summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/clone.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/clone.2.po')
-rw-r--r--po/pl/man2/clone.2.po1535
1 files changed, 1100 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/pl/man2/clone.2.po b/po/pl/man2/clone.2.po
index 9b047ac9..bacc8e1f 100644
--- a/po/pl/man2/clone.2.po
+++ b/po/pl/man2/clone.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clone()"
+#, no-wrap
msgid "clone"
-msgstr "clone()"
+msgstr "clone"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-01"
-msgstr "1 listopada 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clone, __clone2, clone3 - create a child process"
-msgstr "clone, __clone2, clone3 - utworzenie procesu potomnego"
+msgstr "clone, __clone2, clone3 - tworzy proces potomny"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Prototyp funkcji opakowującej z glibc */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,25 +92,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
-#| "B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n"
"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n"
"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
-"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ...>\n"
-"B< /* pid_t *>I<parent_tid>B<, void *>I<tls>B<, pid_t *>I<child_tid>B< */ );>\n"
+"B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *_Nullable), void *>I<stack>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<arg>B<, ...>I< >/*B< pid_t *_Nullable >I<parent_tid>B<,>\n"
+"B< void *_Nullable >I<tls>B<,>\n"
+"B< pid_t *_Nullable >I<child_tid>B< >*/B< );>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/* For the prototype of the raw clone() system call, see NOTES */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* Zob. UWAGI dot. prototypu surowego wywołania syst. clone() */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,6 +121,10 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/sched.hE<gt>> /* Definicja B<struct clone_args> */\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>> /* Definicja stałych B<CLONE_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definicja stałych B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -137,6 +140,8 @@ msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<clone3>(), necessitating the use of "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"I<Uwaga>: glibc nie udostępnia opakowania do B<clone3>(), zatem wymagane "
+"jest użycie B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -152,6 +157,8 @@ msgid ""
"These system calls create a new (\"child\") process, in a manner similar to "
"B<fork>(2)."
msgstr ""
+"Niniejsze wywołania systemowe tworzą nowy proces (\\[Bq]potomny\\[rq]), w "
+"sposób podobny do B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -165,6 +172,14 @@ msgid ""
"These system calls also allow the new child process to be placed in separate "
"B<namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W przeciwieństwie do B<fork>(2), te wywołania systemowe udostępniają "
+"precyzyjniejszą kontrolę wobec kontekstu wykonania, który jest dzielony "
+"między procesem wywołującym a procesem potomnym. Przykładowo, za pomocą "
+"niniejszych wywołań systemowych, wywołujący może kontrolować czy oba procesy "
+"dzielą wirtualną przestrzeń adresową, tablicę deskryptorów pliku i tablicę "
+"procedur obsługi sygnałów. Te wywołania systemowego umożliwiają również "
+"umieszczenie procesu potomnego w oddzielnych przestrzeniach nazw (zob. "
+"B<namespaces>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,12 +189,15 @@ msgid ""
"\"parent process\". But see the descriptions of B<CLONE_PARENT> and "
"B<CLONE_THREAD> below."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że w niniejszym podręczniku systemowym \\[Bq]proces "
+"wywołujący\\[rq] odpowiada zwykle \\[Bq]procesowy macierzystemu\\[rq]. "
+"Proszę jednak sprawdzić opisy B<CLONE_PARENT> i B<CLONE_THREAD> niżej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This page describes the following interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Niniejsza strona podręcznika opisuje następujące interfejsy:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -197,38 +215,38 @@ msgid ""
"differences for the raw system call are described toward the end of this "
"page."
msgstr ""
+"Funkcję opakowującą B<clone>() z glibc i podległe wywołanie systemowe, w "
+"oparciu o które działa. Główna część podręcznika opisuje funkcję "
+"opakowującą; różnice w stosunku do surowego wywołania systemowego opisano "
+"bliżej końca."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The newer B<clone3>() system call."
-msgstr ""
+msgstr "Nowsze wywołanie systemowe B<clone3>()."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
"when noting details that apply to all of these interfaces."
msgstr ""
+"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie "
+"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy "
+"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The clone() wrapper function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja opakowująca clone()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the child process is created with B<clone>, it executes the function "
-#| "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where "
-#| "execution continues in the child from the point of the B<fork>(2) "
-#| "call.) The I<fn> argument is a pointer to a function that is called by "
-#| "the child process at the beginning of its execution. The I<arg> argument "
-#| "is passed to the I<fn> function."
msgid ""
"When the child process is created with the B<clone>() wrapper function, it "
"commences execution by calling the function pointed to by the argument "
@@ -236,45 +254,29 @@ msgid ""
"child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<arg> argument is "
"passed as the argument of the function I<fn>."
msgstr ""
-"Gdy za pomocą B<clone> tworzony jest proces potomny, uruchamia on aplikację "
-"funkcyjną I<fn>(I<arg>). (Różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny "
-"kontynuuje wykonanie od miejsca wywołania B<fork>(2).) Argument I<fn> jest "
-"wskaźnikiem do funkcji, która jest wywoływana przez proces potomny na "
-"początku jego działania. Argument I<arg> jest przekazywany do funkcji I<fn>."
+"Gdy proces potomny tworzony jest za pomocą funkcji opakowującej B<clone>(), "
+"rozpoczyna on wykonanie od wywołania funkcji, na którą wskazuje argument "
+"I<fn> (różni się to od B<fork>(2), gdzie proces potomny kontynuuje wykonanie "
+"od miejsca wywołania B<fork>(2)). Argument I<arg> jest przekazywany jako "
+"argument do funkcji I<fn>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process "
-#| "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child "
-#| "process. The child process may also terminate explicitly by calling "
-#| "B<exit>(2) or after receiving a fatal signal."
msgid ""
"When the I<fn>(I<arg>) function returns, the child process terminates. The "
"integer returned by I<fn> is the exit status for the child process. The "
"child process may also terminate explicitly by calling B<exit>(2) or after "
"receiving a fatal signal."
msgstr ""
-"Gdy aplikacja funkcyjna I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy "
-"działanie. Liczba całkowita zwrócona przez I<fn> jest kodem zakończenia "
-"procesu potomnego. Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając "
-"B<exit>(2) lub po otrzymaniu krytycznego sygnału."
