyjście i nie jest on w żaden "
-"sposób inicjalizowany. Opcja \\*(``-\\*('' jest równoważna, lecz archaiczna."
+"sposób inicjowany. Opcja \\[Bq]-\\[rq] jest równoważna, lecz archaiczna."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -478,7 +712,7 @@ msgstr "B<-r>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the terminal type to the standard error output."
-msgstr "Drukuj na stderr typ terminala."
+msgstr "Wypisuje typ terminala na standardowe wyjście błędów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -488,19 +722,16 @@ msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
-#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
-#| "setting the environment for details."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
-"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
-"for details."
+"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
+"Environment\\*(''."
msgstr ""
-"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
-"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+"Wypisuje na standardowe wyjście sekwencję komend powłoki, inicjujących "
+"zmienną środowiskową I<TERM>; zob. podrozdział \\[Bq]Ustawianie "
+"środowiska\\[rq]."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -510,10 +741,12 @@ msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
-msgstr ""
+"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
+"exits."
+msgstr "Zgłasza wersję I<\\%ncurses>, z której skorzystał program i wychodzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -530,271 +763,133 @@ msgid ""
"this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window "
"size."
msgstr ""
+"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<setupterm>(3X). "
+"Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że B<setupterm> nie był w stanie "
+"wykryć rozmiaru okna."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
-"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
msgstr ""
"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
-"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
-"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
+"z użyciem notacji \\[Bq]kapeluszowej\\[rq], tj. control-h może być podawany "
+"jako \\[Bq]^H\\[rq] czy \\[Bq]^h\\[rq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli nie poda się żadnej z opcji B<-c> i B<-w>, stosowane są obie."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
-msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA"
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is often desirable to enter the terminal type and information about the "
-"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using "
-"the B<-s> option."
-msgstr ""
-"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację "
-"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
-#| "into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-#| "B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
-#| "for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set "
-#| "and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
-#| "line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the "
-#| "environment correctly:"
-msgid ""
-"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
-"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
-"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
-"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
-"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
-"correctly:"
-msgstr ""
-"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
-"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
-"B<SHELL> kończy się na \\*(``csh\\*('', komendy są preparowane dla B<csh>, w "
-"przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>. Następująca linia w B<.login> czy "
-"B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
-msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n"
+msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
+msgstr "Polecenie B<tset> używa następujących zmiennych środowiskowych:"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
-msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
-"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
-"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
-"script it is often desirable to provide information about the type of "
-"terminal used on such ports."
-msgstr ""
-"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja "
-"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</"
-"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej B<TERM> może być często czymś "
-"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> "
-"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację "
-"o typie terminala używanym na takich portach."
+msgid "I<SHELL>"
+msgstr "I<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the -m option is to map from some set of conditions to a "
-#| "terminal type, that is, to tell B<tset> ``If I'm on this port at a "
-#| "particular speed, guess that I'm on that kind of terminal''."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that "
-"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess "
-"that I'm on that kind of terminal\\*(''."
+"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
+"syntax."
msgstr ""
-"Celem opcji -m jest mapowanie z pewnych warunków na typ terminala, tj. "
-"mówienie B<tset> ``Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba "
-"jestem na tym typie terminala''."
+"Przekazuje B<tset> informację, czy do zainicjowania I<TERM> użyć składni "
+"B<sh>(1) czy B<csh>(1)."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument to the -m option consists of an optional port type, an "
-#| "optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
-#| "(``:'') character and a terminal type. The port type is a string "
-#| "(delimited by either the operator or the colon character). The operator "
-#| "may be any combination of ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'', and ``!''; "
-#| "``E<gt>'' means greater than, ``E<lt>'' means less than, ``@'' means "
-#| "equal to and ``!'' inverts the sense of the test. The baud rate is "
-#| "specified as a number and is compared with the speed of the standard "
-#| "error output (which should be the control terminal). The terminal type "
-#| "is a string."
