diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/clone.2.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/clone.2.po | 1535 |
1 files changed, 1100 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po index 9b047ac9..bacc8e1f 100644 --- a/po/pl/man2/clone.2.po +++ b/po/pl/man2/clone.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,27 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "clone()" +#, no-wrap msgid "clone" -msgstr "clone()" +msgstr "clone" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-01" -msgstr "1 listopada 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process" -msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego" +msgstr "clone, __clone2, clone3 - tworzy proces potomny" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n" -msgstr "" +msgstr "/* Prototyp funkcji opakowującej z glibc */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -92,25 +92,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" -#| "B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n" "B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n" "B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n" "B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n" msgstr "" -"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n" -"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n" +"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n" +"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n" +"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n" -msgstr "" +msgstr "/* Zob. UWAGI dot. prototypu surowego wywołania syst. clone() */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,6 +121,10 @@ msgid "" "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/sched.hE<gt>> /* Definicja B<struct clone_args> */\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>> /* Definicja stałych B<CLONE_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -137,6 +140,8 @@ msgid "" "I<Note>: glibc provides no wrapper for B<clone3>(), necessitating the use of " "B<syscall>(2)." msgstr "" +"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania do B<clone3>(), zatem wymagane " +"jest użycie B<syscall>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -152,6 +157,8 @@ msgid "" "These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to " "B<fork>(2)." msgstr "" +"Niniejsze wywołania systemowe tworzą nowy proces (\\[Bq]potomny\\[rq]), w " +"sposób podobny do B<fork>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -165,6 +172,14 @@ msgid "" "These system calls also allow the new child process to be placed in separate " "B<namespaces>(7)." msgstr "" +"W przeciwieństwie do B<fork>(2), te wywołania systemowe udostępniają " +"precyzyjniejszą kontrolę wobec kontekstu wykonania, który jest dzielony " +"między procesem wywołującym a procesem potomnym. Przykładowo, za pomocą " +"niniejszych wywołań systemowych, wywołujący może kontrolować czy oba procesy " +"dzielą wirtualną przestrzeń adresową, tablicę deskryptorów pliku i tablicę " +"procedur obsługi sygnałów. Te wywołania systemowego umożliwiają również " +"umieszczenie procesu potomnego w oddzielnych przestrzeniach nazw (zob. " +"B<namespaces>(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,12 +189,15 @@ msgid "" "\"parent process\". But see the descriptions of B<CLONE_PARENT> and " "B<CLONE_THREAD> below." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że w niniejszym podręczniku systemowym \\[Bq]proces " +"wywołujący\\[rq] odpowiada zwykle \\[Bq]procesowy macierzystemu\\[rq]. " +"Proszę jednak sprawdzić opisy B<CLONE_PARENT> i B<CLONE_THREAD> niżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This page describes the following interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Niniejsza strona podręcznika opisuje następujące interfejsy:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -197,38 +215,38 @@ msgid "" "differences for the raw system call are described toward the end of this " "page." msgstr "" +"Funkcję opakowującą B<clone>() z glibc i podległe wywołanie systemowe, w " +"oparciu o które działa. Główna część podręcznika opisuje funkcję " +"opakowującą; różnice w stosunku do surowego wywołania systemowego opisano " +"bliżej końca." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The newer B<clone3>() system call." -msgstr "" +msgstr "Nowsze wywołanie systemowe B<clone3>()." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " "when noting details that apply to all of these interfaces." msgstr "" +"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie " +"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy " +"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The clone() wrapper function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja opakowująca clone()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the child process is created with B<clone>, it executes the function " -#| "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where " -#| "execution continues in the child from the point of the B<fork>(2) " -#| "call.) The I<fn> argument is a pointer to a function that is called by " -#| "the child process at the beginning of its execution. The I<arg> argument " -#| "is passed to the I<fn> function." msgid "" "When the child process is created with the B<clone>() wrapper function, it " "commences execution by calling the function pointed to by the argument " @@ -236,45 +254,29 @@ msgid "" "child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<arg> argument is " "passed as the argument of the function I<fn>." msgstr "" -"Gdy za pomocą B<clone> tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację " -"funkcyjną I<fn>(I<arg>). (Różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny " -"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B<fork>(2).) Argument I<fn> jest " -"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na " -"początku jego działania. Argument I<arg> jest przekazywany do funkcji I<fn>." +"Gdy proces potomny tworzony jest za pomocą funkcji opakowującej B<clone>(), " +"rozpoczyna on wykonanie od wywołania funkcji, na którą wskazuje argument " +"I<fn> (różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny kontynuuje wykonanie " +"od miejsca wywołania B<fork>(2)). Argument I<arg> jest przekazywany jako " +"argument do funkcji I<fn>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process " -#| "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child " -#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling " -#| "B<exit>(2) or after receiving a fatal signal." msgid "" "When the I<fn>(I<arg>) function returns, the child process terminates. The " "integer returned by I<fn> is the exit status for the child process. The " "child process may also terminate explicitly by calling B<exit>(2) or after " "receiving a fatal signal." msgstr "" -"Gdy aplikacja funkcyjna I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy " -"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I<fn> jest kodem zakończenia " -"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając " -"B<exit>(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału." +"Gdy funkcja I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy działanie. Liczba " +"całkowita zwrócona przez I<fn> jest statusem zakończenia procesu potomnego. " +"Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając B<exit>(2) lub po " +"otrzymaniu krytycznego sygnału." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by " -#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, " -#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as " -#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory " -#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>. " -#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA " -#| "processors), so I<child_stack> usually points to the topmost address of " -#| "the memory space set up for the child stack." msgid "" "The I<stack> argument specifies the location of the stack used by the child " "process. Since the child and calling process may share memory, it is not " @@ -286,20 +288,22 @@ msgid "" "for the child stack. Note that B<clone>() does not provide a means whereby " "the caller can inform the kernel of the size of the stack area." msgstr "" -"Argument I<child_stack> określa położenie stosu używanego przez proces " -"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie " -"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces " +"Argument I<stack> określa położenie stosu używanego przez proces potomny. " +"Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie jest " +"możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces " "wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci " "przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w " "B<clone>. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa " -"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<child_stack> zazwyczaj wskazuje " -"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka." +"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<stack> zazwyczaj wskazuje na " +"najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka. Proszę " +"zauważyć, że B<clone>() nie zapewnia mechanizmu, w którym wywołujący mógłby " +"poinformować jądro o wielkości obszaru stosu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The remaining arguments to B<clone>() are discussed below." -msgstr "" +msgstr "Pozostałe argumenty B<clone>() opisano poniżej." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -318,6 +322,11 @@ msgid "" "various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack " "area." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<clone3>() udostępnia nadzbiór funkcjonalności wobec " +"starszego interfejsu B<clone>(). Zawiera również wiele usprawnień API m.in: " +"przestrzeń na dodatkowe bity znaczników, przejrzystszy podział stosowania " +"różnych argumentów oraz możliwość określenia rozmiaru przestrzeni stosu " +"procesu potomnego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -327,6 +336,9 @@ msgid "" "It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the " "parent." msgstr "" +"Podobnie jak B<fork>(2), B<clone3>() powraca zarówno w procesie " +"macierzystym, jak i potomnym. Zwraca 0 do procesu potomnego, natomiast " +"procesowi macierzystemu zwraca PID procesu potomnego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -334,6 +346,7 @@ msgstr "" msgid "" "The I<cl_args> argument of B<clone3>() is a structure of the following form:" msgstr "" +"Argumentem I<cl_args> B<clone3>() jest struktura w następującej postaci:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -361,6 +374,26 @@ msgid "" " of child (since Linux 5.7) */\n" "};\n" msgstr "" +"struct clone_args {\n" +" u64 flags; /* Maska bitowa znaczników */\n" +" u64 pidfd; /* Gdzie przechowywać deskryptor pliku PID\n" +" (I<int *>) */\n" +" u64 child_tid; /* Gdzie przechowywać TID p. potomnego,\n" +" w pamięci p. potomnego (I<pid_t *>) */\n" +" u64 parent_tid; /* Gdzie przechowywać TID, w pamięci\n" +" procesu macierzystego (I<pid_t *>) */\n" +" u64 exit_signal; /* Sygnał do dostarcz. przy zakończeniu\n" +" procesu potomnego */\n" +" u64 stack; /* Wskaźnik do najniższych bajtów stosu */\n" +" u64 stack_size; /* Rozmiar stosu */\n" +" u64 tls; /* Położenie nowego TLS */\n" +" u64 set_tid; /* Wskaźnik do tablicy I<pid_t>\n" +" (od Linuksa 5.5) */\n" +" u64 set_tid_size; /* Liczba elementów w I<set_tid>\n" +" (od Linuksa 5.5) */\n" +" u64 cgroup; /* Deskryptor pliku docelowej gr. kontr.\n" +" procesu potomnego (od Linuksa 5.7) */\n" +"};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -370,6 +403,9 @@ msgid "" "to the size of this structure. (The existence of the I<size> argument " "permits future extensions to the I<clone_args> structure.)" msgstr "" +"Argument I<size> dostarczany do B<clone3>() powinien być zainicjowany z " +"rozmiarem tej struktury (obecność argumentu I<size> pozwala na przyszłe " +"poszerzanie struktury I<clone_args>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -383,19 +419,27 @@ msgid "" "NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent " "(in the child's own virtual address space)." msgstr "" +"Stos procesu potomnego podaje się za pomocą I<cl_args.stack>, które wskazuje " +"na najniższe bajty w przestrzeni stosu oraz za pomocą I<cl_args.stack_size>, " +"które określa rozmiar stosu w bajtach. W przypadku gdy poda się znacznik " +"B<CLONE_VM> (zob. niżej), stos musi być jawnie zaalokowany i określony. W " +"przeciwnym przypadku, te dwa pola można podać jako NULL i 0, co powoduje " +"używanie przez proces potomny tej samej przestrzeni stosu, z jakiej korzysta " +"proces macierzysty (we własnej wirtualnej przestrzeni adresowej procesu " +"potomnego)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The remaining fields in the I<cl_args> argument are discussed below." -msgstr "" +msgstr "Pozostałe pola argumentu I<cl_args> opisano niżej." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments" -msgstr "" +msgstr "Równoważność pomiędzy argumentami clone() i clone3()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -406,6 +450,11 @@ msgid "" "into the I<clone_args> structure shown above. This structure allows for a " "superset of the information passed via the B<clone>() arguments." msgstr "" +"W odróżnieniu do starszego interfejsu B<clone>(), którego argumenty są " +"przekazywane pojedynczo, w nowszym interfejsie B<clone3>() argumenty są " +"łączone w strukturze I<clone_args> pokazanej wyżej. Struktura pozwala na " +"przekazanie nadzbioru informacji, przekazywanych za pomocą argumentów " +"B<clone>()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -415,6 +464,8 @@ msgid "" "B<clone>() and the fields in the I<clone_args> argument supplied to " "B<clone3>():" msgstr "" +"Poniższa tabela ukazuje równoważność pomiędzy argumentami B<clone>() i " +"polami w argumencie I<clone_args> przekazywanym B<clone3>():" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -435,29 +486,28 @@ msgstr "Uwagi" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<cl_args> field" -msgstr "" +msgstr "pole I<cl_args>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "flags & 0xff" +#, no-wrap msgid "flags & \\[ti]0xff" -msgstr "flags & 0xff" +msgstr "flags & \\[ti]0xff" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "flags" -msgstr "" +msgstr "flags" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "For most flags; details below" -msgstr "" +msgstr "Do większości znaczników; szczegóły niżej" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -476,10 +526,9 @@ msgstr "pidfd" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<CLONE_PID>" +#, no-wrap msgid "See CLONE_PIDFD" -msgstr "B<CLONE_PID>" +msgstr "Zob. CLONE_PIDFD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -493,15 +542,14 @@ msgstr "child_tid" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See CLONE_CHILD_SETTID" -msgstr "" +msgstr "Zob. CLONE_CHILD_SETTID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<CLONE_PARENT>" +#, no-wrap msgid "See CLONE_PARENT_SETTID" -msgstr "B<CLONE_PARENT>" +msgstr "Zob. CLONE_PARENT_SETTID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -550,7 +598,7 @@ msgstr "tls" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See CLONE_SETTLS" -msgstr "" +msgstr "Zob. CLONE_SETTLS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -564,7 +612,7 @@ msgstr "set_tid" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See below for details" -msgstr "" +msgstr "Zob. niżej aby poznać szczegóły" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -583,29 +631,20 @@ msgstr "cgroup" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<CLONE_PID>" +#, no-wrap msgid "See CLONE_INTO_CGROUP" -msgstr "B<CLONE_PID>" +msgstr "Zob. CLONE_INTO_CGROUP" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The child termination signal" -msgstr "" +msgstr "Sygnał zakończenia potomka" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The low byte of I<flags> contains the number of the signal sent to the " -#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything " -#| "other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the B<__WALL> " -#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>(2). If no " -#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the " -#| "child terminates." msgid "" "When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The " "termination signal is specified in the low byte of I<flags> (B<clone>()) or " @@ -615,18 +654,20 @@ msgid "" "B<wait>(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process " "is not signaled when the child terminates." msgstr "" -"Niższy bajt I<flags> zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces " -"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B<SIGCHLD>, to proces " -"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w " -"B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie " -"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka." +"Gdy proces potomny zostanie zakończony, do rodzica może być wysłany sygnał. " +"Sygnał zakończenia jest określany niższym bajtem I<flags> (B<clone>()) lub " +"I<cl_args.exit_signal> (B<clone3>()). Jeśli określono inny sygnał niż " +"B<SIGCHLD>, to proces macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> " +"czekając na potomka w B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony (tj. " +"podano zero), to proces macierzysty nie zostanie zawiadomiony o zakończeniu " +"pracy potomka." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The set_tid array" -msgstr "" +msgstr "Tablica set_tid" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -642,6 +683,15 @@ msgid "" "the I<set_tid> array has to be the desired PID and I<set_tid_size> needs to " "be 1." msgstr "" +"Domyślnie, jądro wybiera następny numer PID dla nowego procesu, w każdej " +"przestrzeni nazw PID, w której jest on obecny. Przy tworzeniu procesu za " +"pomocą B<clone3>(), tablicę I<set_tid> (dostępną od Linuksa 5.5) można użyć " +"do wybrania konkretnych PID-ów w niektórych lub we wszystkich przestrzeniach " +"nazw PID, w których jest on obecny. Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma być " +"ustawiony tylko w bieżącej przestrzeni nazw PID lub w nowo tworzonej " +"przestrzeni nazw PID (jeśli I<flags> zawiera B<CLONE_NEWPID>), to pierwszym " +"elementem w tablicy I<set_tid> musi być żądany PID, a I<set_tid_size> musi " +"wynosić 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -655,6 +705,13 @@ msgid "" "a PID should be set is defined by I<set_tid_size> which cannot be larger " "than the number of currently nested PID namespaces." msgstr "" +"Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma mieć określoną wartość w wielu " +"przestrzeniach nazw PID, to tablica I<set_tid> może zawierać wiele wpisów. " +"Pierwszy wpis definiuje PID najbardziej zagnieżdżonej przestrzeni nazw PID, " +"a każdy kolejny zawiera PID w odpowiadającej przestrzeni nazw PID przodka. " +"Liczba przestrzeni nazw PID, w której PID ma być ustawiony, jest definiowana " +"przez I<set_tid_size>, które nie może być większe od liczby aktualnie " +"zagnieżdżonych przestrzeni nazw." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -662,20 +719,22 @@ msgstr "" msgid "" "To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:" msgstr "" +"Aby utworzyć proces z następującymi PID-ami w hierarchii przestrzeni nazw " +"PID:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PID NS level" -msgstr "" +msgstr "Poziom zagn. PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Requested PID" -msgstr "" +msgstr "Żądany PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -696,7 +755,7 @@ msgstr "31496" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Outermost PID namespace" -msgstr "" +msgstr "Najbardziej zewnętrzna p. n. PID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -731,13 +790,13 @@ msgstr "7" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Innermost PID namespace" -msgstr "" +msgstr "Najbardziej wewnętrzna p. n. PID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the array to:" -msgstr "" +msgstr "Należy ustawić tablicę na" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -761,6 +820,8 @@ msgid "" "If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, " "set the array to:" msgstr "" +"Jeśli mają być określone jedynie PID-y w dwóch najbardziej wewnętrznych " +"przestrzeniach nazw PID, należy ustawić tablicę na:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -782,6 +843,8 @@ msgid "" "The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is " "selected the same way as any other PID is selected." msgstr "" +"PID w przestrzeni nazw PID poza dwoma najbardziej wewnętrznymi " +"przestrzeniami nazw PID jest wybierany w ten sam sposób, jak inne PID-y." #. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f #. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6 @@ -793,6 +856,9 @@ msgid "" "B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in all owning user namespaces of the target PID " "namespaces." msgstr "" +"Funkcja I<set_tid> wymaga przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN> lub " +"(od Linuksa 5.9) B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> we wszystkich posiadanych " +"przestrzeniach nazw użytkownika, w których PID ma być zmieniany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -802,13 +868,16 @@ msgid "" "B<init> process (i.e., a process with PID 1) already exists in that " "namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1." msgstr "" +"Wywołujący mogą wybrać PID większy od 1 jedynie, gdy w danej przestrzeni " +"nazw PID istnieje już proces B<init> (tj. proces z PID 1). W przeciwnym " +"przypadku, wpis PID dla tej przestrzeni nazw musi wynosić 1." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The flags mask" -msgstr "" +msgstr "Maska znaczników" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -820,6 +889,12 @@ msgid "" "B<clone>() or the I<cl_args.flags> field passed to B<clone3>()\\[em]is " "referred to as the I<flags> mask in the remainder of this page." msgstr "" +"B<clone>() i B<clone3>() umożliwiają użycie maski bitowej znaczników, które " +"modyfikują ich zachowanie i pozwalają wywołującemu na określenie tego, co ma " +"być dzielone między procesem wywołującym a potomnym. Maska bitowa \\[em] " +"argument I<flags> B<clone>() lub pole I<cl_args.flags> przekazywane do " +"B<clone3>() \\[em] jest nazywana w pozostałem części niniejszego podręcznika " +"maską I<flags>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -829,13 +904,16 @@ msgid "" "constants listed below. Except as noted below, these flags are available " "(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()." msgstr "" +"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z " +"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i " +"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -847,13 +925,18 @@ msgid "" "involved may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is " "used by threading libraries." msgstr "" +"Czyści (zeruje) identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje " +"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci " +"potomka, gdy potomek istnieje i wybudza zatrzask (mutex) pod tym adresem. " +"Adres można zmienić wywołaniem systemowym B<set_tid_address>(2). Używane " +"przez biblioteki związane z wątkami." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -866,23 +949,35 @@ msgid "" "completed before the clone call returns in the parent process, which is " "relevant if the B<CLONE_VM> flag is also employed.)" msgstr "" +"Przechowuje identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje " +"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci " +"potomka. Operacja przechowania kończy się przed zwróceniem kontroli przez " +"wywołanie clone do przestrzeni użytkownika w procesie potomnym (proszę " +"zauważyć, że operacja przechowania może nie zakończyć się przed powrotem " +"przez wywołanie clone do procesu macierzystego, co ma znaczenie, jeśli używa " +"się również znacznika B<CLONE_VM>)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (since Linux 5.5)" -msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (począwszy od Linux 5.5)" +msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (od Linuksa 5.5)" #. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " "parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " "parent (and not set to B<SIG_IGN>) are reset to their default dispositions " "(B<SIG_DFL>) in the child." msgstr "" +"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku " +"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są " +"obsługiwane przez wątek macierzysty (i nie ustawione na B<SIG_IGN>) są " +"resetowane do swych domyślnych dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -891,13 +986,15 @@ msgid "" "Specifying this flag together with B<CLONE_SIGHAND> is nonsensical and " "disallowed." msgstr "" +"Podanie tego znacznika razem z B<CLONE_SIGHAND> jest bezsensowne i " +"niedozwolone." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_DETACHED> (historical)" -msgstr "" +msgstr "B<CLONE_DETACHED> (historyczny)" #. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text @@ -911,6 +1008,12 @@ msgid "" "this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this " "flag together with B<CLONE_THREAD> disappeared." msgstr "" +"Przez pewien czas (w trakcie serii rozwojowej Linuksa 2.5) istniał znacznik " +"B<CLONE_DETACHED>, który powodował nieotrzymywanie przez rodzica sygnału " +"przy przerwaniu potomka. Ostatecznie, efekt tego znacznika został włączony " +"do znacznika B<CLONE_THREAD> i w momencie wydania Linuksa 2.6.0, znacznik " +"już nie działał. Począwszy od Linuksa 2.6.2, potrzeba podawania tego " +"znacznika razem z B<CLONE_THREAD> zanikła." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -920,26 +1023,19 @@ msgid "" "B<clone>(). However, see the description of B<CLONE_PIDFD> for some " "exceptions." msgstr "" +"Znacznik jest wciąż zdefiniowany, lecz z reguły jest ignorowany przy " +"wywoływaniu B<clone>(). Pewne wyjątki opisano przy znaczniku B<CLONE_PIDFD>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_FILES> (since Linux 2.0)" -msgstr "B<CLONE_FILES> (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_FILES> (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child processes " -#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to " -#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file " -#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also " -#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a " -#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is " -#| "also affected." msgid "" "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share " "the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling " @@ -949,24 +1045,19 @@ msgid "" "process is also affected. If a process sharing a file descriptor table " "calls B<execve>(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)." msgstr "" -"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy " -"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików " -"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach " -"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak " -"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. " -"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni " -"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim " -"procesie." +"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i proces potomny " +"będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Dowolny deskryptor pliku " +"utworzony przez proces wywołujący, jak też przez proces potomny będzie " +"obowiązywać również w drugim procesie. Podobnie, jeśli jeden z procesów " +"zamknie deskryptor pliku lub zmieni stowarzyszone z nim znaczniki (za pomocą " +"operacji B<F_SETFD> B<fcntl>(2)), będzie to obowiązywać również w drugim " +"procesie. Jeśli proces dzielący tablicę deskryptorów pliku wywoła " +"B<execve>(2), to jego tablica deskryptorów pliku zostanie zduplikowana " +"(przestanie być współdzielona)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all " -#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>. " -#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling " -#| "process or the child process do not affect the other process." msgid "" "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file " "descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. " @@ -979,27 +1070,24 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B<CLONE_FILES> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " "kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w " -"chwili wywołania B<clone>. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone " -"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały " -"wpływu na drugi proces." +"chwili wywołania klonowania. Kolejne operacja otwierające lub zamykające " +"deskryptory pliku przeprowadzone później przez proces wywołujący lub przez " +"proces potomny nie będą miały wpływu na drugi proces. Proszę jednak " +"zauważyć, że zduplikowane deskryptory pliku w potomku odnoszą się tych samym " +"opisów otwartego pliku (ODF) jak odpowiadające im deskryptory pliku w " +"procesie wywołującym; będą zatem dzielić przesunięcie pliku i znaczniki " +"statusu pliku (zob. B<open>(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_FS> (since Linux 2.0)" -msgstr "B<CLONE_FS> (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_FS> (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child processes share the same " -#| "file system information. This includes the root of the file system, the " -#| "current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), " -#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the " -#| "child process also takes effect in the other process." msgid "" "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same " "filesystem information. This includes the root of the filesystem, the " @@ -1008,20 +1096,14 @@ msgid "" "process also affects the other process." msgstr "" "Jeśli ustawione będzie B<CLONE_FS>, to wywołujący i proces potomny będą " -"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog " +"współdzielić informacje o systemie plików. Informacje te obejmują katalog " "główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań " "B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) wykonane przez proces wywołujący " -"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie." +"lub proces potomny będzie wpływać również na drugi proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file " -#| "system information of the calling process at the time of the B<clone> " -#| "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later " -#| "by one of the processes do not affect the other process." msgid "" "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the " "filesystem information of the calling process at the time of the clone " @@ -1029,16 +1111,16 @@ msgid "" "by one of the processes do not affect the other process." msgstr "" "Jeśli B<CLONE_FS> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować " -"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania " -"B<clone>. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) wykonane później " -"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." +"na kopii informacji o systemie plików procesu wywołującego z chwili " +"wywołania klonowania. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) " +"wykonane później przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_INTO_CGROUP> (since Linux 5.7)" -msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (począwszy od Linux 5.7)" +msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (od Linuksa 5.7)" #. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68 #. type: Plain text @@ -1050,6 +1132,10 @@ msgid "" "created in a different version 2 cgroup. (Note that B<CLONE_INTO_CGROUP> " "has effect only for version 2 cgroups.)" msgstr "" +"Domyślnie, proces potomny jest umieszczany w tej samej grupie kontrolnej " +"(cgroup) w wersji 2, jak rodzic. Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala na " +"utworzenie procesu potomnego w innej grupie kontrolnej w wersji 2 (proszę " +"zauważyć, że B<CLONE_INTO_CGROUP> dotyczy tylko grup kontrolnych w wersji 2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1063,13 +1149,20 @@ msgid "" "all of the usual restrictions (described in B<cgroups>(7)) on placing a " "process into a version 2 cgroup apply." msgstr "" +"Aby umieścić proces potomny w innej grupie kontrolnej, wywołujący określa " +"B<CLONE_INTO_CGROUP> w I<cl_args.flags> i przekazuje deskryptor pliku, który " +"odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2 w polu I<cl_args.cgroup> (ten " +"deskryptor pliku można uzyskać otwierając katalog grupy kontrolnej v2, za " +"pomocą znacznika B<O_RDONLY> lub B<O_PATH>). Proszę zauważyć, że obowiązują " +"wszystkie zwykłe ograniczenia na umieszczanie procesu w grupie kontrolnej w " +"wersji 2 (opisane w B<cgroups>(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the possible use cases for B<CLONE_INTO_CGROUP> are the following:" -msgstr "" +msgstr "Pośród możliwych zastosowań B<CLONE_INTO_CGROUP> są następujące:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1083,6 +1176,15 @@ msgid "" "directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child " "process into the target cgroup after it has been created." msgstr "" +"Utworzenie procesu w grupie kontrolnej innej niż grupa kontrolna rodzica, " +"umożliwia menedżerowi usług bezpośrednie tworzenie nowych usług w " +"oddzielnych grupach kontrolnych. Eliminuje się w ten sposób narzut " +"księgowania, który spowodowany byłby tworzeniem procesu potomnego pierwotnie " +"w tej samej grupie kontrolnej co rodzic, a dopiero później przenoszenie go " +"do docelowej grupy kontrolnej. Co więcej, tworzenie procesu potomnego od " +"razu w docelowej grupie kontrolnej jest zdecydowanie tańsze, niż " +"przenoszenie procesu potomnego do docelowej grupy kontrolnej dopiero po " +"utworzeniu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1092,6 +1194,9 @@ msgid "" "processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B<cgroups>(7) for a " "description of the freezer controller.)" msgstr "" +"Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala również na utworzenie zamrożonego " +"procesu potomnego, przez utworzenie go w zamrożonej grupie kontrolnej (zob. " +"B<cgroups>(7) aby dowiedzieć się więcej o kontrolerze freezer)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1101,13 +1206,17 @@ msgid "" "cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed " "cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup." msgstr "" +"W przypadku aplikacji korzystających z wątków (lub choćby implementacji " +"wątków korzystających z grup kontrolnych do limitowania poszczególnych " +"wątków), da się ustanowić ustalony schemat grupy kontrolnej, przed " +"utworzeniem każdego wątku bezpośrednio w jego docelowej grupie kontrolnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)" -msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)" +msgstr "B<CLONE_IO> (od Linuksa 2.6.25)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1117,6 +1226,9 @@ msgid "" "calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the " "new process has its own I/O context." msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_IO> jest ustawiony, to nowy proces dzieli kontekst wejścia/" +"wyjścia z procesem wywołującym. Jeśli znacznik nie jest ustawiony, to (jak " +"przy B<fork>(2)) nowy proces posiada swój kontekst wejścia/wyjścia." #. The following based on text from Jens Axboe #. the anticipatory and CFQ scheduler @@ -1134,6 +1246,14 @@ msgid "" "(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better " "I/O performance." msgstr "" +"Kontekst wejścia/wyjścia (we/wy) jest zakresem we/wy planisty dysku (tj. " +"tym, co planista we/wy używa do planowania we/wy procesu). Jeśli procesy " +"dzielą ten sam kontekst we/wy, to są traktowane jako jedność przez planistę " +"we/wy. Muszą zatem dzielić czas dysku. W przypadku pewnych planistów we/wy, " +"jeśli dwa procesy dzielą kontekst we/wy, to pozwala się im na przeplatanie " +"dostępu do dysku. Jeśli wiele wątków korzysta z we/wy w imieniu jakiegoś " +"procesu (np. B<aio_read>(3)), to aby uzyskać lepszą wydajność wejścia/" +"wyjścia, powinny korzystać z B<CLONE_IO>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1142,6 +1262,8 @@ msgid "" "If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag " "is a no-op." msgstr "" +"Jeśli jądra nie skonfigurowano z opcją B<CONFIG_BLOCK>, to ten znacznik nie " +"daje żadnego efektu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1158,6 +1280,9 @@ msgid "" "(as with B<fork>(2)) the process is created in the same cgroup namespaces " "as the calling process." msgstr "" +"Tworzy proces w nowej przestrzeni nazw cgroup. Jeśli znacznik nie jest " +"ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej " +"przestrzeni nazw cgroup, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1165,6 +1290,8 @@ msgstr "" msgid "" "For further information on cgroup namespaces, see B<cgroup_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw cgroup znajduje się w podręczniku " +"B<cgroup_namespaces>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1172,13 +1299,15 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWCGROUP>." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć " +"B<CLONE_NEWCGROUP>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)" -msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (począwszy od Linux 2.6.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1188,12 +1317,18 @@ msgid "" "If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created " "in the same IPC namespace as the calling process." msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_NEWIPC> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw IPC. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw IPC, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further information on IPC namespaces, see B<ipc_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw IPC znajduje się w podręczniku " +"B<ipc_namespaces>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1202,13 +1337,15 @@ msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWIPC>. " "This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWIPC>. " +"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_SYSVSEM>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)" -msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)" +msgstr "B<CLONE_NEWNET> (od Linuksa 2.6.24)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1216,6 +1353,7 @@ msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)" msgid "" "(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)" msgstr "" +"(Implementacja tej flagi została ukończona dopiero w okolicy Linuksa 2.6.29)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1225,6 +1363,10 @@ msgid "" "namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process " "is created in the same network namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B<CLONE_NEWNET> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw sieci. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw sieci, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1232,6 +1374,8 @@ msgstr "" msgid "" "For further information on network namespaces, see B<network_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw sieci znajduje się w podręczniku " +"B<network_namespaces>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1239,31 +1383,28 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNET>." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWNET>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)" -msgstr "B<CLONE_NEWNS> (począwszy od Linux 2.4.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWNS> (od Linuksa 2.4.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After a B<clone>(2) where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned " -#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the " -#| "namespace of the parent." msgid "" "If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount " "namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If " "B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as " "the parent." msgstr "" -"Po B<clone>(2), gdy ustawiono znacznik B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek " -"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia " -"przestrzeni nazw rodzica." +"Jeśli ustawiono B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek jest uruchamiany w nowej " +"przestrzeni nazw montowań, inicjowanej jako kopia przestrzeni nazw rodzica. " +"Jeśli nie ustawiono B<CLONE_NEWNS>, to potomek istnieje w tej samej " +"przestrzeni nazw montowań, co rodzic." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1272,31 +1413,28 @@ msgid "" "For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7) and " "B<mount_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw montowań znajduje się w " +"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<mount_namespaces>(7)." #. See https://lwn.net/Articles/543273/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not " -#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " -#| "B<clone> call." msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNS>. It " "is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " "clone call." msgstr "" -"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces " -"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> " -"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>." +"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać użyty jedynie przez proces " +"uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>). Zabronione jest podanie w tym samym " +"wywołaniu klonowania zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)" -msgstr "B<CLONE_NEWPID> (począwszy od Linux 2.6.24)" +msgstr "B<CLONE_NEWPID> (od Linuksa 2.6.24)" # #. This explanation draws a lot of details from @@ -1313,6 +1451,10 @@ msgid "" "If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process is created " "in the same PID namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B<CLONE_NEWPID> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw PID. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku " +"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw PID, co " +"proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1321,21 +1463,18 @@ msgid "" "For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7) and " "B<pid_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw PID znajduje się w podręcznikach " +"B<namespaces>(7) i B<pid_namespaces>(7)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not " -#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same " -#| "B<clone> call." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. " "This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>." msgstr "" -"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces " -"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> " -"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>." +"B<CLONE_NEWPID> może zostać użyty jedynie przez proces uprzywilejowany " +"(B<CAP_SYS_ADMIN>). Nie można podać tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1352,6 +1491,9 @@ msgid "" "current B<clone>() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces " "to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)" msgstr "" +"(Flaga ta nabrała znaczenia dla B<clone>() w Linuksie 2.6.23, bieżąca " +"semantyka B<clone>() pojawiła się w Linuksie 3.5, a ostatnie elementy dające " +"pełną funkcjonalność przestrzeni nazw użytkownika ukończono w Linuksie 3.8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1361,6 +1503,10 @@ msgid "" "namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process " "is created in the same user namespace as the calling process." msgstr "" +"Jest B<CLONE_NEWUSER> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw użytkownika. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w " +"przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw " +"użytkownika, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1369,6 +1515,8 @@ msgid "" "For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7) and " "B<user_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw użytkownika znajduje się w " +"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<user_namespaces>(7)." #. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed #. type: Plain text @@ -1379,6 +1527,10 @@ msgid "" "three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>. " "Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace." msgstr "" +"Przed Linuksem 3.8, użycie B<CLONE_NEWUSER> wymagało posiadania trzech " +"przywilejów (ang. capabilities) przez wywołującego: B<CAP_SYS_ADMIN>, " +"B<CAP_SETUID> i B<CAP_SETGID>. Od Linuksa 3.8, do utworzenia przestrzeni " +"nazw użytkownika nie są wymagane przywileje." #. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 #. https://lwn.net/Articles/543273/ @@ -1393,13 +1545,16 @@ msgid "" "B<CLONE_PARENT>. For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified " "in conjunction with B<CLONE_FS>." msgstr "" +"Znacznika tego nie można podać razem z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>. " +"Ze względów bezpieczeństwa, B<CLONE_NEWUSER> nie można podać razem z " +"B<CLONE_FS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)" -msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (począwszy od Linux 2.6.19)" +msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (od Linuksa 2.6.19)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1411,12 +1566,19 @@ msgid "" "with B<fork>(2)) the process is created in the same UTS namespace as the " "calling process." msgstr "" +"Jest B<CLONE_NEWUTS> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej " +"przestrzeni nazw UTS, której identyfikatory są inicjowane przez " +"zduplikowanie identyfikatorów z przestrzeni nazw UTS procesu wywołującego. " +"Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces " +"jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw UTS, co proces wywołujący." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For further information on UTS namespaces, see B<uts_namespaces>(7)." msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeniach nazw UTS znajduje się w podręczniku " +"B<uts_namespaces>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1424,13 +1586,14 @@ msgstr "" msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWUTS>." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWUTS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)" -msgstr "B<CLONE_PARENT> (począwszy od Linux 2.3.12)" +msgstr "B<CLONE_PARENT> (od Linuksa 2.3.12)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1476,13 +1639,19 @@ msgid "" "process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial " "PID namespace." msgstr "" +"Znacznika B<CLONE_PARENT> nie można użyć w wywołaniach klonowania przez " +"globalny proces init (o PID 1 w pierwotnej przestrzeni nazw PID) oraz " +"procesy init w innych przestrzeniach nazw PID. To ograniczenie zapobiega " +"tworzeniu zakorzenionych w wielu miejscach drzew procesów oraz tworzeniu " +"zombie w pierwotnej przestrzeni nazw, których nie da się dorżnąć " +"(unreapable)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)" -msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)" +msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1494,14 +1663,18 @@ msgid "" "this.) The store operation completes before the clone call returns control " "to user space." msgstr "" +"Przechowuje identyfikator wątku potomka w położeniu, na które wskazuje " +"I<parent_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.parent_tid> (B<clone3>()) w pamięci " +"rodzica (w Linuksie 2.5.32-2.5.48 istniał znacznik B<CLONE_SETTID>, który " +"działał w ten sam sposób). Operacja przechowania kończy się, przed " +"zwróceniem kontroli do przestrzeni użytkownika przez wywołanie klonowania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)" +#, no-wrap msgid "B<CLONE_PID> (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)" -msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)" +msgstr "B<CLONE_PID> (od Linuksa 2.0 do Linuksa 2.5.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1515,13 +1688,20 @@ msgid "" "kernel silently ignored this bit if it was specified in the I<flags> mask. " "Much later, the same bit was recycled for use as the B<CLONE_PIDFD> flag." msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_PID> jest ustawiony, to proces potomny jest tworzony z tym " +"samym identyfikatorem jak proces wywołujący. Trudno wymyślić jego przydatne " +"zastosowanie, poza hakowaniem systemu. Od Linuksa 2.3.21, ten znacznik mógł " +"być podany tylko przez systemowy proces rozruchu (PID 0). Znacznik zupełnie " +"zniknął ze źródeł jądra w Linuksie 2.5.16. Następnie jądro po cichu " +"ignorowało ten bit, gdy był podany w masce I<flags>. Znacznie później, ten " +"sam bit użyto do znacznika B<CLONE_PIDFD>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_PIDFD> (since Linux 5.2)" -msgstr "B<CLONE_PIDFD> (począwszy od Linux 5.2)" +msgstr "B<CLONE_PIDFD> (od Linuksa 5.2)" #. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be #. type: Plain text @@ -1533,6 +1713,11 @@ msgid "" "memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID " "file descriptors can be used for the purposes described in B<pidfd_open>(2)." msgstr "" +"Jeśli znacznik jest podany, to deskryptor pliku PID odnoszącego się do " +"procesu potomnego jest alokowany i umieszczany w określonym położeniu " +"pamięci rodzica. Na tym nowym deskryptorze pliku ustawiany jest znacznik " +"zamknij-przy-wykonaniu. Deskryptory pliku PID można wykorzystać w celach " +"opisanych w podręczniku B<pidfd_open>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1541,6 +1726,8 @@ msgid "" "When using B<clone3>(), the PID file descriptor is placed at the location " "pointed to by I<cl_args.pidfd>." msgstr "" +"Jeśli korzysta się z B<clone3>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w " +"położeniu, na które wskazuje I<cl_args.pidfd>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1551,6 +1738,10 @@ msgid "" "return the PID file descriptor, B<CLONE_PIDFD> cannot be used with " "B<CLONE_PARENT_SETTID> when calling B<clone>()." msgstr "" +"Jeśli korzysta się z B<clone>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w " +"położeniu, na które wskazuje I<parent_tid>. Ponieważ argument I<parent_tid> " +"jest używany do zwrócenia deskryptora pliku PID, nie można użyć " +"B<CLONE_PIDFD> razem z B<CLONE_PARENT_SETTID> przy wywoływaniu B<clone>()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1560,6 +1751,9 @@ msgid "" "This means that the process identified by the PID file descriptor will " "always be a thread group leader." msgstr "" +"Nie da się obecnie korzystać z tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>. " +"Oznacza to, że proces identyfikowany przez deskryptor pliku PID będzie " +"zawsze liderem grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1571,13 +1765,19 @@ msgid "" "behavior ensures that the bit corresponding to B<CLONE_DETACHED> can be " "reused for further PID file descriptor features in the future." msgstr "" +"Jeśli przestarzały znacznik B<CLONE_DETACHED> poda się razem z " +"B<CLONE_PIDFD> przy wywoływaniu B<clone>(), to zwracany jest błąd. Błąd " +"występuje również jeśli poda się B<CLONE_DETACHED> przy wywoływaniu " +"B<clone3>(). Zwracanie błędu zapewnia, że bit odnoszący się do " +"B<CLONE_DETACHED> może być w przyszłości użyty ponownie do następnych " +"funkcji deskryptora pliku PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)" -msgstr "B<CLONE_PTRACE> (począwszy od Linux 2.2)" +msgstr "B<CLONE_PTRACE> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1594,25 +1794,33 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)" -msgstr "B<CLONE_SETTLS> (począwszy od Linux 2.5.32)" +msgstr "B<CLONE_SETTLS> (od Linuksa 2.5.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I<tls>." msgstr "" +"Deskryptor TLS (Thread Local Storage \\[em] pamięć lokalna wątku) jest " +"ustawiony na I<tls>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interpretation of I<tls> and the resulting effect is architecture " -"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\~*> (see " +"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\ *> (see " "B<set_thread_area>(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs " "base register (see the B<ARCH_SET_FS> argument to B<arch_prctl>(2)). On " "architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that " "register." msgstr "" +"Interpretacja I<tls> i jego skutek zależy od architektury. Na x86, I<tls> " +"jest interpretowane jako I<struct user_desc\\ *> (zob. " +"B<set_thread_area>(2)). Na x86-64 jest to nowa wartość, jaka ma być " +"ustawiona w bazowym rejestrze %fs (zob. argument B<ARCH_SET_FS> do " +"B<arch_prctl>(2)). Na architekturach ze specjalnym rejestrem TLS, jest to " +"nowa wartość tego rejestru." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1621,13 +1829,15 @@ msgid "" "Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be " "used except in libraries implementing threading." msgstr "" +"Znacznik ten wymaga szczegółowej wiedzy i zwykle nie powinno się go używać " +"poza bibliotekami implementującymi wątkowanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)" -msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1648,17 +1858,11 @@ msgstr "" "procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać " "osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich " "może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B<sigprocmask>(2) " -"nie wpływajac na drugi proces." +"nie wpływając na drugi proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the " -#| "signal handlers of the calling process at the time B<clone> is called. " -#| "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no " -#| "effect on the other process." msgid "" "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the " "signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls " @@ -1666,9 +1870,9 @@ msgid "" "on the other process." msgstr "" "Jeśli B<CLONE_SIGHAND> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy " -"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili " -"uruchomienia B<clone>. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później " -"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." +"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili wywołania " +"klonowania. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później przez jeden z " +"procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text @@ -1678,13 +1882,15 @@ msgid "" "Since Linux 2.6.0, the I<flags> mask must also include B<CLONE_VM> if " "B<CLONE_SIGHAND> is specified." msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.0, maska I<flags> musi również zawierać B<CLONE_VM>, jeśli " +"podano B<CLONE_SIGHAND>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0)" -msgstr "B<CLONE_STOPPED> (począwszy od Linux 2.6.0)" +msgstr "B<CLONE_STOPPED> (od Linuksa 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test2 #. type: Plain text @@ -1695,6 +1901,8 @@ msgid "" "it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a " "B<SIGCONT> signal." msgstr "" +"Jeśli B<CLONE_STOPPED> jest ustawione, to potomek jest początkowo zatrzymany " +"(jakby otrzymał sygnał B<SIGSTOP>) i musi być wznowiony sygnałem B<SIGCONT>." #. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h #. type: Plain text @@ -1706,13 +1914,17 @@ msgid "" "without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the " "B<CLONE_NEWCGROUP> flag." msgstr "" +"Znacznik był oznaczony jako I<przestarzały> od Linuksa 2.6.25 i został " +"zupełnie I<usunięty> w Linuksie 2.6.38. Od tego czasu jądro po cichu " +"ignoruje go, nie wypisując błędu. Od Linuksa 4.6, ten sam bit służy " +"znacznikowi B<CLONE_NEWCGROUP>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)" -msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (począwszy od Linux 2.5.10)" +msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (od Linuksa 2.5.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1726,13 +1938,21 @@ msgid "" "ceases sharing the list using B<unshare>(2)). If this flag is not set, then " "the child has a separate I<semadj> list that is initially empty." msgstr "" +"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_SYSVSEM> to potomek i proces wywołujący dzielą " +"jedną listę wartości dostosowań semaforów Systemu V (I<semadj>; zob. " +"B<semop>(2)). W tym przypadku wspólna lista zbiera wartości I<semadj> ze " +"wszystkich procesów dzielących listę, a dostosowania semaforów są wykonywane " +"tylko gdy ostatni proces dzielący listę zostanie zakończony (lub przestanie " +"dzielić listę, za pomocą B<unshare>(2)). Jeśli znacznik ten nie jest " +"ustawiony, to potomek posiada oddzielną listę I<semadj>, która początkowo " +"jest pusta." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0)" -msgstr "B<CLONE_THREAD> (począwszy od Linux 2.4.0)" +msgstr "B<CLONE_THREAD> (od Linuksa 2.4.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test8 #. type: Plain text @@ -1744,24 +1964,25 @@ msgid "" "B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the " "processes within a thread group." msgstr "" +"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_THREAD> to potomek jest umieszczany w tej samej " +"grupie wątków, co proces wywołujący. Aby dalsza część opisu B<CLONE_THREAD> " +"była bardziej przejrzysta, termin \\[Bq]wątek\\[rq] oznaczać będzie tu " +"procesy w grupie wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX " -#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, " -#| "calls to B<getpid>(2) return the thread group ID of the caller.)" msgid "" "Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads " "notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared " "PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. " "Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller." msgstr "" -"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe " -"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania " -"funkcji B<getpid>(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)" +"Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 do obsługi wątków POSIX dla " +"zbioru procesów współdzielących ten sam PID. Wewnętrznie, ten wspólny PID " +"jest tzw. identyfikatorem grupy wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID) " +"dla grupy wątków. Od Linuksa 2.4 wywołania B<getpid>(2) zwracają TGID " +"wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1772,6 +1993,10 @@ msgid "" "result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using " "B<gettid>(2)." msgstr "" +"Wątki wewnątrz grupy można rozróżnić za pomocą ich unikatowego (w systemie) " +"identyfikatora wątku (ang. thread ID \\[em] TID). TID nowego wątku jest " +"dostępny jako wynik funkcji zwracany do wywołującego, a sam wątek może " +"uzyskać swój TID za pomocą B<gettid>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1781,6 +2006,9 @@ msgid "" "resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as " "the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group." msgstr "" +"Gdy wywołanie clone ma miejsce bez podania B<CLONE_THREAD>, to wynikowy " +"wątek jest umieszczany w nowej grupie wątków, której TGID jest taki sam jak " +"TID wątku. Wątek ten staje się I<liderem> nowej grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1794,6 +2022,14 @@ msgid "" "of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The thread is said to be " "I<detached>.)" msgstr "" +"Nowy wątek utworzony przy podaniu B<CLONE_THREAD> ma ten sam proces " +"macierzysty jak proces, który wykonał wywołanie klonowania (tj. jak " +"B<CLONE_PARENT>), tak więc wywołanie B<getppid>(2) zwróci tę samą wartość " +"dla wszystkich wątków w grupie wątków. Gdy wątek z B<CLONE_THREAD> zostanie " +"zakończony, wątek który go utworzył nie otrzymuje sygnału B<SIGCHLD> (ani " +"innego sygnału przerwania); statusu takiego wątku nie da się również " +"pozyskać za pomocą B<wait>(2) (taki wątek jest nazywany I<oddzielonym> " +"\\[em] ang. detached)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1802,6 +2038,8 @@ msgid "" "After all of the threads in a thread group terminate the parent process of " "the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal." msgstr "" +"Po tym, jak wszystkie wątki w grupie wątków zakończą się, proces macierzysty " +"grupy wątków otrzymuje sygnał B<SIGCHLD> (lub inny sygnał przerwania)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1811,6 +2049,9 @@ msgid "" "threads other than the thread group leader are terminated, and the new " "program is executed in the thread group leader." msgstr "" +"Jeśli któryś z wątków w grupie wątków wykona B<execve>(2), to wszystkie " +"wątki poza liderem grupy wątków są zakańczane i nowy program wykonywany jest " +"przez lidera grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1819,6 +2060,8 @@ msgid "" "If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), " "then any thread in the group can B<wait>(2) for that child." msgstr "" +"Jeśli jeden z wątków w grupie wątków tworzy potomka za pomocą B<fork>(2), to " +"każdy wątek w grupie może czekać (B<wait>(2)) na tego potomka." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text @@ -1829,6 +2072,9 @@ msgid "" "B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0, " "B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)." msgstr "" +"Od Linuksa 2.5.35, maska I<flags> musi zawierać również B<CLONE_SIGHAND> " +"jeśli podano B<CLONE_THREAD> (i proszę zauważyć, że od Linuksa 2.6.0, " +"B<CLONE_SIGHAND> wymaga również zamieszczenia B<CLONE_VM>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1838,12 +2084,16 @@ msgid "" "delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be " "ignored in) all members of the thread group." msgstr "" +"Akcje i dyspozycje sygnałów mają znaczenie dla całego procesu: jeśli do " +"wątku dostarczony zostanie nieobsłużony sygnał, to dotknie on (przerwie, " +"zatrzyma, wznowi, ustawi ignorowanie) wszystkich członków grupy wątków." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2)." msgstr "" +"Każdy wątek ma swoją maskę sygnałów, jak ustawianą przez B<sigprocmask>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1861,6 +2111,18 @@ msgid "" "hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B<SIGSEGV> or a " "floating-point exception triggering B<SIGFPE>)." msgstr "" +"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał " +"kierowany do procesu jest przeznaczony do grupy wątku (tj. TGID) i jest " +"dostarczany do dowolnie wybranego wątku spośród tych, które nie blokują " +"sygnału. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany " +"przez jądro z powodów innych niż wyjątek sprzętowy, albo ponieważ został " +"wysłany za pomocą B<kill>(2) lub B<sigqueue>(3). Sygnał kierowany do wątku " +"jest przeznaczony (tj. dostarczany) do określonego wątku. Sygnał może być " +"kierowany do wątku, ponieważ został wysłany za pomocą B<tgkill>(2) lub " +"B<pthread_sigqueue>(3), albo ponieważ wątek wykonał instrukcję języka " +"maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. nieprawidłowy dostęp do " +"pamięci wyzwalający B<SIGSEGV> lub wyjątek zmiennoprzecinkowy wyzwalający " +"B<SIGFPE>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1870,6 +2132,9 @@ msgid "" "pending process-directed signals and the signals that are pending for the " "calling thread." msgstr "" +"Wywołanie do B<sigpending>(2) zwraca sygnał, który jest ustawiany na sumę " +"oczekującego sygnału skierowanego do procesu oraz sygnałów które są " +"oczekujące dla wątku wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1882,34 +2147,36 @@ msgid "" "the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily select " "one of these threads to receive the signal." msgstr "" +"Jeśli sygnał kierowany do procesu zostanie dostarczony do grupy wątków, a " +"grupa ta ma zainstalowaną procedurę obsługi sygnału, to jest ona wywoływana " +"w dokładnie jednym, dowolnie wybranym członku grupy wątków, który nie " +"zablokował sygnału. Jeśli na zaakceptowanie tego samego sygnału za pomocą " +"B<sigwaitinfo>(2) czeka wiele wątków w grupie, to jądro wybierze w sposób " +"dowolny jeden z wątków, który otrzyma sygnał." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)" -msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (począwszy od Linux 2.5.46)" +msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (od Linuksa 2.5.46)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, " -#| "then trace the child also (see B<ptrace>(2))." msgid "" "If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force " "B<CLONE_PTRACE> on this child process." msgstr "" -"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, " -"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))." +"Jeśli podano B<CLONE_UNTRACED>, to proces śledzący nie może wymusić " +"B<CLONE_PTRACE> na tym procesie potomnym." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)" -msgstr "B<CLONE_VFORK> (począwszy od Linux 2.2)" +msgstr "B<CLONE_VFORK> (od Linuksa 2.2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1921,7 +2188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B<CLONE_VFORK> będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego " "zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za " -"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B<vfork>(2))." +"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak w przypadku B<vfork>(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1941,19 +2208,11 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)" -msgstr "B<CLONE_VM> (począwszy od Linux 2.0)" +msgstr "B<CLONE_VM> (od Linuksa 2.0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child processes run in " -#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the " -#| "calling process or by the child process are also visible in the other " -#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with " -#| "B<mmap>(2) or B<munmap>(2) by the child or calling process also affects " -#| "the other process." msgid "" "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the " "same memory space. In particular, memory writes performed by the calling " @@ -1971,12 +2230,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of " -#| "the memory space of the calling process at the time of B<clone>. Memory " -#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do " -#| "not affect the other, as with B<fork>(2)." msgid "" "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the " "memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory " @@ -1985,7 +2238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jeśli B<CLONE_VM> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w " "kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania " -"B<clone>. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane " +"klonowania. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane " "przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w " "przypadku B<fork>(2)." @@ -1997,6 +2250,9 @@ msgid "" "specified, then any alternate signal stack that was established by " "B<sigaltstack>(2) is cleared in the child process." msgstr "" +"Jeśli podano znacznik B<CLONE_VM>, a nie podano znacznika B<CLONE_VFORK> to " +"wszystkie alternatywne stosy sygnałów ustanowione przez B<sigaltstack>(2) są " +"czyszczone w procesie potomnym." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2010,20 +2266,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's " -#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's " -#| "context, no child process will be created, and I<errno> will be set " -#| "appropriately." msgid "" "On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's " "thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no " "child process is created, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" -"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W " -"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces " -"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I<errno>." +"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest identyfikator wątku " +"potomka. W wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest " +"-1, a proces potomny nie jest tworzony i ustawiane jest I<errno> wskazując " +"błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2037,7 +2288,7 @@ msgstr "BŁĘDY" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EACCES> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EACCES> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2047,6 +2298,9 @@ msgid "" "(described in B<cgroups>(7)) on placing the child process into the version " "2 cgroup referred to by I<cl_args.cgroup> are not met." msgstr "" +"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, nie spełniono ograniczeń " +"(opisanych w B<cgroups>(7)), w odniesieniu do I<cl_args.cgroup>, dotyczących " +"umieszczania procesu potomnego w grupie kontrolnej w wersji 2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2058,17 +2312,15 @@ msgstr "B<EAGAIN>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Too many processes are already running." msgid "Too many processes are already running; see B<fork>(2)." -msgstr "Działa już zbyt wiele procesów." +msgstr "Działa już zbyt wiele procesów; zob. B<fork>(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EBUSY> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EBUSY> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2078,13 +2330,16 @@ msgid "" "descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup in " "which a domain controller is enabled." msgstr "" +"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany " +"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, w której " +"włączony jest kontroler domeny." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EEXIST> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EEXIST> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2093,6 +2348,8 @@ msgid "" "One (or more) of the PIDs specified in I<set_tid> already exists in the " "corresponding PID namespace." msgstr "" +"Jeden (lub więcej) PID podany w I<set_tid> już istnieje w odpowiedniej " +"przestrzeni nazw PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2104,27 +2361,23 @@ msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "" "Both B<CLONE_SIGHAND> and B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> were specified in the " "I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "" +"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_SIGHAND> i " +"B<CLONE_CLEAR_SIGHAND>." #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" msgid "" "B<CLONE_SIGHAND> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_VM> was " "not. (Since Linux 2.6.0.)" msgstr "" -"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_SIGHAND>, lecz nie podano B<CLONE_VM> (od " +"Linuksa 2.6.0)." #. .TP #. .B EINVAL @@ -2137,16 +2390,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" msgid "" "B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_SIGHAND> was " "not. (Since Linux 2.5.35.)" msgstr "" -"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz nie podano B<CLONE_SIGHAND> " +"(od Linuksa 2.5.35)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2156,75 +2405,69 @@ msgid "" "previously called B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWPID> flag or used " "B<setns>(2) to reassociate itself with a PID namespace." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz bieżący proces użył uprzednio " +"B<unshare>(2) ze znacznikiem B<CLONE_NEWPID> lub użył B<setns>(2) do " +"ponownego związania się z przestrzenią nazw PID." #. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "" "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in the I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.9)" -msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 3.9)" +msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 3.9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "" "Both B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_FS> were specified in the I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWUSER> i B<CLONE_FS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "" "Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in the I<flags> " "mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "" +"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWIPC> i B<CLONE_SYSVSEM>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<CLONE_NEWPID> and one (or both) of B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were " "specified in the I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_THREAD> were specified in the I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.32)" -msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 2.6.32)" +msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 2.6.32)" #. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "B<CLONE_PARENT> was specified, and the caller is an init process." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "Podano B<CLONE_PARENT>, a wywołujący jest procesem init." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2233,6 +2476,8 @@ msgid "" "Returned by the glibc B<clone>() wrapper function when I<fn> or I<stack> is " "specified as NULL." msgstr "" +"Zwracane przez funkcję opakowującą B<clone>() z glibc, gdy I<fn> lub " +"I<stack> określono jako NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2241,6 +2486,8 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWIPC> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " "configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWIPC>, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcjami B<CONFIG_SYSVIPC> i B<CONFIG_IPC_NS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2249,6 +2496,8 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWNET> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " "configured with the B<CONFIG_NET_NS> option." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWNET>, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_NET_NS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2257,6 +2506,8 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " "configured with the B<CONFIG_PID_NS> option." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_PID_NS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2265,6 +2516,8 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " "configured with the B<CONFIG_USER_NS> option." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_USER_NS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2273,6 +2526,8 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWUTS> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not " "configured with the B<CONFIG_UTS_NS> option." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUTS>, lecz jądro nie zostało " +"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_UTS_NS>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2281,28 +2536,28 @@ msgid "" "I<stack> is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For " "example, on aarch64, I<stack> must be a multiple of 16." msgstr "" +"Stos I<stack> nie jest wyrównany do odpowiedniej granicy na tej " +"architekturze. Przykładowo na aarch64, I<stack> musi być wielokrotnością 16." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>." msgid "B<CLONE_DETACHED> was specified in the I<flags> mask." -msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>." +msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_DETACHED>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL> (B<clone>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2311,6 +2566,7 @@ msgid "" "B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_DETACHED> in the I<flags> " "mask." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_DETACHED>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2318,14 +2574,14 @@ msgstr "" msgid "" "B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_THREAD> in the I<flags> " "mask." -msgstr "" +msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_THREAD>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL >(B<clone>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2334,45 +2590,44 @@ msgid "" "B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_PARENT_SETTID> in the " "I<flags> mask." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_PARENT_SETTID>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<set_tid_size> is greater than the number of nested PID namespaces." msgstr "" +"I<set_tid_size> jest większy od liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw PID." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the PIDs specified in I<set_tid> was an invalid." -msgstr "" +msgstr "Jeden z PID-ów podanych w I<set_tid> był nieprawidłowy." #. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a " "signal was specified in I<exit_signal>." msgstr "" -"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w " +"I<exit_signal> określono sygnał." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL> (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)" -msgstr "" +msgstr "B<EINVAL> (tylko AArch64, Linux 4.6 i wcześniejsze)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<stack> was not aligned to a 128-bit boundary." -msgstr "" +msgstr "I<stack> nie był wyrównany do granicy 128-bitów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2388,7 +2643,7 @@ msgid "" "Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the " "child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied." msgstr "" -"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub " +"Za mało pamięci aby przydzielić strukturę zadania dla procesu potomnego, lub " "aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego." #. type: TP @@ -2396,7 +2651,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)" -msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 3.7)" +msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 3.7)" #. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929 #. type: Plain text @@ -2407,13 +2662,15 @@ msgid "" "nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see " "B<pid_namespaces>(7)." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz zostałby przekroczony limit " +"zagnieżdżenia przestrzeni nazw PID; zob. B<pid_namespaces>(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)" -msgstr "" +msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9; wcześniej B<EUSERS>)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2423,6 +2680,9 @@ msgid "" "cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See " "B<user_namespaces>(7)." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołanie przekroczyłoby limit " +"liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. " +"B<user_namespaces>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2430,13 +2690,15 @@ msgstr "" msgid "" "From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>." msgstr "" +"Od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8, diagnozowanym w tym przypadku błędem był " +"B<EUSERS>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)" -msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 4.9)" +msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2447,13 +2709,17 @@ msgid "" "corresponding file in I</proc/sys/user> to be exceeded. For further " "details, see B<namespaces>(7)." msgstr "" +"Jedna z wartości w masce I<flags> określiła utworzenie nowej przestrzeni " +"nazw użytkownika, lecz uczynienie tego, spowodowałoby przekroczenie limitu " +"zdefiniowanego przez odpowiedni plik w I</proc/sys/user>. Więcej informacji " +"znajduje się w podręczniku B<namespaces>(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EOPNOTSUPP> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EOPNOTSUPP> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2463,6 +2729,9 @@ msgid "" "descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup that " "is in the I<domain invalid> state." msgstr "" +"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany " +"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, która jest w " +"stanie I<domain invalid>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2479,6 +2748,9 @@ msgid "" "B<CLONE_NEWPID>, or B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process " "(process without B<CAP_SYS_ADMIN>)." msgstr "" +"B<CLONE_NEWCGROUP>, B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, " +"B<CLONE_NEWPID> lub B<CLONE_NEWUTS> były określone przez proces " +"nieuprzywilejowany (proces bez przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2487,6 +2759,8 @@ msgid "" "B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0. (This error " "occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)" msgstr "" +"B<CLONE_PID> został podany przez proces inny niż proces 0 (błąd ten " +"występował jedynie do Linuksa 2.5.15)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2496,13 +2770,16 @@ msgid "" "effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a " "mapping in the parent namespace (see B<user_namespaces>(7))." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz ani efektywny identyfikator " +"użytkownika, ani efektywny identyfikator grupy wywołującego nie jest " +"przypisany do przestrzeni nazw rodzica (zob. B<user_namespaces>(7))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)" -msgstr "B<EPERM> (począwszy od Linux 3.9)" +msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.9)" #. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d #. FIXME What is the rationale for this restriction? @@ -2514,13 +2791,16 @@ msgid "" "chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the " "root directory of the mount namespace in which it resides)." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołujący znajduje się w " +"środowisku chroot (tj. główny katalog wywołującego nie jest głównym " +"katalogiem przestrzeni nazw montowań, w której rezyduje)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EPERM> (B<clone3>() only)" -msgstr "" +msgstr "B<EPERM> (tylko B<clone3>())" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2530,6 +2810,9 @@ msgid "" "B<CAP_SYS_ADMIN> capability in one or more of the user namespaces that own " "the corresponding PID namespaces." msgstr "" +"I<set_tid_size> był większy niż zero, a wywołujący nie ma przywileju " +"B<CAP_SYS_ADMIN> w jednej lub większej liczbie przestrzeni nazw użytkownika, " +"które posiadają odpowiednie przestrzenie nazw PID." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2554,7 +2837,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EUSERS> (Linux 3.11 to Linux 4.8)" -msgstr "" +msgstr "B<EUSERS> (od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2564,6 +2847,9 @@ msgid "" "number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of " "the B<ENOSPC> error above." msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a przekroczono by limit liczby " +"zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. opis błędu B<ENOSPC> " +"powyżej." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2582,6 +2868,12 @@ msgid "" "where B<clone>() is used to recursively create children, do not use the " "buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." msgstr "" +"Funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni pewne zmiany w " +"pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do prawidłowego " +"ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem wywołania " +"systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() służy do " +"rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w stosie " +"rodzica, jako stosu potomka." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2590,6 +2882,8 @@ msgid "" "On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly " "through I<int $0x80>." msgstr "" +"Na i386, nie należy wywoływać B<clone>() za pomocą vsyscall; powinno się to " +"robić bezpośrednio, poprzez I<int $0x80>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2601,24 +2895,16 @@ msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in " -#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, " -#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, " -#| "which have the same meaning as for B<clone>. (Note that the order of " -#| "these arguments differs from B<clone>.)" msgid "" "The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in " "that execution in the child continues from the point of the call. As such, " "the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are " "omitted." msgstr "" -"Funkcja systemowa B<sys_clone> odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji " -"B<fork>(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od " -"miejsca wywołania. Zatem, B<sys_clone> wymaga jedynie argumentów I<flags> i " -"I<child_stack>, które mają znaczenie takie samo, jak dla B<clone>. (Należy " -"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B<clone>.)" +"Surowe wywołanie systemowe B<clone>() jest bliższe B<fork>(2) w tym " +"zakresie, że wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od miejsca " +"wywołania. Dlatego argumenty I<fn> i I<arg> funkcji opakowującej B<clone>() " +"są pominięte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2634,6 +2920,16 @@ msgid "" "of the B<CLONE_VM> flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos " "is likely to result.)" msgstr "" +"W odróżnienie od opakowania z glibc, surowe wywołanie systemowe B<clone>() " +"jako argument I<stack> akceptuje NULL (a B<clone3>() podobnie pozwala, aby " +"I<cl_args.stack> wynosiło NULL). W takim przypadku, potomek używa duplikatu " +"stosu rodzica (jest to dokonywane za pomocą kopiowania-przy-zapisie, co " +"zapewnia, że potomek otrzyma odrębne kopie stron stosu, gdy jeden z procesów " +"zmodyfikuje stos). W tym przypadku, aby zapewnić poprawne działanie, nie " +"powinno się podawać opcji B<CLONE_VM> (jeśli potomek I<współdzieli> pamięć z " +"rodzicem ze względu na znacznik B<CLONE_VM>, to nie zachodzi duplikacja z " +"kopiowaniem-przy-zapisie, co prawdopodobnie doprowadzi do chaotycznych " +"rezultatów)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2643,6 +2939,9 @@ msgid "" "are variations in the arguments across architectures, as detailed in the " "following paragraphs." msgstr "" +"Kolejność argumentów również różni się w surowym wywołaniu systemowym, " +"występuje także zmienność argumentów w zależności od architektury, zgodnie z " +"poniższym opisem." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2651,6 +2950,8 @@ msgid "" "The raw system call interface on x86-64 and some other architectures " "(including sh, tile, and alpha) is:" msgstr "" +"Interfejsem surowego wywołania systemowego na x86-64 i niektórych innych " +"architekturach (w tym sh, tile i alpha) jest:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2674,6 +2975,9 @@ msgid "" "64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two " "arguments is reversed:" msgstr "" +"Na x86-32 i wielu innych popularnych architekturach (w tym score, ARM, ARM " +"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa i MIPS), kolejność dwóch ostatnich " +"argumentów jest zamieniona:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2696,6 +3000,8 @@ msgid "" "On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is " "reversed:" msgstr "" +"Na architekturach cris i s390, kolejność pierwszych dwóch argumentów jest " +"zamieniona:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2715,7 +3021,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:" -msgstr "" +msgstr "Na architekturze microblaze występuje dodatkowy argument:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2728,7 +3034,7 @@ msgid "" "B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" msgstr "" "B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n" -"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n" "B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" "B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" @@ -2749,6 +3055,8 @@ msgid "" "The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different " "from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source." msgstr "" +"Konwencje przekazywania argumentów na blackfin, m68k i sparc są odmienne od " +"powyższych opisów. Więcej szczegółów w źródle jądra (i glibc)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2761,7 +3069,7 @@ msgstr "ia64" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On ia64, a different interface is used:" -msgstr "" +msgstr "Na ia64 używany jest inny interfejs:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2788,6 +3096,9 @@ msgid "" "call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to " "the B<clone>() prototype on microblaze):" msgstr "" +"Powyższy prototyp jest do funkcji opakowującej z glibc; jeśli chodzi o samo " +"wywołanie systemowe, jego prototyp może być opisany w sposób następujący " +"(jest identyczny do prototypu B<clone>() na microblaze):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2800,7 +3111,7 @@ msgid "" "B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" msgstr "" "B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n" -"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n" +"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n" "B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n" "B< unsigned long >I<tls>B<);>\n" @@ -2812,6 +3123,9 @@ msgid "" "I<stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, and " "I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by I<stack_base>." msgstr "" +"B<__clone2>() działa w ten sam sposób co B<clone>() z tym wyjątkiem, że " +"I<stack_base> wskazuje na najniższy adres przestrzeni stosu potomka, a " +"I<stack_size> określa rozmiar stosu, na który wskazuje I<stack_base>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2836,10 +3150,9 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "clone3()" +#, no-wrap msgid "B<clone3>()" -msgstr "clone3()" +msgstr "B<clone3>()" #. There is no entry for #. .BR clone () @@ -2850,10 +3163,8 @@ msgstr "clone3()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "Linux." msgid "Linux 5.3." -msgstr "Linux." +msgstr "Linux 5.3." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2871,6 +3182,10 @@ msgid "" "However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag implied " "the B<CLONE_PARENT> flag (as in Linux 2.6.0 and later)." msgstr "" +"W serii Linuksa 2.4.x, B<CLONE_THREAD> zwykle nie czyniło rodzicem nowego " +"wątku rodzica procesu wywołującego. Jednak od Linuksa 2.4.7 do Linuksa " +"2.4.18 znacznik B<CLONE_THREAD> implikował znacznik B<CLONE_PARENT> (jak ma " +"to miejsce od Linuksa 2.6.0)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2879,6 +3194,8 @@ msgid "" "In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<parent_tid>, " "I<tls>, and I<child_tid>." msgstr "" +"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych B<clone>() nie przyjmowało argumentów " +"I<parent_tid>, I<tls> ani I<child_tid>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2888,18 +3205,14 @@ msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The main use of B<clone> is to implement threads: multiple threads of " -#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of " +"One use of these system calls is to implement threads: multiple flows of " "control in a program that run concurrently in a shared address space." msgstr "" -"B<clone> służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami " -"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci." +"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: " +"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają " +"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2909,6 +3222,9 @@ msgid "" "various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo " "operations, or a virtual address space." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<kcmp>(2) może posłużyć do sprawdzenia, czy dwa procesy " +"współdzielą różne zasoby, takie jak tablica deskryptorów pliku, operacje " +"cofnięć semaforów Systemu V lub wirtualną przestrzeń adresową." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2917,6 +3233,8 @@ msgid "" "Handlers registered using B<pthread_atfork>(3) are not executed during a " "clone call." msgstr "" +"Uchwyty zarejestrowane przy pomocy B<pthread_atfork>(3) nie są wykonywane " +"przy wywołaniu klonowania." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2944,6 +3262,21 @@ msgid "" "also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get " "the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:" msgstr "" +"Biblioteka GNU C w wersjach od 2.3.4 do 2.24 włącznie, zawierała funkcję " +"opakowującą B<getpid>(2), która przeprowadzała buforowanie PID-ów. To " +"buforowanie zależało od obsługi opakowania B<clone>() z glibc, jednak " +"ograniczenia w implementacji powodowały, że w niektórych przypadkach bufor " +"ten nie był aktualny. W szczególności, jeśli do potomka dostarczano sygnał " +"od razu po wywołaniu B<clone>(), to wywołanie B<getpid>(2) w procedurze " +"obsługi sygnału mogło zwrócić PID procesu wywołującego " +"(\\[Bq]rodzica\\[rq]), jeśli opakowanie clone nie miało jeszcze szansy " +"zaktualizowania bufora PID w potomku (ten opis ignoruje sytuację, gdy " +"potomka utworzono za pomocą B<CLONE_THREAD>; wówczas B<getpid>(2) I<powinno> " +"zwracać tę samą wartość w potomku jak w procesie wywołującym B<clone>(), " +"ponieważ wywołujący i potomek znajdują się w tej samej grupie wątków. " +"Problem nieaktualnego bufora nie występuje również, gdy argument I<flags> " +"zawiera B<CLONE_VM>). Do dotarcia do prawdziwego PID, trzeba było czasem " +"użyć kodu takiego jak poniższy:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2956,6 +3289,11 @@ msgid "" "\\&\n" "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" msgstr "" +"#include E<lt>syscall.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"pid_t mypid;\n" +"\\&\n" +"mypid = syscall(SYS_getpid);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2964,6 +3302,8 @@ msgid "" "Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in " "B<getpid>(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25." msgstr "" +"Ze względu na kłopot z nieaktualnym buforem i inne problemy opisane w " +"B<getpid>(2), funkcjonalność buforowania PID-ów usunięto w glibc 2.25." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2983,6 +3323,12 @@ msgid "" "UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this " "program, see B<setns>(2)." msgstr "" +"Poniższy program demonstruje użycie B<clone>() do utworzenia procesu " +"potomnego, który wykonuje się w oddzielnej przestrzeni nazw UTS. Potomek " +"zmienia nazwę stacji w swojej przestrzeni nazw UTS. Rodzic i potomek " +"wyświetlają następnie systemową nazwę stacji, przez co widać, że różni się " +"ona w przestrzeniach nazw UTS rodzica i potomka. Przykład użycia tego " +"programu znajduje się w podręczniku B<setns>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2992,6 +3338,9 @@ msgid "" "child's stack using B<mmap>(2) rather than B<malloc>(3) for the following " "reasons:" msgstr "" +"W programie przykładowym pamięć, która ma być użyta do stosu potomka, " +"przydzielamy za pomocą B<mmap>(2), zamiast B<malloc>(3), z następujących " +"powodów:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3002,6 +3351,10 @@ msgid "" "guard page (a page with protection B<PROT_NONE>) at the end of the stack " "using B<mprotect>(2)." msgstr "" +"B<mmap>(2) przydziela blok pamięci zaczynający się na granicy strony i " +"będący wielokrotnością rozmiaru strony. Przydaje się to, gdy chcemy ustawić " +"ochronę strony (stronę z ochroną B<PROT_NONE>) na końcu stosu, za pomocą " +"B<mprotect>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3012,6 +3365,10 @@ msgid "" "and has effect on some other systems, so we should include it for " "portability." msgstr "" +"Możemy podać znacznik B<MAP_STACK>, aby zażądać mapowania, które jest " +"odpowiednie do stosu. W tej chwili znacznik ten nie daje efektu na Linuksie, " +"ale istnieje i działa na niektórych innych systemach, dlatego należy go " +"podać ze względu na przenośność." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3021,8 +3378,7 @@ msgid "Program source" msgstr "Kod źródłowy programu" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" @@ -3034,6 +3390,7 @@ msgid "" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" "#include E<lt>string.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" @@ -3113,6 +3470,94 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" +"\\&\n" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" +"\\&\n" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. SRC END #. type: SH @@ -3149,11 +3594,14 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used " "when noting details that apply to all of these interfaces," msgstr "" +"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie " +"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy " +"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3162,30 +3610,42 @@ msgid "" "constants listed below. Except as noted below, these flags are available " "(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()." msgstr "" +"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z " +"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i " +"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()." #. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the " "parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the " "parent are reset to their default dispositions (B<SIG_DFL>) in the child." msgstr "" +"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku " +"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są " +"obsługiwane przez wątek macierzysty są resetowane do swych domyślnych " +"dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. " "This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or " "B<CLONE_PARENT>." msgstr "" +"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWPID>. " +"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_THREAD> ani " +"B<CLONE_PARENT>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of " "B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in the I<flags> mask." msgstr "" +"W masce I<flags> podano jeden (lub oba) z B<CLONE_NEWPID> lub " +"B<CLONE_NEWUSER> i jeden (lub oba) z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>." #. There is no entry for #. .BR clone () @@ -3196,7 +3656,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B<clone3>() system call first appeared in Linux 5.3." -msgstr "" +msgstr "Wywołanie systemowe B<clone3>() pojawiło się w Linuksie 5.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3204,6 +3664,18 @@ msgid "" "These system calls are Linux-specific and should not be used in programs " "intended to be portable." msgstr "" +"Te wywołania systemowe są typowo linuksowe i nie powinny być używane w " +"programach, które mają być przenośne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of " +"control in a program that run concurrently in a shared address space." +msgstr "" +"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: " +"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają " +"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -3214,6 +3686,12 @@ msgid "" "So, in cases where B<clone>() is used to recursively create children, do " "not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child." msgstr "" +"Proszę zauważyć, że funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni " +"pewne zmiany w pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do " +"prawidłowego ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem " +"wywołania systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() " +"służy do rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w " +"stosie rodzica, jako stosu potomka." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3235,18 +3713,7 @@ msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "#define _GNU_SOURCE\n" -#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>sched.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" -#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +#, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include E<lt>err.hE<gt>\n" @@ -3262,15 +3729,17 @@ msgid "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" -"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" -"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" "#include E<lt>sched.hE<gt>\n" -"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" -"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3281,47 +3750,44 @@ msgid "" "{\n" " struct utsname uts;\n" msgstr "" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" -#| " errExit(\"sethostname\");\n" +#, no-wrap msgid "" " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" msgstr "" " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" -" errExit(\"sethostname\");\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (uname(&uts) == -1)\n" -#| " errExit(\"uname\");\n" -#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +#, no-wrap msgid "" " if (uname(&uts) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" msgstr "" " if (uname(&uts) == -1)\n" -" errExit(\"uname\");\n" -" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3331,6 +3797,9 @@ msgid "" " This allows some experimentation--for example, another\n" " process might join the namespace. */\n" msgstr "" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3345,12 +3814,14 @@ msgid "" " return 0; /* Child terminates now */\n" "}\n" msgstr "" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" -msgstr "" +msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3364,6 +3835,13 @@ msgid "" " pid_t pid;\n" " struct utsname uts;\n" msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3375,7 +3853,7 @@ msgid "" " }\n" msgstr "" " if (argc E<lt> 2) {\n" -" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" @@ -3383,16 +3861,11 @@ msgstr "" #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" -#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" -#| " if (stack == MAP_FAILED)\n" -#| " errExit(\"mmap\");\n" +#, no-wrap msgid "" " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" @@ -3402,13 +3875,13 @@ msgstr "" " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" " if (stack == MAP_FAILED)\n" -" errExit(\"mmap\");\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" -msgstr "" +msgstr " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3417,15 +3890,12 @@ msgid "" " /* Create child that has its own UTS namespace;\n" " child commences execution in childFunc(). */\n" msgstr "" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" -#| " if (pid == -1)\n" -#| " errExit(\"clone\");\n" -#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" +#, no-wrap msgid "" " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" " if (pid == -1)\n" @@ -3434,20 +3904,20 @@ msgid "" msgstr "" " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" " if (pid == -1)\n" -" errExit(\"clone\");\n" -" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " /* Parent falls through to here */\n" -msgstr "" +msgstr " /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" -msgstr "" +msgstr " sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3456,22 +3926,20 @@ msgid "" " /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" " different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" msgstr "" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " if (uname(&uts) == -1)\n" -#| " errExit(\"uname\");\n" -#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +#, no-wrap msgid "" " if (uname(&uts) == -1)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" msgstr "" " if (uname(&uts) == -1)\n" -" errExit(\"uname\");\n" -" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3481,6 +3949,9 @@ msgid "" " err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" " printf(\"child has terminated\\en\");\n" msgstr "" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -3493,30 +3964,208 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 maja 2023 r." +msgid "2023-11-01" +msgstr "1 listopada 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" -#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux " -#| "2.5.35.)" +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap msgid "" -"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a " -"signal was specified in I<exit_signal.>" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"static int /* Start function for cloned child */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Retrieve and display hostname. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n" +" This allows some experimentation--for example, another\n" +" process might join the namespace. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Child terminates now */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Start of stack buffer */\n" +" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n" +"\\&\n" +" /* Create child that has its own UTS namespace;\n" +" child commences execution in childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Parent falls through to here */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n" +"\\&\n" +" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n" +" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"child has terminated\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" msgstr "" -"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa " -"2.5.35.)" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sched.hE<gt>\n" +"#include E<lt>signal.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n" +"childFunc(void *arg)\n" +"{\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n" +"\\&\n" +" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n" +" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n" +" może np. dołączyć inny proces. */\n" +"\\&\n" +" sleep(200);\n" +"\\&\n" +" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n" +"}\n" +"\\&\n" +"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n" +" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n" +" pid_t pid;\n" +" struct utsname uts;\n" +"\\&\n" +" if (argc E<lt> 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n" +"\\&\n" +" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n" +" if (stack == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n" +"\\&\n" +" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n" +" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n" +"\\&\n" +" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n" +" if (pid == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n" +" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n" +"\\&\n" +" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n" +"\\&\n" +" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n" +"\\&\n" +" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n" +" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n" +"\\&\n" +" if (uname(&uts) == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n" +" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n" +"\\&\n" +" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n" +" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-18" +msgstr "18 lutego 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -3529,3 +4178,19 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872 +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a " +"signal was specified in I<exit_signal.>" +msgstr "" +"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w " +"I<exit_signal> określono sygnał." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |