summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/zmore.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man1/zmore.1.po')
-rw-r--r--po/pl/man1/zmore.1.po522
1 files changed, 522 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man1/zmore.1.po b/po/pl/man1/zmore.1.po
new file mode 100644
index 00000000..793f6d86
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man1/zmore.1.po
@@ -0,0 +1,522 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Łukasz Kowalczyk <lukow@tempac.okwf.fuw.edu.pl>, 1998.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 19:27+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ZMORE"
+msgstr "ZMORE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
+msgstr "zmore - pełnoekranowe przeglądanie skompresowanych plików tekstowych"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zmore> [ name ... ]"
+msgstr "B<zmore> [ I<nazwa> ... ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
+#| "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on "
+#| "files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on "
+#| "uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file "
+#| "of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
+msgid ""
+"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or "
+"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The "
+"B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or "
+"B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> "
+"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
+"suffix."
+msgstr ""
+"B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych plików "
+"tekstowych na ekranie terminala. B<zmore> rozpoznaje pliki skompresowane za "
+"pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz pliki "
+"nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje pliku "
+"o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
+#| "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more "
+#| "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
+#| "displayed. Other possibilities are enumerated later."
+msgid ""
+"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
+"at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one "
+"more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
+"displayed. Other possibilities are enumerated later."
+msgstr ""
+"B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu pełnego "
+"ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik naciśnie "
+"klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu spacji "
+"wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
+#| "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
+#| "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To "
+#| "use a pager other than the default I<more>, set environment variable "
+#| "PAGER to the name of the desired program, such as I<less>."
+msgid ""
+"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
+"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
+"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use "
+"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to "
+"the name of the desired program, such as B<less>."
+msgstr ""
+"B<zmore> do poznania charakterystyki terminala i domyślnego rozmiaru okna "
+"korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w stanie "
+"wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie pliki "
+"są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, proszę "
+"użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego "
+"programu, na przykład B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, "
+"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
+msgstr ""
+"Poniżej podano pozostałe polecenia, które można wydać, gdy B<zmore> "
+"zatrzymuje wyświetlanie tekstu oraz ich efekty (I<i> jest opcjonalną liczbą "
+"całkowitą, domyślnie 1) :"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
+msgstr "I<i\\^>E<lt>spacjaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
+msgstr ""
+"wyświetla kolejne I<i> wierszy (lub następny ekran gdy nie podano liczby)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "^D"
+msgstr "B<^D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
+"size is set to I<i>."
+msgstr ""
+"wyświetla kolejne 11 wierszy. Jeżeli podano I<i>, ekran jest przewijany o "
+"I<i> wierszy."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "same as ^D (control-D)"
+msgstr "to samo, co ^D (control-D)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i\\^>z"
+msgstr "I<i\\^>B<z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window "
+"size."
+msgstr ""
+"to samo co spacja, jeżeli podano I<i>, nowy rozmiar okna jest ustawiany na "
+"I<i> wierszy."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i\\^>s"
+msgstr "I<i\\|>B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
+msgstr "wyświetla kolejny ekran omijając I<i\\|> linii"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i\\^>f"
+msgstr "I<i\\|>B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
+msgstr "wyświetla kolejny ekran omijając I<i> ekranów"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q or Q"
+msgstr "B<q> lub B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quit."
+msgstr "Wyjście."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "="
+msgstr "B<=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the current line number."
+msgstr "wyświetla bieżący numer wiersza"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i>/expr"
+msgstr "I<i\\|>B</>I<wzorzec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The "
+"user's erase and kill characters may be used to edit the regular "
+"expression. Erasing back past the first column cancels the search command."
+msgstr ""
+"znajduje I<i\\|>-te wystąpienie I<wzorca\\|>. Do edycji wzorca (wyrażenia "
+"regularnego) można użyć standardowych klawiszy usuwających znaki i wiersze. "
+"Próba usunięcia znaku na lewo od pierwszej kolumny spowoduje anulowanie "
+"polecenia wyszukiwania."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<i\\^>n"
+msgstr "I<i\\|>n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered."
+msgstr "znajduje I<i\\|>-te wystąpienie ostatnio wprowadzonego wzorca"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "!command"
+msgstr "B<!>I<polecenie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is "
+"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
+"by \"!\"."
+msgstr ""
+"wywołuje powłokę z I<poleceniem\\|>. Znak \"!\" w \"poleceniu\" jest "
+"zastępowany poprzednio wprowadzonym poleceniem. Aby w poleceniu użyć znaku "
+"\"!\", proszę wprowadzić \"\\e!\""
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":q or :Q"
+msgstr "B<:q> lub B<:Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quit (same as q or Q)."
+msgstr "Wychodzi (tak samo jak q i Q)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(dot) repeat the previous command."
+msgstr "(kropka) powtarza poprzednie polecenie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
+"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, "
+"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
+"being formed. In addition, the user may hit the erase character to "
+"redisplay the --More-- message."