-msgid ""
-"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an "
-"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon "
-"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string "
-"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may "
-"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', "
-"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' "
-"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the "
-"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared "
-"with the speed of the standard error output (which should be the control "
-"terminal). The terminal type is a string."
-msgstr ""
-"Argument opcji -m składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego "
-"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka i typu terminala. Typ "
-"portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak dwukropka). "
-"Operator może być dowolną kombinacją ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'' i ``!''; "
-"``E<gt>'' oznacza większy od, ``E<lt>'' mniejszy od, ``@'' równy, a ``!'' "
-"odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest porównywana z "
-"szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być kontrolującym "
-"terminalem). Typ terminala jest łańcuchem."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERM>"
+msgstr "I<TERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> "
-"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate "
-"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the "
-"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable "
-"mapping is used."
+"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
+"similar."
msgstr ""
-"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są "
-"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal "
-"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż "
-"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące."
+"Wskazuje typ terminala użytkownika. Każdy typ jest odmienny, choć wiele jest "
+"podobnych."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The "
-"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is "
-"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to "
-"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater "
-"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used."
-msgstr ""
-"Na przykład, rozważ następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ "
-"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to "
-"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to "
-"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala "
-"B<vt100>."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TERMCAP>"
+msgstr "I<TERMCAP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. "
-"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. "
-"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, "
-"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-"
-"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the "
-"leading question mark, the user will be queried on a default port as to "
-"whether they are actually using an xterm terminal."
-msgstr ""
-"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej "
-"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do "
-"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że "
-"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał "
-"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany "
-"jako ?xterm. Zauważ, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie zapytany o "
-"domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
-"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
-"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
-"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
-"marks (\\*(``!\\*('')."
+"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
+"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
+"from the environment before looking for the terminal description."
msgstr ""
-"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
-"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać "
-"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników "
-"(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')."
+"Może wskazywać położenie bazy danych termcap. Jeśli nie jest to ścieżka "
+"absolutna (tj. zaczynająca się od \\[Bq]/\\[rq]), B<tset> usunie tę zmienną "
+"ze środowiska przed rozpoczęciem szukania opisów terminali."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "HISTORY"
-msgstr "HISTORIA"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
-"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
-"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
-"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
-"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
-"B<reset> did not use the termcap database."
-msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid ""
-"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
-"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
-"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
-msgid ""
-"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
-"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
-"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
+msgstr "Baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)."
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
-"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-"comE<gt>."
-msgstr ""
-"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
-"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database directory"
+msgstr "Katalog ze skompilowaną bazą danych o terminalach."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "COMPATIBILITY"
-msgstr "ZGODNOŚĆ"
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -803,38 +898,51 @@ msgid ""
"Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
"(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>."
msgstr ""
+"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 "
+"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie dokumentują B<tset> i B<reset>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
"In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>."
msgstr ""
+"Narzędzie B<tput> AT&T (AIX, HP-UX, Solaris) dołączyło: możliwość "
+"modyfikacji trybu termianala oraz funkcje korzystające z termcap, takie jak "
+"resetowanie tabulatorów, z B<tset> w BSD (4.1c), prawdopodobnie z intencją "
+"późniejszego zastąpienia B<tset>. Jednak każdy z tych systemów wciąż zawiera "
+"B<tset>. Co więcej, często stosowane narzędzie B<reset> jest zawsze aliasem "
+"B<tset>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
-"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(1) can "
-"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
-"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
-"B<tset>, with a few exceptions specified here."
