diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/tset.1.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man1/tset.1.po | 1623 |
1 files changed, 823 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/pl/man1/tset.1.po b/po/pl/man1/tset.1.po index 4c0c8111..3edc4663 100644 --- a/po/pl/man1/tset.1.po +++ b/po/pl/man1/tset.1.po @@ -3,17 +3,21 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. # Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-09-30 17:08+0200\n" -"Last-Translator: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-07 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -22,6 +26,43 @@ msgstr "" msgid "tset" msgstr "tset" +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-04-27" +msgstr "27 kwietnia 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User commands" +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/share/terminfo" +msgstr "/usr/share/terminfo" + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -30,9 +71,10 @@ msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization" -msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state" +msgstr "B<\\%tset>, B<\\%reset> - inicjuje lub resetuje stan terminala" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -42,22 +84,24 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapping>] [I<terminal>]" +"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" msgstr "" -"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> " +"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapping>] [I<terminal>]" +"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" msgstr "" -"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> " +"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<typ-terminala>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,16 +111,17 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "tset - initialization" -msgstr "tset - inicjalizacja" +msgid "I<tset> \\(em initialization" +msgstr "I<tset> \\[em] inicjalizacja" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program initializes terminals." -msgstr "" +msgstr "Program ten inicjuje terminale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -85,30 +130,32 @@ msgid "" "First, B<tset> retrieves the current terminal mode settings for your " "terminal. It does this by successively testing" msgstr "" +"Na począteku B<tset> pobiera bieżące ustawienia trybu terminala dla " +"terminala użytkownika. Czyni to sprawdzając kolejno" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the standard error," -msgstr "" +msgstr "standardowe wyjście błędów," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "standard output," -msgstr "" +msgstr "standardowe wyjście," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "standard input and" -msgstr "" +msgstr "standardowe wejście" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ultimately \\*(``/dev/tty\\*(''" -msgstr "" +msgstr "i na końcu \\[Bq]/dev/tty/\\[rq]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -117,74 +164,63 @@ msgid "" "to obtain terminal settings. Having retrieved these settings, B<tset> " "remembers which file descriptor to use when updating settings." msgstr "" +"w celu pobrania ustawień terminala. Po uzyskaniu ustawień, B<tset> " +"zapamiętuje, którego deskryptora pliku należy użyć przy aktualizowaniu " +"ustawień." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\&B<Tset> initializes terminals. B<Tset> first determines the type of " -#| "terminal that you are using. This determination is done as follows, " -#| "using the first terminal type found." msgid "" "Next, B<tset> determines the type of terminal that you are using. This " "determination is done as follows, using the first terminal type found." msgstr "" -"\\&B<Tset> inicjalizuje terminale. Program najpierw określa rodzaj " -"terminala, z którego korzystasz. Robi to w następujący sposób, szukając " -"pierwszego pasującego typu terminala:" +"Następnie, B<tset> określa rodzaj używanego terminala. Robi to na podstawie " +"poniższych danych, korzystając z pierwszego pasującego typu terminala:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1. The B<terminal> argument specified on the command line." -msgstr "1. Poprzez argument B<terminal>, podany w linii poleceń." +msgstr "1. Argumentu I<typ-terminala>, podanego w wierszu poleceń." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable." -msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable." +msgstr "2. Wartości zmiennej środowiskowej I<TERM>." #. type: Plain text -#: archlinux -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard " -#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-" -#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the " -#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " -"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and " -"systems using that convention, B<getty>(1) does this job by setting B<TERM> " -"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)" +"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems " +"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> " +"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)" msgstr "" -"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z " -"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą " -"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez " -"I</etc/inittab>.)" +"3. (Tylko systemy BSD.) Typu terminala, związanego poprzez plik I</etc/ttys> " +"z urządzeniem stderr (na komputerach z Systemem\\ V i w systemach " +"używających jego konwencji, robotę tę wykonuje I<\\%getty>, ustawiając " +"I<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez I<\\%/etc/inittab>)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''." -msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for " +"curses applications." +msgstr "" +"4. Domyślny typ terminala, \\[Bq]unknown\\[rq], nie jest odpowiedni dla " +"aplikacji korzystających z curses." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option " -#| "mappings are then applied (see below for more information). Then, if the " -#| "terminal type begins with a question mark (``?''), the user is prompted " -#| "for confirmation of the terminal type. An empty response confirms the " -#| "type, or, another type can be entered to specify a new type. Once the " -#| "terminal type has been determined, the terminfo entry for the terminal is " -#| "retrieved. If no terminfo entry is found for the type, the user is " -#| "prompted for another terminal type." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option " -"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more " -"information). Then, if the terminal type begins with a question mark " +"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type " +"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark " "(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal " "type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered " "to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the " @@ -192,19 +228,19 @@ msgid "" "description is found for the type, the user is prompted for another terminal " "type." msgstr "" -"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w linii poleceń, to załączane są " -"mapowania opcji -m (zobacz niżej opis). Potem, jeśli typ terminala zaczyna " -"się od pytajnika (``?''), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta " -"odpowiedź potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie " -"już określony, odczytywany jest opis terminala z terminfo. Jeśli nie ma dla " -"niego opisu w terminfo, użytkownik jest proszony o podanie innego typu " -"terminala." +"Jeśli rodzaj terminala nie był podany w wierszu poleceń, to załączane są " +"mapowania opcji B<-m> (zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie typu " +"terminala\\[rq]). Potem, jeśli typ terminala zaczyna się od pytajnika " +"(\\[Bq]?\\[rq]), użytkownik jest pytany o potwierdzenie. Pusta odpowiedź " +"potwierdza typ, a niepusta wprowadza inny. Gdy terminal zostanie już " +"określony, odczytywany jest opis terminala. Jeśli nie ma dla niego opisu " +"terminala, użytkownik jest proszony o podanie innego typu terminala." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Once the terminal description is retrieved," -msgstr "" +msgstr "Po pobraniu opisu terminala:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,15 +249,22 @@ msgid "" "if the \\*(``B<-w>\\*('' option is enabled, B<tset> may update the " "terminal's window size." msgstr "" +"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-w>\\[rq], B<tset> może zaktualizować rozmiar " +"okna terminala;" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the window size cannot be obtained from the operating system, but the " -"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> " +"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> " "variables specify this), use this to set the operating system's notion of " "the window size." msgstr "" +"jeśli rozmiaru okna nie można uzyskać od systemu operacyjnego, lecz można z " +"opisu terminala (lub ze środowiska np. określają go zmienne I<LINES> " +"(wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny)), korzysta z tego do ustawienia " +"wyobrażenia systemu operacyjnego o rozmiarze okna;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -230,6 +273,8 @@ msgid "" "if the \\*(``B<-c>\\*('' option is enabled, the backspace, interrupt and " "line kill characters (among many other things) are set" msgstr "" +"jeśli włączono opcję \\[Bq]B<-c>\\[rq], ustawiane są m.in. znaki kasowania " +"(erase), przerwania (interrupt) i usunięcia linii (line kill);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,6 +284,9 @@ msgid "" "I<initialization> strings are sent to the standard error output, and B<tset> " "waits one second (in case a hardware reset was issued)." msgstr "" +"o ile nie włączono opcji \\[Bq]B<-I>\\[rq], wysyła na standardowe wyjście " +"błędów łańcuchy I<inicjalizacji> tab lub terminala, a B<tset> odczekuje " +"jedną sekundę (na wypadek, gdyby zarządzono reset sprzętowy);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -249,15 +297,15 @@ msgid "" "standard error output." msgstr "" "Na koniec, jeśli znaki kasowania (erase), przerwania (interrupt) i usunięcia " -"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, " +"linii (line kill) zmieniły się, lub nie są ustawione na wartości domyślne, " "ich wartości są wyświetlane na wyjście stderr." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<tset> - terminal initialization" -msgid "reset - reinitialization" -msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reset> \\(em reinitialization" +msgstr "I<reset> \\[em] ponowna inicjalizacja" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -266,30 +314,33 @@ msgid "" "When invoked as B<reset>, B<tset> sets the terminal modes to " "\\*(``sane\\*('' values:" msgstr "" +"Przy wywołaniu pod postacią B<reset>, B<tset> ustawia tryby terminala na " +"\\[Bq]rozsądne\\[rq] wartości:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sets cooked and echo modes," -msgstr "" +msgstr "ustawia tryby cooked i echo," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turns off cbreak and raw modes," -msgstr "" +msgstr "wyłącza tryby cbreak i raw," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "turns on newline translation and" -msgstr "" +msgstr "włącza tłumaczenie znaków nowego wiersza" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "resets any unset special characters to their default values" msgstr "" +"i przywraca wszelkim nieustawionym znakom specjalnym ich wartości domyślne" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -299,6 +350,9 @@ msgid "" "using the terminal I<initialization> strings, it uses the terminal I<reset> " "strings." msgstr "" +"przed dokonaniem inicjalizacji terminala opisanej wyżej. Dodatkowo, zamiast " +"korzystać z łańcuchów I<inicjalizacji> terminala, używa łańcuchów " +"I<resetowania> terminala." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -307,12 +361,14 @@ msgid "" "The B<reset> command is useful after a program dies leaving a terminal in an " "abnormal state:" msgstr "" +"Polecenie B<reset> jest przydatne w sytuacjach, gdy jakiś program zginie, " +"pozostawiając terminal w niepoprawnym stanie:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "you may have to type" -msgstr "" +msgstr "może być konieczne wpisanie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -328,14 +384,189 @@ msgid "" "(the line-feed character is normally control-J) to get the terminal to work, " "as carriage-return may no longer work in the abnormal state." msgstr "" -"(znak line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal zaczął działać, gdyż CR " -"może w stanie nienormalnym nie działać." +"(znak E<lt>LFE<gt> \\[em] line-feed to zazwyczaj control-J) aby terminal " +"zaczął działać, gdyż znak powrotu karetki może w stanie niepoprawnym nie " +"działać." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Also, the terminal will often not echo the command." -msgstr "Poza tym, terminal często nie będzie odbijał echa komendy." +msgstr "" +"Poza tym, wpisywane znaki polecenia często mogą nie być widoczne na " +"terminalu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Setting the Environment" +msgstr "Ustawianie środowiska" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is often desirable to enter the terminal type and information about the " +"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using " +"the B<-s> option." +msgstr "" +"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację " +"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " +"into the shell's environment are written to the standard output. If the " +"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for " +"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and " +"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in " +"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:" +msgstr "" +"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do " +"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa " +"I<SHELL> kończy się na \\[Bq]csh\\[rq], komendy są preparowane dla " +"B<csh>(1), w przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>(1). Zestaw poleceń " +"B<csh> ustawia, a następnie usuwa zmienną powłoki B<noglob>, pozostawiając " +"ją nieustawioną. Następująca linia w B<.login> czy B<.profile> powinna " +"prawidłowo zainicjować środowisko:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n" +msgstr " eval \\(gatset -s I<opcje> ... \\(ga\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminal Type Mapping" +msgstr "Mapowanie typu terminala" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " +"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " +"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like " +"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup " +"script it is often desirable to provide information about the type of " +"terminal used on such ports." +msgstr "" +"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja " +"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</" +"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej I<TERM> może być często czymś " +"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> " +"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację " +"o typie terminala używanym na takich portach." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that " +"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess " +"that I'm on that kind of terminal\\*(''." +msgstr "" +"Opcja B<-m> mapuje z pewnych warunków na typ terminala, tj. mówi B<tset> " +"\\[Bq]Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba jestem na tym " +"typie terminala\\[rq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an " +"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon " +"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string " +"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may " +"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', " +"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' " +"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the " +"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared " +"with the speed of the standard error output (which should be the control " +"terminal). The terminal type is a string." +msgstr "" +"Argument opcji B<-m> składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego " +"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka \\[Bq]:\\[rq] i typu " +"terminala. Typ portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak " +"dwukropka). Operator może być dowolną kombinacją \\[Bq]E<gt>\\[rq], " +"\\[Bq]E<lt>\\[rq], \\[Bq]@\\[rq] i \\[Bq]!\\[rq]; \\[Bq]E<gt>\\[rq] oznacza " +"większy od, \\[Bq]E<lt>\\[rq] mniejszy od, \\[Bq]@\\[rq] równy, a \\[Bq]!" +"\\[rq] odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest " +"porównywana z szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być " +"kontrolującym terminalem). Typ terminala jest łańcuchem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> " +"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate " +"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the " +"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable " +"mapping is used." +msgstr "" +"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są " +"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal " +"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż " +"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The " +"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is " +"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to " +"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater " +"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used." +msgstr "" +"Na przykład, rozważmy następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ " +"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to " +"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to " +"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala " +"B<vt100>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. " +"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. " +"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, " +"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-" +"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the " +"leading question mark, the user will be queried on a default port as to " +"whether they are actually using an xterm terminal." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej " +"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do " +"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że " +"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał " +"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany " +"jako ?xterm. Proszę zauważyć, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie " +"zapytany o domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, " +"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-" +"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> " +"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " +"marks (\\*(``!\\*('')." +msgstr "" +"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby " +"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać " +"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników " +"(\\[Bq]\\e\\[rq]) przed znakami wykrzykników (\\[Bq]!\\[rq])." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -361,23 +592,21 @@ msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Control characters." msgid "Set control characters and modes." -msgstr "Znaki sterujące." +msgstr "Ustawia tryby i znaki sterujące." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I<ch>" -msgstr "B<-e\\ >I<ch>" +msgstr "B<-e\\ >I<znak>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the erase character to I<ch>." -msgstr "Ustaw znak kasowania (erase) na I<ch>." +msgstr "Ustawia znak kasowania (erase) na I<znak>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -390,33 +619,33 @@ msgstr "B<-I>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not send the terminal or tab initialization strings to the terminal." -msgstr "Nie wysyłaj na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala." +msgstr "Nie wysyła na terminal łańcuchów inicjalizacji tab lub terminala." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i\\ >I<ch>" -msgstr "B<-i\\ >I<ch>" +msgstr "B<-i\\ >I<znak>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the interrupt character to I<ch>." -msgstr "Ustaw znak przerwania (interrupt) na I<ch>." +msgstr "Ustawia znak przerwania (interrupt) na I<znak>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k\\ >I<ch>" -msgstr "B<-k\\ >I<ch>" +msgstr "B<-k\\ >I<znak>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the line kill character to I<ch>." -msgstr "Ustaw znak usuwania linii (line kill) na I<ch>." +msgstr "Ustawia znak usuwania linii (line kill) na I<znak>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -426,12 +655,14 @@ msgid "B<-m\\ >I<mapping>" msgstr "B<-m\\ >I<mapowanie>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section " -"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information." -msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej." +"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection " +"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''." +msgstr "" +"Podaje mapowanie z typu portu na terminal; zob. podrozdział \\[Bq]Mapowanie " +"typu terminala\\[rq]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -448,6 +679,9 @@ msgid "" "characters. Normally B<tset> displays the values for control characters " "which differ from the system's default values." msgstr "" +"Nie wyświetla wartości dla znaków kasowania (erase), przerwania (interrupt) " +"i usunięcia linii (line kill). Zwykle B<tset> wyświetla wartości znaków " +"kontrolnych, które różnią się od domyślnych wartości systemowych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -465,7 +699,7 @@ msgid "" "equivalent but archaic." msgstr "" "Typ terminala jest wyświetlany na standardowe wyjście i nie jest on w żaden " -"sposób inicjalizowany. Opcja \\*(``-\\*('' jest równoważna, lecz archaiczna." +"sposób inicjowany. Opcja \\[Bq]-\\[rq] jest równoważna, lecz archaiczna." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -478,7 +712,7 @@ msgstr "B<-r>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the terminal type to the standard error output." -msgstr "Drukuj na stderr typ terminala." +msgstr "Wypisuje typ terminala na standardowe wyjście błędów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -488,19 +722,16 @@ msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment " -#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on " -#| "setting the environment for details." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable " -"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> " -"for details." +"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the " +"Environment\\*(''." msgstr "" -"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną " -"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska." +"Wypisuje na standardowe wyjście sekwencję komend powłoki, inicjujących " +"zmienną środowiskową I<TERM>; zob. podrozdział \\[Bq]Ustawianie " +"środowiska\\[rq]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -510,10 +741,12 @@ msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits." -msgstr "" +"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and " +"exits." +msgstr "Zgłasza wersję I<\\%ncurses>, z której skorzystał program i wychodzi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -530,271 +763,133 @@ msgid "" "this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the window " "size." msgstr "" +"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<setupterm>(3X). " +"Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że B<setupterm> nie był w stanie " +"wykryć rozmiaru okna." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered " "as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-" -"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''." +"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''." msgstr "" "Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, " -"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany " -"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''." +"z użyciem notacji \\[Bq]kapeluszowej\\[rq], tj. control-h może być podawany " +"jako \\[Bq]^H\\[rq] czy \\[Bq]^h\\[rq]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If neither B<-c> or B<-w> is given, both options are assumed." -msgstr "" +msgstr "Jeśli nie poda się żadnej z opcji B<-c> i B<-w>, stosowane są obie." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "SETTING THE ENVIRONMENT" -msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA" +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"It is often desirable to enter the terminal type and information about the " -"terminal's capabilities into the shell's environment. This is done using " -"the B<-s> option." -msgstr "" -"Często do środowiska powłoki przydaje się wstawić typ terminala i informację " -"o jego właściwościach. Dokonuje się tego przy użyciu opcji B<-s>." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " -#| "into the shell's environment are written to the standard output. If the " -#| "B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are " -#| "for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>. Note, the B<csh> commands set " -#| "and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following " -#| "line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the " -#| "environment correctly:" -msgid "" -"When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " -"into the shell's environment are written to the standard output. If the " -"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are " -"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set " -"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following " -"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment " -"correctly:" -msgstr "" -"Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do " -"środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa " -"B<SHELL> kończy się na \\*(``csh\\*('', komendy są preparowane dla B<csh>, w " -"przeciwnym wypadku tworzone są dla B<sh>. Następująca linia w B<.login> czy " -"B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n" -msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n" +msgid "The B<tset> command uses these environment variables:" +msgstr "Polecenie B<tset> używa następujących zmiennych środowiskowych:" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "TERMINAL TYPE MAPPING" -msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " -"information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " -"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like " -"B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup " -"script it is often desirable to provide information about the type of " -"terminal used on such ports." -msgstr "" -"Gdy terminal nie jest ściśle przywiązany do systemu (lub bieżąca informacja " -"systemowa może nie być prawidłowa), typ terminala wyprowadzony z pliku I</" -"etc/ttys> lub ze zmiennej środowiskowej B<TERM> może być często czymś " -"podstawowym, w rodzaju B<network>, B<dialup> czy B<unknown>. Gdy B<tset> " -"jest używany w skrypcie startowym, często dobrze jest udostępnić informację " -"o typie terminala używanym na takich portach." +msgid "I<SHELL>" +msgstr "I<SHELL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The purpose of the -m option is to map from some set of conditions to a " -#| "terminal type, that is, to tell B<tset> ``If I'm on this port at a " -#| "particular speed, guess that I'm on that kind of terminal''." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The B<-m> options maps from some set of conditions to a terminal type, that " -"is, to tell B<tset> \\*(``If I'm on this port at a particular speed, guess " -"that I'm on that kind of terminal\\*(''." +"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) " +"syntax." msgstr "" -"Celem opcji -m jest mapowanie z pewnych warunków na typ terminala, tj. " -"mówienie B<tset> ``Jestem na tym porcie, z taką prędkością, więc chyba " -"jestem na tym typie terminala''." +"Przekazuje B<tset> informację, czy do zainicjowania I<TERM> użyć składni " +"B<sh>(1) czy B<csh>(1)." -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The argument to the -m option consists of an optional port type, an " -#| "optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon " -#| "(``:'') character and a terminal type. The port type is a string " -#| "(delimited by either the operator or the colon character). The operator " -#| "may be any combination of ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'', and ``!''; " -#| "``E<gt>'' means greater than, ``E<lt>'' means less than, ``@'' means " -#| "equal to and ``!'' inverts the sense of the test. The baud rate is " -#| "specified as a number and is compared with the speed of the standard " -#| "error output (which should be the control terminal). The terminal type " -#| "is a string." -msgid "" -"The argument to the B<-m> option consists of an optional port type, an " -"optional operator, an optional baud rate specification, an optional colon " -"(\\*(``:\\*('') character and a terminal type. The port type is a string " -"(delimited by either the operator or the colon character). The operator may " -"be any combination of \\*(``E<gt>\\*('', \\*(``E<lt>\\*('', \\*(``@\\*('', " -"and \\*(``!\\*(''; \\*(``E<gt>\\*('' means greater than, \\*(``E<lt>\\*('' " -"means less than, \\*(``@\\*('' means equal to and \\*(``!\\*('' inverts the " -"sense of the test. The baud rate is specified as a number and is compared " -"with the speed of the standard error output (which should be the control " -"terminal). The terminal type is a string." -msgstr "" -"Argument opcji -m składa się z opcjonalnego typu portu, opcjonalnego " -"operatora i opcjonalnej szybkości oraz znaku dwukropka i typu terminala. Typ " -"portu jest łańcuchem (rozdzielanym przez operator albo znak dwukropka). " -"Operator może być dowolną kombinacją ``E<gt>'', ``E<lt>'', ``@'' i ``!''; " -"``E<gt>'' oznacza większy od, ``E<lt>'' mniejszy od, ``@'' równy, a ``!'' " -"odwraca sens testu. Szybkość jest podawana jako liczba i jest porównywana z " -"szybkością wyjścia standardowego błędów (które powinno być kontrolującym " -"terminalem). Typ terminala jest łańcuchem." +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TERM>" +msgstr "I<TERM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"If the terminal type is not specified on the command line, the B<-m> " -"mappings are applied to the terminal type. If the port type and baud rate " -"match the mapping, the terminal type specified in the mapping replaces the " -"current type. If more than one mapping is specified, the first applicable " -"mapping is used." +"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are " +"similar." msgstr "" -"Jeśli w linii poleceń nie podano typu terminala, do typu stosowane są " -"mapowania B<-m>. Jeśli typ portu i szybkość odpowiadają mapowaniu, terminal " -"podany w mapowaniu podmienia typ obecny. Jeśli podanych jest więcej niż " -"jedno mapowanie, użyte zostanie pierwsze pasujące." +"Wskazuje typ terminala użytkownika. Każdy typ jest odmienny, choć wiele jest " +"podobnych." -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For example, consider the following mapping: B<dialupE<gt>9600:vt100>. The " -"port type is dialup , the operator is E<gt>, the baud rate specification is " -"9600, and the terminal type is vt100. The result of this mapping is to " -"specify that if the terminal type is B<dialup>, and the baud rate is greater " -"than 9600 baud, a terminal type of B<vt100> will be used." -msgstr "" -"Na przykład, rozważ następujące mapowanie: B<dialupE<gt>9600:vt100>. Typ " -"portu to dialup, operator to E<gt>, szybkość to 9600, a typ terminala to " -"vt100. Wynikiem mapowania jest określenie, że jeśli typ terminala to " -"B<dialup>, szybkość jest większa niż 9600 bodów, to należy używać terminala " -"B<vt100>." +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TERMCAP>" +msgstr "I<TERMCAP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"If no baud rate is specified, the terminal type will match any baud rate. " -"If no port type is specified, the terminal type will match any port type. " -"For example, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> will cause any dialup port, " -"regardless of baud rate, to match the terminal type vt100, and any non-" -"dialup port type to match the terminal type ?xterm. Note, because of the " -"leading question mark, the user will be queried on a default port as to " -"whether they are actually using an xterm terminal." -msgstr "" -"Jeśli nie poda się szybkości, typ terminala będzie pasował do dowolnej " -"szybkości. Jeśli nie poda się typu portu, terminal będzie pasował do " -"dowolnego portu. Na przykład, B<-m dialup:vt100 -m :?xterm> spowoduje, że " -"dowolny port dialupowy, niezależnie od szybkości będzie odpowiadał " -"terminalowi vt100, podczas gdy dowolny port niedialupowy będzie traktowany " -"jako ?xterm. Zauważ, że z uwagi na pytajnik, użytkownik będzie zapytany o " -"domyślnym porcie czy rzeczywiście używa terminala xterm." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, " -"to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-" -"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> " -"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " -"marks (\\*(``!\\*('')." +"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute " +"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable " +"from the environment before looking for the terminal description." msgstr "" -"W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby " -"zapobiec problemom z metaznakami, całą opcję B<-m> zaleca się umieszczać " -"wewnątrz cytatów, a użytkownikom B<csh> umieszczanie lewych ukośników " -"(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')." +"Może wskazywać położenie bazy danych termcap. Jeśli nie jest to ścieżka " +"absolutna (tj. zaczynająca się od \\[Bq]/\\[rq]), B<tset> usunie tę zmienną " +"ze środowiska przed rozpoczęciem szukania opisów terminali." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "HISTORY" -msgstr "HISTORIA" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm -#, fuzzy -msgid "" -"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. " -"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) " -"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), " -"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as " -"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " -"B<reset> did not use the termcap database." -msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0." +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm -msgid "" -"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the " -"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he " -"began work in October 1977, continuing development over the next few years." -msgstr "" +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttys>" +msgstr "I</etc/ttys>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm -msgid "" -"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified " -"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when " -"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982." -msgstr "" +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)." +msgstr "Baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)." -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify " -"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." -msgstr "" +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\*d>" +msgstr "I<\\*d>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " -"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." -"comE<gt>." -msgstr "" -"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do " -"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compiled terminal description database directory" +msgstr "Katalog ze skompilowaną bazą danych o terminalach." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "COMPATIBILITY" -msgstr "ZGODNOŚĆ" +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PRZENOŚNOŚĆ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -803,38 +898,51 @@ msgid "" "Neither IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " "(POSIX.1-2008) nor X/Open Curses Issue 7 documents B<tset> or B<reset>." msgstr "" +"Ani IEEE Std 1003.1/The Open Group Base Specifications Issue 7 " +"(POSIX.1-2008), ani X/Open Curses Issue 7 nie dokumentują B<tset> i B<reset>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-" +"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-" "mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting " "tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making " "B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. " "In fact, the commonly-used B<reset> utility is always an alias for B<tset>." msgstr "" +"Narzędzie B<tput> AT&T (AIX, HP-UX, Solaris) dołączyło: możliwość " +"modyfikacji trybu termianala oraz funkcje korzystające z termcap, takie jak " +"resetowanie tabulatorów, z B<tset> w BSD (4.1c), prawdopodobnie z intencją " +"późniejszego zastąpienia B<tset>. Jednak każdy z tych systemów wciąż zawiera " +"B<tset>. Co więcej, często stosowane narzędzie B<reset> jest zawsze aliasem " +"B<tset>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD " -"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(1) can " -"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was " -"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD " -"B<tset>, with a few exceptions specified here." +"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD " +"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\" +"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating " +"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like " +"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now." msgstr "" -"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze " -"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą " -"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje " -"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje " -"się jak B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków." +"Narzędzie B<tset> zapewnia wsteczną kompatybilność ze środowiskami BSD (pod " +"większością Uniksów I</etc/inittab> i B<getty>(1) mogą ustawiać odpowiednio " +"B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje to, co było " +"najważniejszym zastosowaniem B<tset>). Implementacja ta zachowuje się jak " +"B<tset> z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków, do których teraz przejdziemy." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer " -"supported under terminfo-based B<ncurses>:" +"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer " +"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:" msgstr "" +"Kilka opcji jest odmiennych, ponieważ zmienna I<\\%TERMCAP> nie jest już " +"obsługiwana w I<\\%ncurses> korzystającej z terminfo:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -843,11 +951,14 @@ msgid "" "The B<-S> option of BSD B<tset> no longer works; it prints an error message " "to the standard error and dies." msgstr "" +"Opcja B<-S> B<tset> z BSD już nie działa; wypisuje błąd na standardowe " +"wyjście błędów i ginie." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>." -msgstr "" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>." +msgstr "Opcja B<-s> ustawia jedynie I<TERM>, lecz nie I<\\%TERMCAP>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -859,22 +970,13 @@ msgid "" "omitted." msgstr "" "Istniała nieudokumentowana właściwość 4.4BSD, według której wywołanie " -"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\*(``TSET\\*('' (lub poprzez inną " +"B<tset> poprzez dowiązanie o nazwie \\[Bq]TSET\\[rq] (lub poprzez inną " "nazwę, rozpoczynającą się od dużej litery) ustawiało terminal na używanie " "tylko dużych liter. Właściwość ta została pominięta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The -A, -E, -h, -u and -v options were deleted from the B<tset> utility " -#| "in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all are of limited " -#| "utility at best. The -a, -d, and -p options are similarly not documented " -#| "or useful, but were retained as they appear to be in widespread use. It " -#| "is strongly recommended that any usage of these three options be changed " -#| "to use the -m option instead. The -n option remains, but has no effect. " -#| "The -adnp options are therefore omitted from the usage summary above." msgid "" "The B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> and B<-v> options were deleted from the " "B<tset> utility in 4.4BSD. None of them were documented in 4.3BSD and all " @@ -884,13 +986,13 @@ msgid "" "options be changed to use the B<-m> option instead. The B<-a>, B<-d>, and " "B<-p> options are therefore omitted from the usage summary above." msgstr "" -"Opcje -A, -E, -h, -u i -v skasowano z narzędzia B<tset> w 4.4BSD. Żadne z " -"nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w najlepszym wypadku " -"ograniczoną przydatność. Opcje -a, -d i -p są podobnie nieopisane lub " -"nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje się że są powszechnie " -"używane. Jest mocno zalecane zmienienie wykorzystywania tych opcji na opcję -" -"m. Opcja -n pozostaje, lecz nie ma żadnego efektu. Opcje -adnp są z tej " -"przyczyny pominięte w opisie powyżej." +"Opcje B<-A>, B<-E>, B<-h>, B<-u> i B<-v> skasowano z narzędzia B<tset> w " +"4.4BSD. Żadne z nich nie było udokumentowane w 4.3BSD i wszystkie miały w " +"najlepszym wypadku ograniczoną przydatność. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są " +"podobnie nieopisane lub nieużyteczne, lecz zostały utrzymane, gdyż okazuje " +"się że są powszechnie używane. Jest mocno zalecane zmienienie " +"wykorzystywania tych opcji na opcję B<-m>. Opcje B<-a>, B<-d> i B<-p> są z " +"tej przyczyny pominięte w opisie powyżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -901,6 +1003,11 @@ msgid "" "the 4BSD B<tset> provided a B<-n> option to specify that the new terminal " "driver should be used. This implementation does not provide that choice." msgstr "" +"Bardzo stare systemy, takie jak 3BSD, korzystały z innego sterownika " +"terminala, który zastąpiono w 4BSD, we wczesnych latach 1980. Do obsługi " +"tych systemów B<tset> z 4BSD udostępniał opcję B<-n> wskazującą, że należy " +"korzystać z nowego sterownika terminala. Niniejsza implementacja nie " +"umożliwia takiego wyboru." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -932,6 +1039,8 @@ msgid "" "The B<-c> and B<-w> options are not found in earlier implementations. " "However, a different window size-change feature was provided in 4.4BSD." msgstr "" +"We wcześniejszych implementacjach nie było opcji B<-c> i B<-w>. W 4.4BSD " +"występowała jednak inna funkcja zmiany wymiarów okna." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -941,128 +1050,113 @@ msgid "" "the window size if B<tset> is not able to obtain the window size from the " "operating system." msgstr "" +"W 4.4BSD, jeśli B<tset> nie był w stanie uzyskać rozmiaru okna od systemu " +"operacyjnego, w celu ustawienia rozmiaru okna, B<tset> używał rozmiaru okna " +"z opisu termcap." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: archlinux msgid "" -"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be " -"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables " -"or the terminal description." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Obtaining the window size from the terminal description is common to both " -"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for " -"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only " -"if there were some problem obtaining the value from the operating system " -"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and " -"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-" -"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " -"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use " -"the B<resize>(1) program." -msgstr "" +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\%setupterm>(3X), " +"which may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> " +"environment variables or the terminal description." +msgstr "" +"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\" +"%setupterm>(3X), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze zmiennych " +"środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Obtaining the window size from a terminal's type description is common to " +"both implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is " +"for hardware terminals. Generally, the window size will remain " +"uninitialized only if there were a problem obtaining the value from the " +"operating system (and B<\\%setupterm> would still fail). The I<LINES> and " +"I<\\%COLUMNS> environment variables may thus be useful for working around " +"window-size problems, but have the drawback that if the window is resized, " +"their values must be recomputed and reassigned. The I<\\%resize>(1) program " +"distributed with I<\\%xterm>(1) assists this activity." +msgstr "" +"Uzyskiwanie rozmiaru okna z opisu typu terminala jest powszechne w obu " +"implementacjach, lecz jest uważane za przestarzałe. Ma praktyczne " +"zastosowanie jedynie w terminalach sprzętowych. Rozmiar okna pozostanie " +"niezainicjowany zwykle jedynie, gdy wystąpił problem w uzyskiwaniu tej " +"wartości od systemu operacyjnego (i wciąż zawiedzie B<\\%setupterm>). " +"Zmienne środowiskowe I<LINES> (wiersze) i I<\\%COLUMNS> (kolumny) mogą być " +"zatem przydatne przy obchodzeniu problemów z rozmiarem okna, jednak mają tę " +"wadę, że jeśli zmieni się rozmiar okna, wartości te muszą być przeliczone " +"ponownie i podane na nowo. Pomaga w tym program I<\\%resize>(1), dostarczany " +"razem z I<\\%xterm>(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ŚRODOWISKO" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<tset> command uses the B<SHELL> and B<TERM> environment variables." -msgid "The B<tset> command uses these environment variables:" -msgstr "Komenda B<tset> używa zmiennych środowiskowych B<SHELL> i B<TERM>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SHELL" -msgstr "SHELL" +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) " -"syntax." +"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). " +"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> " +"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), " +"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as " +"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " +"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>." msgstr "" +"Polecenie B<\\%reset> napisane przez Kurta Shoensa pojawiło się w 1BSD " +"(marzec 1978 r.). Ustawia ono znaki I<erase> i I<kill> odpowiednio na " +"B<\\*^H> (backspace) i B<@>. Mark Horton dokonał usprawnień B<\\%reset> w " +"3BSD (październik 1979 r.), dodając znaki I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> " +"i I<eof> oraz zmieniając program w ten sposób, aby unikać modyfikacji " +"ustawień użytkownika. Ta wersja B<\\%reset> nie korzystała z I<\\%termcap>." -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "TERM" -msgstr "TERM" - +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7 +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c +#. and backported to 2.9BSD +#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Denotes your terminal type. Each terminal type is distinct, though many are " -"similar." +"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of " +"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code " +"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the " +"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled " +"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was " +"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD " +"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version " +"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic " +"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." msgstr "" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "TERMCAP" -msgstr "TERMCAP" +"Eric Allman napisał oddzielne polecenie B<tset> dla 1BSD, korzystając z " +"poprzednika I<\\%termcap>, zwanego I<\\%ttycap>. Komentarza Allmana w " +"kodzie źródłowym wskazują, że rozpoczął nad tym pracę w październiku 1977 " +"r., kontynuując ją przez kolejne kilka lat. Pod koniec roku 1979, dokonał " +"migracji na I<\\%termcap>, pojawiła się też obsługa zmiennej I<\\%TERMCAP>. " +"Kolejne komentarze wskazują, że B<tset> został zmodyfikowany we wrześniu " +"1980 r. w celu używania logiki skopiowanej z programu \\[Bq]reset\\[rq] z " +"3BSD, gdy był on wywoływany jako B<\\%reset>. Ta wersja pojawiła się w " +"4.1cBSD, pod koniec 1982 r. Inni deweloperzy, tacy jak Keith Bostic i Jim " +"Bloom kontynuowali modyfikowanie B<tset> do momentu wydania 4.4BSD w 1993 r." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"may denote the location of a termcap database. If it is not an absolute " -"pathname, e.g., begins with a \\*(``/\\*('', B<tset> removes the variable " -"from the environment before looking for the terminal description." +"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " +"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." +"comE<gt>." msgstr "" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "PLIKI" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "/etc/ttys" -msgstr "/etc/ttys" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "system port name to terminal type mapping database (BSD versions only)." -msgstr "baza mapowań nazw portów na typy terminali (tylko wersje BSD)." - -#. #-#-#-#-# archlinux: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP -#. #-#-#-#-# fedora-40: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: ds d -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: ds d -#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: ds d -#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: ds d -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "/usr/share/terminfo" -msgstr "/usr/share/terminfo" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -msgid "terminal capability database" -msgstr "baza właściwośći terminala" +"Implementacja I<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do " +"interfejsu programistycznego I<terminfo> przez Erica S.\\& Raymonda " +"E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1072,154 +1166,50 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: archlinux opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" -msgstr "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" - -#. type: Plain text -#: archlinux -msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20230520)." -msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20230520)." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard " -#| "error output device in the I</etc/ttys> file. (On Linux and System-V-" -#| "like UNIXes, I<getty> does this job by setting B<TERM> according to the " -#| "type passed to it by I</etc/inittab>.)" +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" -"3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " -"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and " -"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> " -"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)" msgstr "" -"3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z " -"urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą " -"wykonuje I<getty>, ustawiając B<TERM> zgodnie z typem, przekazanym mu przez " -"I</etc/inittab>.)" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD " -#| "environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and I<getty>(1) " -#| "can set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what " -#| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like " -#| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here." -msgid "" -"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD " -"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can " -"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was " -"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD " -"B<tset>, with a few exceptions specified here." -msgstr "" -"Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze " -"środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą " -"ustawiać odpowiednio B<TERM> dla dowolnej linii dial-up, a to trywializuje " -"to, co było najważniejszym zastosowanem B<tset>). Implementacja ta zachowuje " -"się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków." - -#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP -#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: ds d -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "/etc/terminfo" -msgstr "/etc/terminfo" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" -msgid "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)" -msgstr "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." -msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)." - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2023-12-23" -msgstr "23 grudnia 2023 r." - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "ncurses 6.4" -msgstr "" - -#. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "User commands" -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization" -msgid "B<\\%tset>, B<\\%reset> - initialize or reset terminal state" +msgid "B<tset>, B<reset> - terminal initialization" msgstr "B<tset>, B<reset> - inicjalizacja terminala" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] " -#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" +"m> I<mapping>] [I<terminal>]" msgstr "" -"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" +"B<tset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> " +"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] " -#| "[B<-m> I<mapping>] [I<terminal>]" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapping>] [I<terminal-type>]" +"m> I<mapping>] [I<terminal>]" msgstr "" -"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<ch>] [B<-i> I<ch>] [B<-k> I<ch>] [B<-" -"m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" +"B<reset> [B<-IQVcqrsw>] [B<->] [B<-e> I<znak>] [B<-i> I<znak>] [B<-k> " +"I<znak>] [B<-m> I<mapowanie>] [I<terminal>]" #. type: SS -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "tset - initialization" -msgid "I<tset> \\(em initialization" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tset - initialization" msgstr "tset - inicjalizacja" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable." -msgid "2. The value of the I<TERM> environment variable." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "2. The value of the B<TERM> environmental variable." msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard " @@ -1228,9 +1218,9 @@ msgstr "2. Poprzez wartość zmiennej środowiskowej B<TERM>." #| "type passed to it by I</etc/inittab>.)" msgid "" "3. (BSD systems only.) The terminal type associated with the standard error " -"output device in the I</etc/ttys> file. (On System\\ V hosts and systems " -"using that convention, I<\\%getty>(8) does this job by setting I<TERM> " -"according to the type passed to it by I<\\%/etc/inittab>.)" +"output device in the I</etc/ttys> file. (On System-V-like UNIXes and " +"systems using that convention, B<getty>(8) does this job by setting B<TERM> " +"according to the type passed to it by I</etc/inittab>.)" msgstr "" "3. (Tylko systemy BSD.) Typ terminala, związany poprzez plik I</etc/ttys> z " "urządzeniem stderr. (Pod Linuksem i UNIX-ami w rodzaju System V, robotę tą " @@ -1238,16 +1228,12 @@ msgstr "" "I</etc/inittab>.)" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''." -msgid "" -"4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*('', is not suitable for " -"curses applications." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "4. The default terminal type, \\*(``unknown\\*(''." msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the terminal type was not specified on the command-line, the -m option " @@ -1260,8 +1246,8 @@ msgstr "4. Poprzez wybranie domyślnego typu terminala, \\*(``unknown\\*(''." #| "prompted for another terminal type." msgid "" "If the terminal type was not specified on the command-line, the B<-m> option " -"mappings are then applied; see subsection \\*(``Terminal Type " -"Mapping\\*(''. Then, if the terminal type begins with a question mark " +"mappings are then applied (see the section B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more " +"information). Then, if the terminal type begins with a question mark " "(\\*(``?\\*(''), the user is prompted for confirmation of the terminal " "type. An empty response confirms the type, or, another type can be entered " "to specify a new type. Once the terminal type has been determined, the " @@ -1278,29 +1264,69 @@ msgstr "" "terminala." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the window size cannot be obtained from the operating system, but the " -"terminal description (or environment, e.g., I<LINES> and I<\\%COLUMNS> " +"terminal description (or environment, e.g., B<LINES> and B<COLUMNS> " "variables specify this), use this to set the operating system's notion of " "the window size." msgstr "" #. type: SS -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<tset> - terminal initialization" -msgid "I<reset> \\(em reinitialization" +msgid "reset - reinitialization" msgstr "B<tset> - inicjalizacja terminala" -#. type: SS -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Setting the Environment" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify a mapping from a port type to a terminal. See the section " +"B<TERMINAL TYPE MAPPING> for more information." +msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment " +#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on " +#| "setting the environment for details." +msgid "" +"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable " +"B<TERM> to the standard output. See the section B<SETTING THE ENVIRONMENT> " +"for details." +msgstr "" +"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną " +"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"reports the version of ncurses which was used in this program, and exits." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered " +"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-" +"h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''." +msgstr "" +"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, " +"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany " +"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SETTING THE ENVIRONMENT" +msgstr "USTAWIANIE ŚRODOWISKA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " @@ -1313,10 +1339,11 @@ msgstr "" msgid "" "When the B<-s> option is specified, the commands to enter the information " "into the shell's environment are written to the standard output. If the " -"I<SHELL> environment variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are for " -"I<csh>(1), otherwise, they are for I<sh>(1). The I<csh> commands set and " -"unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following line in " -"the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment correctly:" +"B<SHELL> environmental variable ends in \\*(``csh\\*('', the commands are " +"for B<csh>, otherwise, they are for B<sh>(1). Note, the B<csh> commands set " +"and unset the shell variable B<noglob>, leaving it unset. The following " +"line in the B<.login> or B<.profile> files will initialize the environment " +"correctly:" msgstr "" "Gdy podana jest opcja B<-s>, komendy wymagane do wstawienia informacji do " "środowiska powłoki są zapisywane na stdout. Jeśli zmienna środowiskowa " @@ -1325,32 +1352,23 @@ msgstr "" "B<.profile> powinna prawidłowo zainicjalizować środowisko:" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n" -msgid " eval \\(gatset -s options ... \\(ga\n" +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " eval \\`tset -s options ... \\`\n" msgstr " eval \\`tset -s opcje ... \\`\n" -#. type: SS -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Terminal Type Mapping" -msgstr "" +msgid "TERMINAL TYPE MAPPING" +msgstr "MAPOWANIE TYPU TERMINALA" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " -#| "information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " -#| "file or the B<TERM> environmental variable is often something generic " -#| "like B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a " -#| "startup script it is often desirable to provide information about the " -#| "type of terminal used on such ports." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the terminal is not hardwired into the system (or the current system " "information is incorrect) the terminal type derived from the I</etc/ttys> " -"file or the I<TERM> environment variable is often something generic like " +"file or the B<TERM> environmental variable is often something generic like " "B<network>, B<dialup>, or B<unknown>. When B<tset> is used in a startup " "script it is often desirable to provide information about the type of " "terminal used on such ports." @@ -1363,19 +1381,12 @@ msgstr "" "o typie terminala używanym na takich portach." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. " -#| "Also, to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the " -#| "entire B<-m> option argument be placed within single quote characters, " -#| "and that B<csh> users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') " -#| "before any exclamation marks (\\*(``!\\*('')." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "No whitespace characters are permitted in the B<-m> option argument. Also, " "to avoid problems with meta-characters, it is suggested that the entire B<-" -"m> option argument be placed within single quote characters, and that I<csh> " -"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " +"m> option argument be placed within single quote characters, and that B<csh> " +"users insert a backslash character (\\*(``\\e\\*('') before any exclamation " "marks (\\*(``!\\*('')." msgstr "" "W argumencie opcji B<-m> dozwolone są znaki białych spacji. Ponadto, aby " @@ -1384,117 +1395,60 @@ msgstr "" "(\\*(``\\e\\*('') przed znakami wykrzykników (\\*(``!\\*('')." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -msgid "" -"Specify a mapping from a port type to a terminal; see subsection " -"\\*(``Terminal Type Mapping\\*(''." -msgstr "Podaj mapowanie z typu portu na terminal. Patrz niżej." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the sequence of shell commands to initialize the environment " -#| "variable B<TERM> to the standard output. See the section below on " -#| "setting the environment for details." msgid "" -"Print the sequence of shell commands to initialize the environment variable " -"I<TERM> to the standard output; see subsection \\*(``Setting the " -"Environment\\*(''." -msgstr "" -"Drukuj na stdout sekwencję komend powłokowych, inicjalizujących zmienną " -"środowiskową B<TERM>. Zobacz też sekcję niżej o ustawianiu środowiska." +"A B<reset> command appeared in 1BSD (March 1978), written by Kurt Shoens. " +"This program set the I<erase> and I<kill> characters to B<^H> (backspace) " +"and B<@> respectively. Mark Horton improved that in 3BSD (October 1979), " +"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop> and I<eof> characters as well as " +"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " +"B<reset> did not use the termcap database." +msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"reports the version of I<\\%ncurses> which was used in this program, and " -"exits." +"A separate B<tset> command was provided in 1BSD by Eric Allman, using the " +"termcap database. Allman's comments in the source code indicate that he " +"began work in October 1977, continuing development over the next few years." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). " -"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the " -"window size." +"According to comments in the source code, the B<tset> program was modified " +"in September 1980, to use logic copied from the 3BSD \\*(``reset\\*('' when " +"it was invoked as B<reset>. This version appeared in 4.1cBSD, late in 1982." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be " -#| "entered as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i." -#| "e., control-h may be specified as \\*(``^H\\*('' or \\*(``^h\\*(''." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The arguments for the B<-e>, B<-i>, and B<-k> options may either be entered " -"as actual characters or by using the \\*(``hat\\*('' notation, i.e., control-" -"h may be specified as \\*(``\\*^H\\*('' or \\*(``\\*^h\\*(''." +"Other developers (e.g., Keith Bostic and Jim Bloom) continued to modify " +"B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." msgstr "" -"Argumenty dla B<-e>, B<-i> i B<-k> mogą być wprowadzane jako normalne znaki, " -"z użyciem notacji \\*(``kapeluszowej\\*('', tj. control-h może być podawany " -"jako \\*(``^H\\*('' czy \\*(``^h\\*(''." - -#. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<SHELL>" -msgid "I<SHELL>" -msgstr "B<SHELL>" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"tells B<tset> whether to initialize I<TERM> using I<sh>(1) or I<csh>(1) " -"syntax." -msgstr "" - -#. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<TERM>" -msgid "I<TERM>" -msgstr "B<TERM>" - -#. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TERMCAP" -msgid "I<TERMCAP>" -msgstr "TERMCAP" - -#. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "/etc/ttys" -msgid "I</etc/ttys>" -msgstr "/etc/ttys" - -#. type: TP -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I<\\*d>" +"The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " +"for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." +"comE<gt>." msgstr "" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Compiled terminal description database." -msgid "compiled terminal description database directory" -msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach." +"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do " +"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>." #. type: SH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "PORTABILITY" -msgstr "PRZENOŚNOŚĆ" +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "ZGODNOŚĆ" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"The AT&T B<tput> utility (AIX, HP-UX, Solaris) incorporated the terminal-" +"The AT&T B<tput> utility (AIX, HPUX, Solaris) incorporated the terminal-" "mode manipulation as well as termcap-based features such as resetting " "tabstops from B<tset> in BSD (4.1c), presumably with the intention of making " "B<tset> obsolete. However, each of those systems still provides B<tset>. " @@ -1502,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The B<tset> utility has been provided for backward-compatibility with BSD " @@ -1511,11 +1465,11 @@ msgstr "" #| "was B<tset>'s most important use). This implementation behaves like " #| "4.4BSD tset, with a few exceptions specified here." msgid "" -"The B<\\%tset> utility provides backward compatibility with BSD " -"environments; under most modern Unices, I<\\%/etc/inittab> and I<\\" -"%getty>(8) can set I<TERM> appropriately for each dial-up line, obviating " -"what was B<\\%tset>'s most important use. This implementation behaves like " -"4.4BSD B<tset>, with a few exceptions we shall consider now." +"The B<tset> utility provides for backward-compatibility with BSD " +"environments (under most modern UNIXes, B</etc/inittab> and B<getty>(8) can " +"set B<TERM> appropriately for each dial-up line; this obviates what was " +"B<tset>'s most important use). This implementation behaves like 4.4BSD " +"B<tset>, with a few exceptions specified here." msgstr "" "Narzędzie B<tset> zostało udostępnione do wstecznej kompatybilności ze " "środowiskami BSD (pod większością UNIX-ów B</etc/inittab> i I<getty>(1) mogą " @@ -1524,112 +1478,172 @@ msgstr "" "się jak tset z 4.4BSD, lecz zawiera kilka wyjątków." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"A few options are different because the I<\\%TERMCAP> variable is no longer " -"supported under terminfo-based I<\\%ncurses>:" +"A few options are different because the B<TERMCAP> variable is no longer " +"supported under terminfo-based B<ncurses>:" msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "The B<-s> option only sets I<TERM>, not I<\\%TERMCAP>." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<-s> option only sets B<TERM>, not B<TERMCAP>." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which " -"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment " -"variables or the terminal description." +"In ncurses, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which may be " +"from the operating system, the B<LINES> and B<COLUMNS> environment variables " +"or the terminal description." msgstr "" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Obtaining the window size from the terminal description is common to both " "implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for " "hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only " "if there were some problem obtaining the value from the operating system " -"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\" -"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size " -"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " +"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the B<LINES> and " +"B<COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-" +"size problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " "variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use " "the B<resize>(1) program." msgstr "" -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/reset.c -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. reset.c +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SHELL" +msgstr "SHELL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"tells B<tset> whether to initialize B<TERM> using B<sh>(1) or B<csh>(1) " +"syntax." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TERM" +msgstr "TERM" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TERMCAP" +msgstr "TERMCAP" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/ttys" +msgstr "/etc/ttys" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tset.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: ds d +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/etc/terminfo" +msgstr "/etc/terminfo" + #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "terminal capability database" +msgstr "baza właściwośći terminala" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm #, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" msgid "" -"A B<\\%reset> command written by Kurt Shoens appeared in 1BSD (March 1978). " -"It set the I<erase> and I<kill> characters to B<\\*^H> (backspace) and B<@> " -"respectively. Mark Horton improved this B<\\%reset> in 3BSD (October 1979), " -"adding I<intr>, I<quit>, I<start>/I<stop>, and I<eof> characters as well as " -"changing the program to avoid modifying any user settings. That version of " -"B<\\%reset> did not use I<\\%termcap>." -msgstr "Komenda B<tset> pojawiła się w BSD 3.0." +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(3NCURSES), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(4), B<environ>(7)" +msgstr "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." +msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B<ncurses> (łatka 20221231)." -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/s6/tset.c -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=1BSD/man7/ttycap.7 -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=3BSD/usr/src/cmd/#. tset/tset.c -#. and backported to 2.9BSD -#. https://minnie.tuhs.org/cgi-bin/utree.pl?file=2.9BSD/usr/src/ucb/#. tset/tset.c #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" -"Eric Allman wrote a distinct B<tset> command for 1BSD, using a forerunner of " -"I<\\%termcap> called I<\\%ttycap>. Allman's comments in the source code " -"indicate that he began work in October 1977, continuing development over the " -"next few years. By late 1979, it had migrated to I<\\%termcap> and handled " -"the I<\\%TERMCAP> variable. Later comments indicate that B<tset> was " -"modified in September 1980 to use logic copied from the 3BSD " -"\\*(``reset\\*('' program when it was invoked as B<\\%reset>. This version " -"appeared in 4.1cBSD, late in 1982. Other developers such as Keith Bostic " -"and Jim Bloom continued to modify B<tset> until 4.4BSD was released in 1993." +"Resize the window to match the size deduced via B<\\%setupterm>(3NCURSES). " +"Normally this has no effect, unless B<setupterm> is not able to detect the " +"window size." msgstr "" +"Zmienia rozmiar okna do rozmiaru wydedukowanego za pomocą B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES). Zwykle opcja ta nic nie zmienia, chyba że " +"B<setupterm> nie był w stanie wykryć rozmiaru okna." #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " -#| "for a terminfo environment by Eric S. Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." -#| "comE<gt>." +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" -"The I<\\%ncurses> implementation was lightly adapted from the 4.4BSD sources " -"to use the I<\\%terminfo> API by Eric S.\\& Raymond E<lt>esr@snark.thyrsus." -"comE<gt>." +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES), which may be from the operating system, the I<LINES> " +"and I<COLUMNS> environment variables or the terminal description." msgstr "" -"Implementacja B<ncurses> została częściowo zaadaptowana ze źródeł 4.4BSD do " -"środowiska terminfo przez Erica S. Raymonda E<lt>esr@snark.thyrsus.comE<gt>." +"W I<\\%ncurses>, B<tset> uzyskuje rozmiar okna za pomocą B<\\" +"%setupterm>(3NCURSES), które może pochodzić z systemu operacyjnego; ze " +"zmiennych środowiskowych I<LINES> i I<COLUMNS>; albo z opisu terminala." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" msgid "" "B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\" "%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)" msgstr "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" +"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%terminfo>(3NCURSES), B<\\" +"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(4), B<\\%environ>(7)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-23" +msgstr "23 grudnia 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -#| "B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" msgid "" -"B<\\%csh>(1), B<\\%sh>(1), B<\\%stty>(1), B<\\%curs_terminfo>(3X), B<\\" -"%tty>(4), B<\\%terminfo>(5), B<\\%ttys>(5), B<\\%environ>(7)" +"In I<\\%ncurses>, B<tset> obtains the window size using B<setupterm>, which " +"may be from the operating system, the I<LINES> and I<COLUMNS> environment " +"variables or the terminal description." msgstr "" -"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " -"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Obtaining the window size from the terminal description is common to both " +"implementations, but considered obsolescent. Its only practical use is for " +"hardware terminals. Generally speaking, a window size would be unset only " +"if there were some problem obtaining the value from the operating system " +"(and B<setupterm> would still fail). For that reason, the I<LINES> and I<\\" +"%COLUMNS> environment variables may be useful for working around window-size " +"problems. Those have the drawback that if the window is resized, those " +"variables must be recomputed and reassigned. To do this more easily, use " +"the B<resize>(1) program." +msgstr "" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-03-16" +msgstr "16 marca 2024 r." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -1737,5 +1751,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" +msgstr "" +"B<csh>(1), B<sh>(1), B<stty>(1), B<curs_terminfo>(3X), B<tty>(4), " +"B<terminfo>(5), B<ttys>(5), B<environ>(7)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)." msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B<ncurses> (łatka 20180317)." |