+msgstr ""
+"Polecenia wykonywane są natychmiast po ich wprowadzeniu tzn. nie trzeba "
+"potwierdzać ich klawiszem Enter. Do czasu, gdy nie zostało wydane właściwe "
+"polecenie, można usunąć dotychczas wpisaną liczbę za pomocą klawisza "
+"usuwającego linię. Dodatkowo, naciśnięcie klawisza usuwającego znak "
+"spowoduje ponowne wyświetlenie wiadomości --More--"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit "
+#| "the quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, "
+#| "and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one "
+#| "of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output "
+#| "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in "
+#| "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
+msgid ""
+"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
+"quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending "
+"output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter "
+"one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output "
+"is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in "
+"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
+msgstr ""
+"W każdym momencie, gdy na terminalu wyświetlana jest zawartość pliku, można "
+"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e); wówczas I<zmore> ponownie "
+"wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy można ponownie wpisać "
+"dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej sytuacji może dojść do "
+"utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy naciśnięty zostanie "
+"klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki nie odebrane do tej "
+"pory przez terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
+"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except "
+"for the / and ! commands."
+msgstr ""
+"Terminal jest przez B<zmore> ustawiany w tryb B<noecho>, aby wyświetlanie "
+"plików mogło odbywać się w sposób ciągły. W związku z tym polecenia wydawane "
+"przez użytkownika będą niewidoczne z wyjątkiem poleceń B</> oraz B<!>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like "
+"B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more "
+"than one file."
+msgstr ""
+"Jeżeli standardowym wyjściem nie jest terminal, wówczas B<zmore> zachowuje "
+"się jak B<zcat>, ale w przeciwieństwie do niego wypisuje nagłówek przed "
+"każdym plikiem, jeśli jest ich kilka."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/termcap"
+msgstr "/etc/termcap"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminal data base"
+msgstr "Baza danych o terminalach"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
+"B<gzexe>(1)"
+msgstr ""
+"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
+"B<gzexe>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
+"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on "
+"files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on "
+"uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of "
+"the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
+msgstr ""
+"B<zmore> pozwala na przeglądanie zwykłych lub skompresowanych plików "
+"tekstowych na ekranie terminala. B<zmore> rozpoznaje pliki skompresowane za "
+"pomocą programów B<compress>, B<pack> lub B<gzip> oraz pliki "
+"nieskompresowane. Jeżeli podany plik nie istnieje, B<zmore> poszukuje pliku "
+"o tej samej nazwie z dodanym rozszerzeniem .gz, .z lub .Z."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
+"bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more "
+"line is displayed. If the user hits a space, another screenful is "
+"displayed. Other possibilities are enumerated later."
+msgstr ""
+"B<zmore> zatrzymuje wyświetlanie pliku po każdorazowym pokazaniu pełnego "
+"ekranu, wypisując w ostatniej linii --More--. Jeżeli użytkownik naciśnie "
+"klawisz Enter, wyświetlana jest kolejna linia. Po naciśnięciu spacji "
+"wyświetlany jest następny ekran. Niżej podane są pozostałe możliwości."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
+"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal "
+"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use "
+"a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to "
+"the name of the desired program, such as I<less>."
+msgstr ""
+"B<zmore> do poznania charakterystyki terminala i domyślnego rozmiaru okna "
+"korzysta z pliku I</etc/termcap>. Na terminalu, który jest w stanie "
+"wyświetlić 24 linie, domyślnym rozmiarem okna są 22 linie. Domyślnie pliki "
+"są przeglądane za pomocą programu B<more>; aby użyć innego programu, proszę "
+"użyć zmiennej środowiskowej B<PAGER>, ustawiając ją na nazwę nowego "
+"programu, na przykład B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, "
+"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
+msgstr ""
+"Poniżej podano pozostałe polecenia, które można wydać, gdy B<zmore> "
+"zatrzymuje wyświetlanie tekstu oraz ich efekty (I<i> jest opcjonalną liczbą "
+"całkowitą, domyślnie 1) :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
+"quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and "
+"will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the "
+"above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost "
+"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
+"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
+msgstr ""
+"W każdym momencie, gdy na terminalu wyświetlana jest zawartość pliku, można "
+"nacisnąć klawisz zatrzymania (zwykle control-\\e); wówczas I<zmore> ponownie "
+"wyświetli standardowy komunikat --More--. Wtedy można ponownie wpisać "
+"dowolne z powyższych poleceń. Niestety, w takiej sytuacji może dojść do "
+"utraty części informacji ponieważ w momencie, gdy naciśnięty zostanie "
+"klawisz zatrzymania, tracone są wszystkie wpisane znaki nie odebrane do tej "
+"pory przez terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like "
+"I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more "
+"than one file."
+msgstr ""
+"Jeżeli standardowym wyjściem nie jest terminal, wówczas B<zmore> zachowuje "
+"się jak B<zcat>, ale w przeciwieństwie do niego wypisuje nagłówek przed "
+"każdym plikiem, jeśli jest ich kilka."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
+msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"