+"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
+"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
+"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
+"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
+"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
msgstr ""
-"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
-"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą "
-"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje "
-"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje "
-"się jak B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
+"Narzędzie B<tset> zapewnia wsteczną kompatybilność ze środowiskami BSD (pod "
+"większością Uniksów I</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą ustawiać odpowiednio "
+"B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje to, co było "
+"najważniejszym zastosowaniem B<tset>). Implementacja ta zachowuje się jak "
+"B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków, do których teraz przejdziemy."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
-"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
+"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
msgstr ""
+"Kilka opcji jest odmiennych, ponieważ zmienna I<\\%TERMCAP> nie jest już "
+"obsługiwana w I<\\%ncurses> korzystającej z terminfo:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -843,11 +951,14 @@ msgid ""
"The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message "
"to the standard error and dies."
msgstr ""
+"Opcja B<-S> B<tset> z BSD już nie działa; wypisuje błąd na standardowe "
+"wyjście błędów i ginie."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
-msgstr ""
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+msgstr "Opcja B<-s> ustawia jedynie I<TERM>, lecz nie I<\\%TERMCAP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -859,22 +970,13 @@ msgid ""
"omitted."
msgstr ""
"Istniała nieudokumentowana właściwość 4.4BSD, według której wywołanie "
-"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\*(``TSET\\*('' (lub poprzez inną "
+"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\[Bq]TSET\\[rq] (lub poprzez inną "
"nazwę, rozpoczynającą się od dużej litery) ustawiało terminal na używanie "
"tylko dużych liter. Właściwość ta została pominięta."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The -A, -E, -h, -u and -v options were deleted from the B<tset> utility "
-#| "in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all are of limited "
-#| "utility at best. The -a, -d, and -p options are similarly not documented "
-#| "or useful, but were retained as they appear to be in widespread use. It "
-#| "is strongly recommended that any usage of these three options be changed "
-#| "to use the -m option instead. The -n option remains, but has no effect. "
-#| "The -adnp options are therefore omitted from the usage summary above."
msgid ""
"The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the "
"B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all "
@@ -884,13 +986,13 @@ msgid ""
"options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and "
"B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above."
msgstr ""
-"Opcje -A, -E, -h, -u i -v skasowano z narzędzia B<tset> w 4.4BSD. Żadne z "
-"nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w najlepszym wypadku "
-"ograniczoną przydatność. Opcje -a, -d i -p są podobnie nieopisane lub "
-"nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje się że są powszechnie "
-"używane. Jest mocno zalecane zmienienie wykorzystywania tych opcji na opcję -"
-"m. Opcja -n pozostaje, lecz nie ma żadnego efektu. Opcje -adnp są z tej "
-"przyczyny pominięte w opisie powyżej."
+"Opcje B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> i B<-v> skasowano z narzędzia B<tset> w "
+"4.4BSD. Żadne z nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w "
+"najlepszym wypadku ograniczoną przydatność. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są "
+"podobnie nieopisane lub nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje "
+"się że są powszechnie używane. Jest mocno zalecane zmienienie "
+"wykorzystywania tych opcji na opcję B<-m>. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są z "
+"tej przyczyny pominięte w opisie powyżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -901,6 +1003,11 @@ msgid ""
"the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal "
"driver should be used. This implementation does not provide that choice."
msgstr ""
+"Bardzo stare systemy, takie jak 3BSD, korzystały z innego sterownika "
+"terminala, który zastąpiono w 4BSD, we wczesnych latach 1980. Do obsługi "
+"tych systemów B<tset> z 4BSD udostępniał opcję B<-n> wskazującą, że należy "
+"korzystać z nowego sterownika terminala. Niniejsza implementacja nie "
+"umożliwia takiego wyboru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -932,6 +1039,8 @@ msgid ""
"The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. "
"However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD."
msgstr ""
+"We wcześniejszych implementacjach nie było opcji B<-c> i B<-w>. W 4.4BSD "
+"występowała jednak inna funkcja zmiany wymiarów okna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -941,128 +1050,113 @@ msgid ""
"the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the "
"operating system."
msgstr ""
+"W 4.4BSD, jeśli B<tset> nie był w stanie uzyskać rozmiaru okna od systemu "
+"operacyjnego, w celu ustawienia rozmiaru okna, B<tset> używał rozmiaru okna "
+"z opisu termcap."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: archlinux
msgid ""
-"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
-"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
-"or the terminal description."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
-"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
-"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
-"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
-"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
-"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
-"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
-"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
-"the B<resize>(1) program."
-msgstr ""
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), "
+"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> "
+"environment variables or the terminal description."
+msgstr ""
+"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3X), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze zmiennych "
+"środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to "
+"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is "
+"for hardware terminals. Generally, the window size will remain "
+"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the "
+"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and "
+"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around "
+"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, "
+"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program "
+"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity."
+msgstr ""
+"Uzyskiwanie rozmiaru okna z opisu typu terminala jest powszechne w obu "
+"implementacjach, lecz jest uważane za przestarzałe. Ma praktyczne "
+"zastosowanie jedynie w terminalach sprzętowych. Rozmiar okna pozostanie "
+"niezainicjowany zwykle jedynie, gdy wystąpił problem w uzyskiwaniu tej "
+"wartości od systemu operacyjnego (i wciąż zawiedzie B<\\%setupterm>). "
+"Zmienne środowiskowe I<LINES> (wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny) mogą być "
+"zatem przydatne przy obchodzeniu problemów z rozmiarem okna, jednak mają tę "
+"wadę, że jeśli zmieni się rozmiar okna, wartości te muszą być przeliczone "
+"ponownie i podane na nowo. Pomaga w tym program I<\\%resize>(1), dostarczany "
+"razem z I<\\%xterm>(1)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<tset> command uses the B<SHELL> and B<TERM> environment variables."
-msgid "The B<tset> command uses these environment variables:"
-msgstr "Komenda B<tset> używa zmiennych środowiskowych B<SHELL> i B<TERM>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SHELL"
-msgstr "SHELL"
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
-"syntax."
+"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
+"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
+"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
msgstr ""
+"Polecenie B<\\%reset> napisane przez Kurta Shoensa pojawiło się w 1BSD "
+"(marzec 1978 r.). Ustawia ono znaki I<erase> i I<kill> odpowiednio na "
+"B<\\*^H> (backspace) i B<@>. Mark Horton dokonał usprawnień B<\\%reset> w "
+"3BSD (październik 1979 r.), dodając znaki I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> "
+"i I<eof> oraz zmieniając program w ten sposób, aby unikać modyfikacji "
+"ustawień użytkownika. Ta wersja B<\\%reset> nie korzystała z I<\\%termcap>."
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
-
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
+#. and backported to 2.9BSD
+#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are "
-"similar."
+"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
+"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
+"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
+"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
+"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
+"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
+"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
+"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
+"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "TERMCAP"
-msgstr "TERMCAP"
+"Eric Allman napisał oddzielne polecenie B<tset> dla 1BSD, korzystając z "
+"poprzednika I<\\%termcap>, zwanego I<\\%ttycap>. Komentarza Allmana w "
+"kodzie źródłowym wskazują, że rozpoczął nad tym pracę w październiku 1977 "
+"r., kontynuując ją przez kolejne kilka lat. Pod koniec roku 1979, dokonał "
+"migracji na I<\\%termcap>, pojawiła się też obsługa zmiennej I<\\%TERMCAP>. "
+"Kolejne komentarze wskazują, że B<tset> został zmodyfikowany we wrześniu "
+"1980 r. w celu używania logiki skopiowanej z programu \\[Bq]reset\\[rq] z "
+"3BSD, gdy był on wywoływany jako B<\\%reset>. Ta wersja pojawiła się w "
+"4.1cBSD, pod koniec 1982 r. Inni deweloperzy, tacy jak Keith Bostic i Jim "
+"Bloom kontynuowali modyfikowanie B<tset> do momentu wydania 4.4BSD w 1993 r."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute "
-"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable "
-"from the environment before looking for the terminal description."
+"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "PLIKI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "/etc/ttys"
-msgstr "/etc/ttys"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)."
-msgstr "baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)."
-
-#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "/usr/share/terminfo"
-msgstr "/usr/share/terminfo"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-msgid "terminal capability database"
-msgstr "baza właściwośći terminala"
+"Implementacja I<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
+"interfejsu programistycznego I<terminfo> przez Erica S.\\& Raymonda "
+"E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1072,154 +1166,50 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: archlinux opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
-#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-"
-#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the "
-#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
-"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
-"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
-"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
msgstr ""
-"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
-"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
-"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez "
-"I</etc/inittab>.)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD "
-#| "environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and I<getty>(1) "
-#| "can set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what "
-#| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like "
-#| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here."
-msgid ""
-"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
-"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
-"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
-"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
-"B<tset>, with a few exceptions specified here."
-msgstr ""
-"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
-"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą "
-"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje "
-"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje "
-"się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
-
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: ds d
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "/etc/terminfo"
-msgstr "/etc/terminfo"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-msgid ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
-msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
-msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2023-12-23"
-msgstr "23 grudnia 2023 r."
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "ncurses 6.4"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "User commands"
-msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
-msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state"
+msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization"
msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] "
-#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
msgstr ""
-"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] "
-#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]"
+"m> I<mapping>] [I<terminal>]"
msgstr ""
-"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-"
-"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
+"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> "
+"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]"
#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tset - initialization"
-msgid "I<tset> \\(em initialization"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tset - initialization"
msgstr "tset - inicjalizacja"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
-msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable."
msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard "
@@ -1228,9 +1218,9 @@ msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>."
#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)"
msgid ""
"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error "
-"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems "
-"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> "
-"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)"
+"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and "
+"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> "
+"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)"
msgstr ""
"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z "
"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą "
@@ -1238,16 +1228,12 @@ msgstr ""
"I</etc/inittab>.)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
-msgid ""
-"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for "
-"curses applications."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''."
msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option "
@@ -1260,8 +1246,8 @@ msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''."
#| "prompted for another terminal type."
msgid ""
"If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option "
-"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type "
-"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark "
+"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more "
+"information). Then, if the terminal type begins with a question mark "
"(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal "
"type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered "
"to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the "
@@ -1278,29 +1264,69 @@ msgstr ""
"terminala."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the window size cannot be obtained from the operating system, but the "
-"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> "
+"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> "
"variables specify this), use this to set the operating system's notion of "
"the window size."
msgstr ""
#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<tset> - terminal initialization"
-msgid "I<reset> \\(em reinitialization"
+msgid "reset - reinitialization"
msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala"
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Setting the Environment"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section "
+"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information."
+msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
+#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
+#| "setting the environment for details."
+msgid ""
+"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
+"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
+"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
+"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
+"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+msgstr ""
+"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
+"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
+"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SETTING THE ENVIRONMENT"
+msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
@@ -1313,10 +1339,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information "
"into the shell's environment are written to the standard output. If the "
-"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for "
-"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and "
-"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in "
-"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:"
+"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are "
+"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set "
+"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following "
+"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment "
+"correctly:"
msgstr ""
"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do "
"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa "
@@ -1325,32 +1352,23 @@ msgstr ""
"B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
-msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n"
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n"
msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n"
-#. type: SS
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Terminal Type Mapping"
-msgstr ""
+msgid "TERMINAL TYPE MAPPING"
+msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
-#| "information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-#| "file or the B<TERM> environmental variable is often something generic "
-#| "like B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a "
-#| "startup script it is often desirable to provide information about the "
-#| "type of terminal used on such ports."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system "
"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> "
-"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like "
+"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like "
"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup "
"script it is often desirable to provide information about the type of "
"terminal used on such ports."
@@ -1363,19 +1381,12 @@ msgstr ""
"o typie terminala używanym na takich portach."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. "
-#| "Also, to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the "
-#| "entire B<-m> option argument be placed within single quote characters, "
-#| "and that B<csh> users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') "
-#| "before any exclamation marks (\\*(``!\\*('')."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, "
"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-"
-"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> "
-"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
+"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> "
+"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation "
"marks (\\*(``!\\*('')."
msgstr ""
"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby "
@@ -1384,117 +1395,60 @@ msgstr ""
"(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection "
-"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''."
-msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment "
-#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on "
-#| "setting the environment for details."
msgid ""
-"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable "
-"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the "
-"Environment\\*(''."
-msgstr ""
-"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną "
-"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska."
+"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. "
+"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) "
+"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), "
+"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as "
+"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
+"B<reset> did not use the termcap database."
+msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and "
-"exits."
+"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the "
+"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he "
+"began work in October 1977, continuing development over the next few years."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
-"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
-"window size."
+"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified "
+"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when "
+"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be "
-#| "entered as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i."
-#| "e., control-h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered "
-"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-"
-"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''."
+"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify "
+"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
msgstr ""
-"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, "
-"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany "
-"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SHELL>"
-msgid "I<SHELL>"
-msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) "
-"syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<TERM>"
-msgid "I<TERM>"
-msgstr "B<TERM>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TERMCAP"
-msgid "I<TERMCAP>"
-msgstr "TERMCAP"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/etc/ttys"
-msgid "I</etc/ttys>"
-msgstr "/etc/ttys"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I<\\*d>"
+"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
+"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
+"comE<gt>."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled terminal description database."
-msgid "compiled terminal description database directory"
-msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach."
+"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
+"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
#. type: SH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "PORTABILITY"
-msgstr "PRZENOŚNOŚĆ"
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "ZGODNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-"
+"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-"
"mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting "
"tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making "
"B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. "
@@ -1502,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD "
@@ -1511,11 +1465,11 @@ msgstr ""
#| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like "
#| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here."
msgid ""
-"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD "
-"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\"
-"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating "
-"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like "
-"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now."
+"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD "
+"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can "
+"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was "
+"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD "
+"B<tset>, with a few exceptions specified here."
msgstr ""
"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze "
"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą "
@@ -1524,112 +1478,172 @@ msgstr ""
"się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer "
-"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:"
+"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer "
+"supported under terminfo-based B<ncurses>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>."
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
-"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
-"variables or the terminal description."
+"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be "
+"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables "
+"or the terminal description."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
-"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
-"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
-"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and "
+"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-"
+"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
"the B<resize>(1) program."
msgstr ""
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) "
+"syntax."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TERMCAP"
+msgstr "TERMCAP"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "terminal capability database"
+msgstr "baza właściwośći terminala"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
-"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). "
-"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> "
-"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), "
-"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as "
-"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of "
-"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>."
-msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0."
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)."
+msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)."
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c
-#. and backported to 2.9BSD
-#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of "
-"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code "
-"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the "
-"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled "
-"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was "
-"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD "
-"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version "
-"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic "
-"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993."
+"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). "
+"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the "
+"window size."
msgstr ""
+"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES). Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że "
+"B<setupterm> nie był w stanie wykryć rozmiaru okna."
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-#| "for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-#| "comE<gt>."
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources "
-"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus."
-"comE<gt>."
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> "
+"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description."
msgstr ""
-"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do "
-"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>."
+"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\"
+"%setupterm>(3NCURSES), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze "
+"zmiennych środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala."
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\"
+"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-23"
+msgstr "23 grudnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
msgid ""
-"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\"
-"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)"
+"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which "
+"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment "
+"variables or the terminal description."
msgstr ""
-"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
-"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Obtaining the window size from the terminal description is common to both "
+"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for "
+"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only "
+"if there were some problem obtaining the value from the operating system "
+"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\"
+"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size "
+"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those "
+"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use "
+"the B<resize>(1) program."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 marca 2024 r."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1737,5 +1751,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+msgstr ""
+"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), "
+"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)."
msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B<ncurses> (łatka 20180317)."