+"Gdy funkcja I<fn>(I<arg>) powróci, proces potomny kończy działanie. Liczba "
+"całkowita zwrócona przez I<fn> jest statusem zakończenia procesu potomnego. "
+"Proces potomny może również zakończyć się jawnie wołając B<exit>(2) lub po "
+"otrzymaniu krytycznego sygnału."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by "
-#| "the child process. Since the child and calling process may share memory, "
-#| "it is not possible for the child process to execute in the same stack as "
-#| "the calling process. The calling process must therefore set up memory "
-#| "space for the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>. "
-#| "Stacks grow downwards on all processors that run Linux (except the HP PA "
-#| "processors), so I<child_stack> usually points to the topmost address of "
-#| "the memory space set up for the child stack."
msgid ""
"The I<stack> argument specifies the location of the stack used by the child "
"process. Since the child and calling process may share memory, it is not "
@@ -286,20 +288,22 @@ msgid ""
"for the child stack. Note that B<clone>() does not provide a means whereby "
"the caller can inform the kernel of the size of the stack area."
msgstr ""
-"Argument I<child_stack> określa położenie stosu używanego przez proces "
-"potomny. Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie "
-"jest możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces "
+"Argument I<stack> określa położenie stosu używanego przez proces potomny. "
+"Ponieważ potomek i proces wywołujący mogą współdzielić pamięć, nie jest "
+"możliwe, aby proces potomny korzystał z tego samego stosu, co proces "
"wywołujący. Proces wywołujący musi więc przydzielić obszar pamięci "
"przeznaczony na stos potomka i przekazać wskaźnik do tego obszaru w "
"B<clone>. Stosy rosną w dół na wszystkich procesorach, na których działa "
-"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<child_stack> zazwyczaj wskazuje "
-"na najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka."
+"Linux (z wyjątkiem procesorów HP PA), więc I<stack> zazwyczaj wskazuje na "
+"najwyższy adres obszaru pamięci zarezerwowanego na stos potomka. Proszę "
+"zauważyć, że B<clone>() nie zapewnia mechanizmu, w którym wywołujący mógłby "
+"poinformować jądro o wielkości obszaru stosu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remaining arguments to B<clone>() are discussed below."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostałe argumenty B<clone>() opisano poniżej."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,6 +322,11 @@ msgid ""
"various arguments; and the ability to specify the size of the child's stack "
"area."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<clone3>() udostępnia nadzbiór funkcjonalności wobec "
+"starszego interfejsu B<clone>(). Zawiera również wiele usprawnień API m.in: "
+"przestrzeń na dodatkowe bity znaczników, przejrzystszy podział stosowania "
+"różnych argumentów oraz możliwość określenia rozmiaru przestrzeni stosu "
+"procesu potomnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -327,6 +336,9 @@ msgid ""
"It returns 0 in the child process and returns the PID of the child in the "
"parent."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<fork>(2), B<clone3>() powraca zarówno w procesie "
+"macierzystym, jak i potomnym. Zwraca 0 do procesu potomnego, natomiast "
+"procesowi macierzystemu zwraca PID procesu potomnego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -334,6 +346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The I<cl_args> argument of B<clone3>() is a structure of the following form:"
msgstr ""
+"Argumentem I<cl_args> B<clone3>() jest struktura w następującej postaci:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -361,6 +374,26 @@ msgid ""
" of child (since Linux 5.7) */\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct clone_args {\n"
+" u64 flags; /* Maska bitowa znaczników */\n"
+" u64 pidfd; /* Gdzie przechowywać deskryptor pliku PID\n"
+" (I<int *>) */\n"
+" u64 child_tid; /* Gdzie przechowywać TID p. potomnego,\n"
+" w pamięci p. potomnego (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 parent_tid; /* Gdzie przechowywać TID, w pamięci\n"
+" procesu macierzystego (I<pid_t *>) */\n"
+" u64 exit_signal; /* Sygnał do dostarcz. przy zakończeniu\n"
+" procesu potomnego */\n"
+" u64 stack; /* Wskaźnik do najniższych bajtów stosu */\n"
+" u64 stack_size; /* Rozmiar stosu */\n"
+" u64 tls; /* Położenie nowego TLS */\n"
+" u64 set_tid; /* Wskaźnik do tablicy I<pid_t>\n"
+" (od Linuksa 5.5) */\n"
+" u64 set_tid_size; /* Liczba elementów w I<set_tid>\n"
+" (od Linuksa 5.5) */\n"
+" u64 cgroup; /* Deskryptor pliku docelowej gr. kontr.\n"
+" procesu potomnego (od Linuksa 5.7) */\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -370,6 +403,9 @@ msgid ""
"to the size of this structure. (The existence of the I<size> argument "
"permits future extensions to the I<clone_args> structure.)"
msgstr ""
+"Argument I<size> dostarczany do B<clone3>() powinien być zainicjowany z "
+"rozmiarem tej struktury (obecność argumentu I<size> pozwala na przyszłe "
+"poszerzanie struktury I<clone_args>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,19 +419,27 @@ msgid ""
"NULL and 0, which causes the child to use the same stack area as the parent "
"(in the child's own virtual address space)."
msgstr ""
+"Stos procesu potomnego podaje się za pomocą I<cl_args.stack>, które wskazuje "
+"na najniższe bajty w przestrzeni stosu oraz za pomocą I<cl_args.stack_size>, "
+"które określa rozmiar stosu w bajtach. W przypadku gdy poda się znacznik "
+"B<CLONE_VM> (zob. niżej), stos musi być jawnie zaalokowany i określony. W "
+"przeciwnym przypadku, te dwa pola można podać jako NULL i 0, co powoduje "
+"używanie przez proces potomny tej samej przestrzeni stosu, z jakiej korzysta "
+"proces macierzysty (we własnej wirtualnej przestrzeni adresowej procesu "
+"potomnego)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The remaining fields in the I<cl_args> argument are discussed below."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostałe pola argumentu I<cl_args> opisano niżej."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Equivalence between clone() and clone3() arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Równoważność pomiędzy argumentami clone() i clone3()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -406,6 +450,11 @@ msgid ""
"into the I<clone_args> structure shown above. This structure allows for a "
"superset of the information passed via the B<clone>() arguments."
msgstr ""
+"W odróżnieniu do starszego interfejsu B<clone>(), którego argumenty są "
+"przekazywane pojedynczo, w nowszym interfejsie B<clone3>() argumenty są "
+"łączone w strukturze I<clone_args> pokazanej wyżej. Struktura pozwala na "
+"przekazanie nadzbioru informacji, przekazywanych za pomocą argumentów "
+"B<clone>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -415,6 +464,8 @@ msgid ""
"B<clone>() and the fields in the I<clone_args> argument supplied to "
"B<clone3>():"
msgstr ""
+"Poniższa tabela ukazuje równoważność pomiędzy argumentami B<clone>() i "
+"polami w argumencie I<clone_args> przekazywanym B<clone3>():"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,29 +486,28 @@ msgstr "Uwagi"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cl_args> field"
-msgstr ""
+msgstr "pole I<cl_args>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "flags & 0xff"
+#, no-wrap
msgid "flags & \\[ti]0xff"
-msgstr "flags & 0xff"
+msgstr "flags & \\[ti]0xff"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "flags"
-msgstr ""
+msgstr "flags"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For most flags; details below"
-msgstr ""
+msgstr "Do większości znaczników; szczegóły niżej"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -476,10 +526,9 @@ msgstr "pidfd"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PID>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_PIDFD"
-msgstr "B<CLONE_PID>"
+msgstr "Zob. CLONE_PIDFD"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -493,15 +542,14 @@ msgstr "child_tid"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See CLONE_CHILD_SETTID"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. CLONE_CHILD_SETTID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PARENT>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_PARENT_SETTID"
-msgstr "B<CLONE_PARENT>"
+msgstr "Zob. CLONE_PARENT_SETTID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -550,7 +598,7 @@ msgstr "tls"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See CLONE_SETTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. CLONE_SETTLS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -564,7 +612,7 @@ msgstr "set_tid"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See below for details"
-msgstr ""
+msgstr "Zob. niżej aby poznać szczegóły"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -583,29 +631,20 @@ msgstr "cgroup"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_PID>"
+#, no-wrap
msgid "See CLONE_INTO_CGROUP"
-msgstr "B<CLONE_PID>"
+msgstr "Zob. CLONE_INTO_CGROUP"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The child termination signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał zakończenia potomka"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The low byte of I<flags> contains the number of the signal sent to the "
-#| "parent when the child dies. If this signal is specified as anything "
-#| "other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the B<__WALL> "
-#| "or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>(2). If no "
-#| "signal is specified, then the parent process is not signaled when the "
-#| "child terminates."
msgid ""
"When the child process terminates, a signal may be sent to the parent. The "
"termination signal is specified in the low byte of I<flags> (B<clone>()) or "
@@ -615,18 +654,20 @@ msgid ""
"B<wait>(2). If no signal (i.e., zero) is specified, then the parent process "
"is not signaled when the child terminates."
msgstr ""
-"Niższy bajt I<flags> zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces "
-"potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż B<SIGCHLD>, to proces "
-"macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> czekając na potmka w "
-"B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony, to proces macierzysty nie "
-"zostanie zawiadomiony o zakończeniu pracy potomka."
+"Gdy proces potomny zostanie zakończony, do rodzica może być wysłany sygnał. "
+"Sygnał zakończenia jest określany niższym bajtem I<flags> (B<clone>()) lub "
+"I<cl_args.exit_signal> (B<clone3>()). Jeśli określono inny sygnał niż "
+"B<SIGCHLD>, to proces macierzysty musi podać opcję B<__WALL> lub B<__WCLONE> "
+"czekając na potomka w B<wait>(2). Gdy sygnał nie zostanie określony (tj. "
+"podano zero), to proces macierzysty nie zostanie zawiadomiony o zakończeniu "
+"pracy potomka."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The set_tid array"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica set_tid"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -642,6 +683,15 @@ msgid ""
"the I<set_tid> array has to be the desired PID and I<set_tid_size> needs to "
"be 1."
msgstr ""
+"Domyślnie, jądro wybiera następny numer PID dla nowego procesu, w każdej "
+"przestrzeni nazw PID, w której jest on obecny. Przy tworzeniu procesu za "
+"pomocą B<clone3>(), tablicę I<set_tid> (dostępną od Linuksa 5.5) można użyć "
+"do wybrania konkretnych PID-ów w niektórych lub we wszystkich przestrzeniach "
+"nazw PID, w których jest on obecny. Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma być "
+"ustawiony tylko w bieżącej przestrzeni nazw PID lub w nowo tworzonej "
+"przestrzeni nazw PID (jeśli I<flags> zawiera B<CLONE_NEWPID>), to pierwszym "
+"elementem w tablicy I<set_tid> musi być żądany PID, a I<set_tid_size> musi "
+"wynosić 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,6 +705,13 @@ msgid ""
"a PID should be set is defined by I<set_tid_size> which cannot be larger "
"than the number of currently nested PID namespaces."
msgstr ""
+"Jeśli PID nowo tworzonego procesu ma mieć określoną wartość w wielu "
+"przestrzeniach nazw PID, to tablica I<set_tid> może zawierać wiele wpisów. "
+"Pierwszy wpis definiuje PID najbardziej zagnieżdżonej przestrzeni nazw PID, "
+"a każdy kolejny zawiera PID w odpowiadającej przestrzeni nazw PID przodka. "
+"Liczba przestrzeni nazw PID, w której PID ma być ustawiony, jest definiowana "
+"przez I<set_tid_size>, które nie może być większe od liczby aktualnie "
+"zagnieżdżonych przestrzeni nazw."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -662,20 +719,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"To create a process with the following PIDs in a PID namespace hierarchy:"
msgstr ""
+"Aby utworzyć proces z następującymi PID-ami w hierarchii przestrzeni nazw "
+"PID:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PID NS level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zagn. PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Requested PID"
-msgstr ""
+msgstr "Żądany PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -696,7 +755,7 @@ msgstr "31496"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Outermost PID namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Najbardziej zewnętrzna p. n. PID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,13 +790,13 @@ msgstr "7"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Innermost PID namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Najbardziej wewnętrzna p. n. PID"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the array to:"
-msgstr ""
+msgstr "Należy ustawić tablicę na"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -761,6 +820,8 @@ msgid ""
"If only the PIDs in the two innermost PID namespaces need to be specified, "
"set the array to:"
msgstr ""
+"Jeśli mają być określone jedynie PID-y w dwóch najbardziej wewnętrznych "
+"przestrzeniach nazw PID, należy ustawić tablicę na:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -782,6 +843,8 @@ msgid ""
"The PID in the PID namespaces outside the two innermost PID namespaces is "
"selected the same way as any other PID is selected."
msgstr ""
+"PID w przestrzeni nazw PID poza dwoma najbardziej wewnętrznymi "
+"przestrzeniami nazw PID jest wybierany w ten sam sposób, jak inne PID-y."
#. commit 124ea650d3072b005457faed69909221c2905a1f
#. commit 1caef81da05a84a40dbf02110e967ce6d1135ff6
@@ -793,6 +856,9 @@ msgid ""
"B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in all owning user namespaces of the target PID "
"namespaces."
msgstr ""
+"Funkcja I<set_tid> wymaga przywileju (ang. capability) B<CAP_SYS_ADMIN> lub "
+"(od Linuksa 5.9) B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> we wszystkich posiadanych "
+"przestrzeniach nazw użytkownika, w których PID ma być zmieniany."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -802,13 +868,16 @@ msgid ""
"B<init> process (i.e., a process with PID 1) already exists in that "
"namespace. Otherwise the PID entry for this PID namespace must be 1."
msgstr ""
+"Wywołujący mogą wybrać PID większy od 1 jedynie, gdy w danej przestrzeni "
+"nazw PID istnieje już proces B<init> (tj. proces z PID 1). W przeciwnym "
+"przypadku, wpis PID dla tej przestrzeni nazw musi wynosić 1."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The flags mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska znaczników"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -820,6 +889,12 @@ msgid ""
"B<clone>() or the I<cl_args.flags> field passed to B<clone3>()\\[em]is "
"referred to as the I<flags> mask in the remainder of this page."
msgstr ""
+"B<clone>() i B<clone3>() umożliwiają użycie maski bitowej znaczników, które "
+"modyfikują ich zachowanie i pozwalają wywołującemu na określenie tego, co ma "
+"być dzielone między procesem wywołującym a potomnym. Maska bitowa \\[em] "
+"argument I<flags> B<clone>() lub pole I<cl_args.flags> przekazywane do "
+"B<clone3>() \\[em] jest nazywana w pozostałem części niniejszego podręcznika "
+"maską I<flags>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -829,13 +904,16 @@ msgid ""
"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
msgstr ""
+"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z "
+"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i "
+"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -847,13 +925,18 @@ msgid ""
"involved may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is "
"used by threading libraries."
msgstr ""
+"Czyści (zeruje) identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje "
+"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"potomka, gdy potomek istnieje i wybudza zatrzask (mutex) pod tym adresem. "
+"Adres można zmienić wywołaniem systemowym B<set_tid_address>(2). Używane "
+"przez biblioteki związane z wątkami."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -866,23 +949,35 @@ msgid ""
"completed before the clone call returns in the parent process, which is "
"relevant if the B<CLONE_VM> flag is also employed.)"
msgstr ""
+"Przechowuje identyfikator wątku potomnego w położeniu, na które wskazuje "
+"I<child_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.child_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"potomka. Operacja przechowania kończy się przed zwróceniem kontroli przez "
+"wywołanie clone do przestrzeni użytkownika w procesie potomnym (proszę "
+"zauważyć, że operacja przechowania może nie zakończyć się przed powrotem "
+"przez wywołanie clone do procesu macierzystego, co ma znaczenie, jeśli używa "
+"się również znacznika B<CLONE_VM>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (since Linux 5.5)"
-msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (począwszy od Linux 5.5)"
+msgstr "B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> (od Linuksa 5.5)"
#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
"parent (and not set to B<SIG_IGN>) are reset to their default dispositions "
"(B<SIG_DFL>) in the child."
msgstr ""
+"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku "
+"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są "
+"obsługiwane przez wątek macierzysty (i nie ustawione na B<SIG_IGN>) są "
+"resetowane do swych domyślnych dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -891,13 +986,15 @@ msgid ""
"Specifying this flag together with B<CLONE_SIGHAND> is nonsensical and "
"disallowed."
msgstr ""
+"Podanie tego znacznika razem z B<CLONE_SIGHAND> jest bezsensowne i "
+"niedozwolone."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_DETACHED> (historical)"
-msgstr ""
+msgstr "B<CLONE_DETACHED> (historyczny)"
#. added in Linux 2.5.32; removed in Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
@@ -911,6 +1008,12 @@ msgid ""
"this flag had no effect. Starting in Linux 2.6.2, the need to give this "
"flag together with B<CLONE_THREAD> disappeared."
msgstr ""
+"Przez pewien czas (w trakcie serii rozwojowej Linuksa 2.5) istniał znacznik "
+"B<CLONE_DETACHED>, który powodował nieotrzymywanie przez rodzica sygnału "
+"przy przerwaniu potomka. Ostatecznie, efekt tego znacznika został włączony "
+"do znacznika B<CLONE_THREAD> i w momencie wydania Linuksa 2.6.0, znacznik "
+"już nie działał. Począwszy od Linuksa 2.6.2, potrzeba podawania tego "
+"znacznika razem z B<CLONE_THREAD> zanikła."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -920,26 +1023,19 @@ msgid ""
"B<clone>(). However, see the description of B<CLONE_PIDFD> for some "
"exceptions."
msgstr ""
+"Znacznik jest wciąż zdefiniowany, lecz z reguły jest ignorowany przy "
+"wywoływaniu B<clone>(). Pewne wyjątki opisano przy znaczniku B<CLONE_PIDFD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_FILES> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_FILES> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FILES> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child processes "
-#| "share the same file descriptor table. File descriptors always refer to "
-#| "the same files in the calling process and in the child process. Any file "
-#| "descriptor created by the calling process or by the child process is also "
-#| "valid in the other process. Similarly, if one of the processes closes a "
-#| "file descriptor, or changes its associated flags, the other process is "
-#| "also affected."
msgid ""
"If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share "
"the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling "
@@ -949,24 +1045,19 @@ msgid ""
"process is also affected. If a process sharing a file descriptor table "
"calls B<execve>(2), its file descriptor table is duplicated (unshared)."
msgstr ""
-"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i procesy "
-"potomne będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Deskryptory plików "
-"zawsze będą dotyczyć tych samych plików w procesie wywołującym i w procesach "
-"potomnych. Dowolny deskryptor pliku utworzony przez proces wywołujący, jak "
-"też przez proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie. "
-"Podobnie, jeśli jeden z procesów zamknie deskryptor pliku lub zmieni "
-"stowarzyszone z nim znaczniki, będzie to obowiązywać również w drugim "
-"procesie."
+"Jeśli B<CLONE_FILES> będzie ustawione, to proces wywołujący i proces potomny "
+"będą współdzielić tablicę deskryptorów plików. Dowolny deskryptor pliku "
+"utworzony przez proces wywołujący, jak też przez proces potomny będzie "
+"obowiązywać również w drugim procesie. Podobnie, jeśli jeden z procesów "
+"zamknie deskryptor pliku lub zmieni stowarzyszone z nim znaczniki (za pomocą "
+"operacji B<F_SETFD> B<fcntl>(2)), będzie to obowiązywać również w drugim "
+"procesie. Jeśli proces dzielący tablicę deskryptorów pliku wywoła "
+"B<execve>(2), to jego tablica deskryptorów pliku zostanie zduplikowana "
+"(przestanie być współdzielona)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all "
-#| "file descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>. "
-#| "Operations on file descriptors performed later by either the calling "
-#| "process or the child process do not affect the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file "
"descriptors opened in the calling process at the time of the clone call. "
@@ -979,27 +1070,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_FILES> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
"kopię wszystkich deskryptorów plików otwartych w procesie macierzystym w "
-"chwili wywołania B<clone>. Operacje na deskryptorach plików przeprowadzone "
-"później przez proces wywołujący lub przez proces potomny nie będą miały "
-"wpływu na drugi proces."
+"chwili wywołania klonowania. Kolejne operacja otwierające lub zamykające "
+"deskryptory pliku przeprowadzone później przez proces wywołujący lub przez "
+"proces potomny nie będą miały wpływu na drugi proces. Proszę jednak "
+"zauważyć, że zduplikowane deskryptory pliku w potomku odnoszą się tych samym "
+"opisów otwartego pliku (ODF) jak odpowiadające im deskryptory pliku w "
+"procesie wywołującym; będą zatem dzielić przesunięcie pliku i znaczniki "
+"statusu pliku (zob. B<open>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_FS> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_FS> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_FS> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child processes share the same "
-#| "file system information. This includes the root of the file system, the "
-#| "current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), "
-#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the "
-#| "child process also takes effect in the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
"filesystem information. This includes the root of the filesystem, the "
@@ -1008,20 +1096,14 @@ msgid ""
"process also affects the other process."
msgstr ""
"Jeśli ustawione będzie B<CLONE_FS>, to wywołujący i proces potomny będą "
-"współdzielić informacje o systemieplików. Informacje te obejmują katalog "
+"współdzielić informacje o systemie plików. Informacje te obejmują katalog "
"główny systemu plików, bieżący katalog roboczy i umaskę. Dowolne z wywołań "
"B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) wykonane przez proces wywołujący "
-"lub proces potomny będzie obowiązywać również w drugim procesie."
+"lub proces potomny będzie wpływać również na drugi proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
-#| "system information of the calling process at the time of the B<clone> "
-#| "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later "
-#| "by one of the processes do not affect the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the "
"filesystem information of the calling process at the time of the clone "
@@ -1029,16 +1111,16 @@ msgid ""
"by one of the processes do not affect the other process."
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_FS> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie pracować "
-"na kopii informacjio systemie plików procesu wywołującego z chwili wywołania "
-"B<clone>. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) wykonane później "
-"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+"na kopii informacji o systemie plików procesu wywołującego z chwili "
+"wywołania klonowania. Wywołania B<chroot>(2), B<chdir>(2) lub B<umask>(2) "
+"wykonane później przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_INTO_CGROUP> (since Linux 5.7)"
-msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (począwszy od Linux 5.7)"
+msgstr "B<CLONE_INTO_CGROUP> (od Linuksa 5.7)"
#. commit ef2c41cf38a7559bbf91af42d5b6a4429db8fc68
#. type: Plain text
@@ -1050,6 +1132,10 @@ msgid ""
"created in a different version 2 cgroup. (Note that B<CLONE_INTO_CGROUP> "
"has effect only for version 2 cgroups.)"
msgstr ""
+"Domyślnie, proces potomny jest umieszczany w tej samej grupie kontrolnej "
+"(cgroup) w wersji 2, jak rodzic. Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala na "
+"utworzenie procesu potomnego w innej grupie kontrolnej w wersji 2 (proszę "
+"zauważyć, że B<CLONE_INTO_CGROUP> dotyczy tylko grup kontrolnych w wersji 2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1063,13 +1149,20 @@ msgid ""
"all of the usual restrictions (described in B<cgroups>(7)) on placing a "
"process into a version 2 cgroup apply."
msgstr ""
+"Aby umieścić proces potomny w innej grupie kontrolnej, wywołujący określa "
+"B<CLONE_INTO_CGROUP> w I<cl_args.flags> i przekazuje deskryptor pliku, który "
+"odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2 w polu I<cl_args.cgroup> (ten "
+"deskryptor pliku można uzyskać otwierając katalog grupy kontrolnej v2, za "
+"pomocą znacznika B<O_RDONLY> lub B<O_PATH>). Proszę zauważyć, że obowiązują "
+"wszystkie zwykłe ograniczenia na umieszczanie procesu w grupie kontrolnej w "
+"wersji 2 (opisane w B<cgroups>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the possible use cases for B<CLONE_INTO_CGROUP> are the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Pośród możliwych zastosowań B<CLONE_INTO_CGROUP> są następujące:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1083,6 +1176,15 @@ msgid ""
"directly into a target cgroup is significantly cheaper than moving the child "
"process into the target cgroup after it has been created."
msgstr ""
+"Utworzenie procesu w grupie kontrolnej innej niż grupa kontrolna rodzica, "
+"umożliwia menedżerowi usług bezpośrednie tworzenie nowych usług w "
+"oddzielnych grupach kontrolnych. Eliminuje się w ten sposób narzut "
+"księgowania, który spowodowany byłby tworzeniem procesu potomnego pierwotnie "
+"w tej samej grupie kontrolnej co rodzic, a dopiero później przenoszenie go "
+"do docelowej grupy kontrolnej. Co więcej, tworzenie procesu potomnego od "
+"razu w docelowej grupie kontrolnej jest zdecydowanie tańsze, niż "
+"przenoszenie procesu potomnego do docelowej grupy kontrolnej dopiero po "
+"utworzeniu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1092,6 +1194,9 @@ msgid ""
"processes by spawning them into a frozen cgroup. (See B<cgroups>(7) for a "
"description of the freezer controller.)"
msgstr ""
+"Znacznik B<CLONE_INTO_CGROUP> pozwala również na utworzenie zamrożonego "
+"procesu potomnego, przez utworzenie go w zamrożonej grupie kontrolnej (zob. "
+"B<cgroups>(7) aby dowiedzieć się więcej o kontrolerze freezer)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1101,13 +1206,17 @@ msgid ""
"cgroups to limit individual threads), it is possible to establish a fixed "
"cgroup layout before spawning each thread directly into its target cgroup."
msgstr ""
+"W przypadku aplikacji korzystających z wątków (lub choćby implementacji "
+"wątków korzystających z grup kontrolnych do limitowania poszczególnych "
+"wątków), da się ustanowić ustalony schemat grupy kontrolnej, przed "
+"utworzeniem każdego wątku bezpośrednio w jego docelowej grupie kontrolnej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
-msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<CLONE_IO> (od Linuksa 2.6.25)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1117,6 +1226,9 @@ msgid ""
"calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the "
"new process has its own I/O context."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_IO> jest ustawiony, to nowy proces dzieli kontekst wejścia/"
+"wyjścia z procesem wywołującym. Jeśli znacznik nie jest ustawiony, to (jak "
+"przy B<fork>(2)) nowy proces posiada swój kontekst wejścia/wyjścia."
#. The following based on text from Jens Axboe
#. the anticipatory and CFQ scheduler
@@ -1134,6 +1246,14 @@ msgid ""
"(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better "
"I/O performance."
msgstr ""
+"Kontekst wejścia/wyjścia (we/wy) jest zakresem we/wy planisty dysku (tj. "
+"tym, co planista we/wy używa do planowania we/wy procesu). Jeśli procesy "
+"dzielą ten sam kontekst we/wy, to są traktowane jako jedność przez planistę "
+"we/wy. Muszą zatem dzielić czas dysku. W przypadku pewnych planistów we/wy, "
+"jeśli dwa procesy dzielą kontekst we/wy, to pozwala się im na przeplatanie "
+"dostępu do dysku. Jeśli wiele wątków korzysta z we/wy w imieniu jakiegoś "
+"procesu (np. B<aio_read>(3)), to aby uzyskać lepszą wydajność wejścia/"
+"wyjścia, powinny korzystać z B<CLONE_IO>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1142,6 +1262,8 @@ msgid ""
"If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag "
"is a no-op."
msgstr ""
+"Jeśli jądra nie skonfigurowano z opcją B<CONFIG_BLOCK>, to ten znacznik nie "
+"daje żadnego efektu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1158,6 +1280,9 @@ msgid ""
"(as with B<fork>(2)) the process is created in the same cgroup namespaces "
"as the calling process."
msgstr ""
+"Tworzy proces w nowej przestrzeni nazw cgroup. Jeśli znacznik nie jest "
+"ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej "
+"przestrzeni nazw cgroup, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1165,6 +1290,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For further information on cgroup namespaces, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw cgroup znajduje się w podręczniku "
+"B<cgroup_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1172,13 +1299,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWCGROUP>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć "
+"B<CLONE_NEWCGROUP>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1188,12 +1317,18 @@ msgid ""
"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created "
"in the same IPC namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_NEWIPC> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw IPC. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw IPC, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further information on IPC namespaces, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw IPC znajduje się w podręczniku "
+"B<ipc_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1202,13 +1337,15 @@ msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWIPC>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWIPC>. "
+"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_SYSVSEM>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNET> (od Linuksa 2.6.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1216,6 +1353,7 @@ msgstr "B<CLONE_NEWNET> (począwszy od Linux 2.6.24)"
msgid ""
"(The implementation of this flag was completed only by about Linux 2.6.29.)"
msgstr ""
+"(Implementacja tej flagi została ukończona dopiero w okolicy Linuksa 2.6.29)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1225,6 +1363,10 @@ msgid ""
"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
"is created in the same network namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWNET> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw sieci. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw sieci, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1232,6 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For further information on network namespaces, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw sieci znajduje się w podręczniku "
+"B<network_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1239,31 +1383,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNET>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWNET>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWNS> (począwszy od Linux 2.4.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWNS> (od Linuksa 2.4.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a B<clone>(2) where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned "
-#| "child is started in a new namespace, initialized with a copy of the "
-#| "namespace of the parent."
msgid ""
"If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount "
"namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent. If "
"B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as "
"the parent."
msgstr ""
-"Po B<clone>(2), gdy ustawiono znacznik B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek "
-"jest uruchamiany w nowej przestrzeni nazw, inicjowanej jako kopia "
-"przestrzeni nazw rodzica."
+"Jeśli ustawiono B<CLONE_NEWNS>, sklonowany potomek jest uruchamiany w nowej "
+"przestrzeni nazw montowań, inicjowanej jako kopia przestrzeni nazw rodzica. "
+"Jeśli nie ustawiono B<CLONE_NEWNS>, to potomek istnieje w tej samej "
+"przestrzeni nazw montowań, co rodzic."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1272,31 +1413,28 @@ msgid ""
"For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw montowań znajduje się w "
+"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<mount_namespaces>(7)."
#. See https://lwn.net/Articles/543273/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
-#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
-#| "B<clone> call."
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWNS>. It "
"is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
"clone call."
msgstr ""
-"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
-"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
-"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać użyty jedynie przez proces "
+"uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>). Zabronione jest podanie w tym samym "
+"wywołaniu klonowania zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "B<CLONE_NEWPID> (począwszy od Linux 2.6.24)"
+msgstr "B<CLONE_NEWPID> (od Linuksa 2.6.24)"
#
#. This explanation draws a lot of details from
@@ -1313,6 +1451,10 @@ msgid ""
"If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process is created "
"in the same PID namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWPID> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw PID. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku "
+"B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw PID, co "
+"proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1321,21 +1463,18 @@ msgid ""
"For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw PID znajduje się w podręcznikach "
+"B<namespaces>(7) i B<pid_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only a privileged process may specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not "
-#| "permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
-#| "B<clone> call."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>."
msgstr ""
-"Znacznik B<CLONE_NEWNS> może zostać podany jedynie przez proces "
-"uprzywilejowany. Zabronione jest podanie w tym samym wywołaniu B<clone> "
-"zarówno B<CLONE_NEWNS>, jak i B<CLONE_FS>."
+"B<CLONE_NEWPID> może zostać użyty jedynie przez proces uprzywilejowany "
+"(B<CAP_SYS_ADMIN>). Nie można podać tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1352,6 +1491,9 @@ msgid ""
"current B<clone>() semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces "
"to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)"
msgstr ""
+"(Flaga ta nabrała znaczenia dla B<clone>() w Linuksie 2.6.23, bieżąca "
+"semantyka B<clone>() pojawiła się w Linuksie 3.5, a ostatnie elementy dające "
+"pełną funkcjonalność przestrzeni nazw użytkownika ukończono w Linuksie 3.8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1361,6 +1503,10 @@ msgid ""
"namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the process "
"is created in the same user namespace as the calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWUSER> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw użytkownika. Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w "
+"przypadku B<fork>(2)), to proces jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw "
+"użytkownika, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1369,6 +1515,8 @@ msgid ""
"For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7) and "
"B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw użytkownika znajduje się w "
+"podręcznikach B<namespaces>(7) i B<user_namespaces>(7)."
#. Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed
#. type: Plain text
@@ -1379,6 +1527,10 @@ msgid ""
"three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>. "
"Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace."
msgstr ""
+"Przed Linuksem 3.8, użycie B<CLONE_NEWUSER> wymagało posiadania trzech "
+"przywilejów (ang. capabilities) przez wywołującego: B<CAP_SYS_ADMIN>, "
+"B<CAP_SETUID> i B<CAP_SETGID>. Od Linuksa 3.8, do utworzenia przestrzeni "
+"nazw użytkownika nie są wymagane przywileje."
#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
#. https://lwn.net/Articles/543273/
@@ -1393,13 +1545,16 @@ msgid ""
"B<CLONE_PARENT>. For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified "
"in conjunction with B<CLONE_FS>."
msgstr ""
+"Znacznika tego nie można podać razem z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>. "
+"Ze względów bezpieczeństwa, B<CLONE_NEWUSER> nie można podać razem z "
+"B<CLONE_FS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (począwszy od Linux 2.6.19)"
+msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (od Linuksa 2.6.19)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1411,12 +1566,19 @@ msgid ""
"with B<fork>(2)) the process is created in the same UTS namespace as the "
"calling process."
msgstr ""
+"Jest B<CLONE_NEWUTS> jest ustawiony, to proces jest tworzony w nowej "
+"przestrzeni nazw UTS, której identyfikatory są inicjowane przez "
+"zduplikowanie identyfikatorów z przestrzeni nazw UTS procesu wywołującego. "
+"Jeśli znacznik nie jest ustawiony (jak w przypadku B<fork>(2)), to proces "
+"jest tworzony w tej samej przestrzeni nazw UTS, co proces wywołujący."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further information on UTS namespaces, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Więcej informacji o przestrzeniach nazw UTS znajduje się w podręczniku "
+"B<uts_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1424,13 +1586,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWUTS>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWUTS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)"
-msgstr "B<CLONE_PARENT> (począwszy od Linux 2.3.12)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT> (od Linuksa 2.3.12)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1476,13 +1639,19 @@ msgid ""
"process trees as well as the creation of unreapable zombies in the initial "
"PID namespace."
msgstr ""
+"Znacznika B<CLONE_PARENT> nie można użyć w wywołaniach klonowania przez "
+"globalny proces init (o PID 1 w pierwotnej przestrzeni nazw PID) oraz "
+"procesy init w innych przestrzeniach nazw PID. To ograniczenie zapobiega "
+"tworzeniu zakorzenionych w wielu miejscach drzew procesów oraz tworzeniu "
+"zombie w pierwotnej przestrzeni nazw, których nie da się dorżnąć "
+"(unreapable)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
-msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (począwszy od Linux 2.5.49)"
+msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (od Linuksa 2.5.49)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1494,14 +1663,18 @@ msgid ""
"this.) The store operation completes before the clone call returns control "
"to user space."
msgstr ""
+"Przechowuje identyfikator wątku potomka w położeniu, na które wskazuje "
+"I<parent_tid> (B<clone>()) lub I<cl_args.parent_tid> (B<clone3>()) w pamięci "
+"rodzica (w Linuksie 2.5.32-2.5.48 istniał znacznik B<CLONE_SETTID>, który "
+"działał w ten sam sposób). Operacja przechowania kończy się, przed "
+"zwróceniem kontroli do przestrzeni użytkownika przez wywołanie klonowania."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
+#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PID> (Linux 2.0 to Linux 2.5.15)"
-msgstr "B<CLONE_IO> (począwszy od Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<CLONE_PID> (od Linuksa 2.0 do Linuksa 2.5.15)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1515,13 +1688,20 @@ msgid ""
"kernel silently ignored this bit if it was specified in the I<flags> mask. "
"Much later, the same bit was recycled for use as the B<CLONE_PIDFD> flag."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_PID> jest ustawiony, to proces potomny jest tworzony z tym "
+"samym identyfikatorem jak proces wywołujący. Trudno wymyślić jego przydatne "
+"zastosowanie, poza hakowaniem systemu. Od Linuksa 2.3.21, ten znacznik mógł "
+"być podany tylko przez systemowy proces rozruchu (PID 0). Znacznik zupełnie "
+"zniknął ze źródeł jądra w Linuksie 2.5.16. Następnie jądro po cichu "
+"ignorowało ten bit, gdy był podany w masce I<flags>. Znacznie później, ten "
+"sam bit użyto do znacznika B<CLONE_PIDFD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PIDFD> (since Linux 5.2)"
-msgstr "B<CLONE_PIDFD> (począwszy od Linux 5.2)"
+msgstr "B<CLONE_PIDFD> (od Linuksa 5.2)"
#. commit b3e5838252665ee4cfa76b82bdf1198dca81e5be
#. type: Plain text
@@ -1533,6 +1713,11 @@ msgid ""
"memory. The close-on-exec flag is set on this new file descriptor. PID "
"file descriptors can be used for the purposes described in B<pidfd_open>(2)."
msgstr ""
+"Jeśli znacznik jest podany, to deskryptor pliku PID odnoszącego się do "
+"procesu potomnego jest alokowany i umieszczany w określonym położeniu "
+"pamięci rodzica. Na tym nowym deskryptorze pliku ustawiany jest znacznik "
+"zamknij-przy-wykonaniu. Deskryptory pliku PID można wykorzystać w celach "
+"opisanych w podręczniku B<pidfd_open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1541,6 +1726,8 @@ msgid ""
"When using B<clone3>(), the PID file descriptor is placed at the location "
"pointed to by I<cl_args.pidfd>."
msgstr ""
+"Jeśli korzysta się z B<clone3>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w "
+"położeniu, na które wskazuje I<cl_args.pidfd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1551,6 +1738,10 @@ msgid ""
"return the PID file descriptor, B<CLONE_PIDFD> cannot be used with "
"B<CLONE_PARENT_SETTID> when calling B<clone>()."
msgstr ""
+"Jeśli korzysta się z B<clone>(), to deskryptor pliku PID jest umieszczany w "
+"położeniu, na które wskazuje I<parent_tid>. Ponieważ argument I<parent_tid> "
+"jest używany do zwrócenia deskryptora pliku PID, nie można użyć "
+"B<CLONE_PIDFD> razem z B<CLONE_PARENT_SETTID> przy wywoływaniu B<clone>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1560,6 +1751,9 @@ msgid ""
"This means that the process identified by the PID file descriptor will "
"always be a thread group leader."
msgstr ""
+"Nie da się obecnie korzystać z tego znacznika razem z B<CLONE_THREAD>. "
+"Oznacza to, że proces identyfikowany przez deskryptor pliku PID będzie "
+"zawsze liderem grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1571,13 +1765,19 @@ msgid ""
"behavior ensures that the bit corresponding to B<CLONE_DETACHED> can be "
"reused for further PID file descriptor features in the future."
msgstr ""
+"Jeśli przestarzały znacznik B<CLONE_DETACHED> poda się razem z "
+"B<CLONE_PIDFD> przy wywoływaniu B<clone>(), to zwracany jest błąd. Błąd "
+"występuje również jeśli poda się B<CLONE_DETACHED> przy wywoływaniu "
+"B<clone3>(). Zwracanie błędu zapewnia, że bit odnoszący się do "
+"B<CLONE_DETACHED> może być w przyszłości użyty ponownie do następnych "
+"funkcji deskryptora pliku PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)"
-msgstr "B<CLONE_PTRACE> (począwszy od Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_PTRACE> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1594,25 +1794,33 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)"
-msgstr "B<CLONE_SETTLS> (począwszy od Linux 2.5.32)"
+msgstr "B<CLONE_SETTLS> (od Linuksa 2.5.32)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The TLS (Thread Local Storage) descriptor is set to I<tls>."
msgstr ""
+"Deskryptor TLS (Thread Local Storage \\[em] pamięć lokalna wątku) jest "
+"ustawiony na I<tls>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interpretation of I<tls> and the resulting effect is architecture "
-"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\~*> (see "
+"dependent. On x86, I<tls> is interpreted as a I<struct user_desc\\ *> (see "
"B<set_thread_area>(2)). On x86-64 it is the new value to be set for the %fs "
"base register (see the B<ARCH_SET_FS> argument to B<arch_prctl>(2)). On "
"architectures with a dedicated TLS register, it is the new value of that "
"register."
msgstr ""
+"Interpretacja I<tls> i jego skutek zależy od architektury. Na x86, I<tls> "
+"jest interpretowane jako I<struct user_desc\\ *> (zob. "
+"B<set_thread_area>(2)). Na x86-64 jest to nowa wartość, jaka ma być "
+"ustawiona w bazowym rejestrze %fs (zob. argument B<ARCH_SET_FS> do "
+"B<arch_prctl>(2)). Na architekturach ze specjalnym rejestrem TLS, jest to "
+"nowa wartość tego rejestru."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1621,13 +1829,15 @@ msgid ""
"Use of this flag requires detailed knowledge and generally it should not be "
"used except in libraries implementing threading."
msgstr ""
+"Znacznik ten wymaga szczegółowej wiedzy i zwykle nie powinno się go używać "
+"poza bibliotekami implementującymi wątkowanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1648,17 +1858,11 @@ msgstr ""
"procesie. Jednakże, proces wywołujący i proces potomny wciąż będą posiadać "
"osobne maski sygnałów i zestawy sygnałów oczekujących. Zatem jeden z nich "
"może zablokować lub odblokować niektóre sygnały za pomocą B<sigprocmask>(2) "
-"nie wpływajac na drugi proces."
+"nie wpływając na drugi proces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
-#| "signal handlers of the calling process at the time B<clone> is called. "
-#| "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no "
-#| "effect on the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
"signal handlers of the calling process at the time of the clone call. Calls "
@@ -1666,9 +1870,9 @@ msgid ""
"on the other process."
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_SIGHAND> nie zostanie ustawione, to proces potomny odziedziczy "
-"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili "
-"uruchomienia B<clone>. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później "
-"przez jeden z procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
+"kopię programów obsługi sygnałów od procesu wywołującego z chwili wywołania "
+"klonowania. Wywołania B<sigaction>(2) przeprowadzone później przez jeden z "
+"procesów nie będą mieć wpływu na drugi proces."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
@@ -1678,13 +1882,15 @@ msgid ""
"Since Linux 2.6.0, the I<flags> mask must also include B<CLONE_VM> if "
"B<CLONE_SIGHAND> is specified."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.0, maska I<flags> musi również zawierać B<CLONE_VM>, jeśli "
+"podano B<CLONE_SIGHAND>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0)"
-msgstr "B<CLONE_STOPPED> (począwszy od Linux 2.6.0)"
+msgstr "B<CLONE_STOPPED> (od Linuksa 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test2
#. type: Plain text
@@ -1695,6 +1901,8 @@ msgid ""
"it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a "
"B<SIGCONT> signal."
msgstr ""
+"Jeśli B<CLONE_STOPPED> jest ustawione, to potomek jest początkowo zatrzymany "
+"(jakby otrzymał sygnał B<SIGSTOP>) i musi być wznowiony sygnałem B<SIGCONT>."
#. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h
#. type: Plain text
@@ -1706,13 +1914,17 @@ msgid ""
"without error. Starting with Linux 4.6, the same bit was reused for the "
"B<CLONE_NEWCGROUP> flag."
msgstr ""
+"Znacznik był oznaczony jako I<przestarzały> od Linuksa 2.6.25 i został "
+"zupełnie I<usunięty> w Linuksie 2.6.38. Od tego czasu jądro po cichu "
+"ignoruje go, nie wypisując błędu. Od Linuksa 4.6, ten sam bit służy "
+"znacznikowi B<CLONE_NEWCGROUP>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
-msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (począwszy od Linux 2.5.10)"
+msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (od Linuksa 2.5.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1726,13 +1938,21 @@ msgid ""
"ceases sharing the list using B<unshare>(2)). If this flag is not set, then "
"the child has a separate I<semadj> list that is initially empty."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_SYSVSEM> to potomek i proces wywołujący dzielą "
+"jedną listę wartości dostosowań semaforów Systemu V (I<semadj>; zob. "
+"B<semop>(2)). W tym przypadku wspólna lista zbiera wartości I<semadj> ze "
+"wszystkich procesów dzielących listę, a dostosowania semaforów są wykonywane "
+"tylko gdy ostatni proces dzielący listę zostanie zakończony (lub przestanie "
+"dzielić listę, za pomocą B<unshare>(2)). Jeśli znacznik ten nie jest "
+"ustawiony, to potomek posiada oddzielną listę I<semadj>, która początkowo "
+"jest pusta."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0)"
-msgstr "B<CLONE_THREAD> (począwszy od Linux 2.4.0)"
+msgstr "B<CLONE_THREAD> (od Linuksa 2.4.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test8
#. type: Plain text
@@ -1744,24 +1964,25 @@ msgid ""
"B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the "
"processes within a thread group."
msgstr ""
+"Jeśli ustawiony jest B<CLONE_THREAD> to potomek jest umieszczany w tej samej "
+"grupie wątków, co proces wywołujący. Aby dalsza część opisu B<CLONE_THREAD> "
+"była bardziej przejrzysta, termin \\[Bq]wątek\\[rq] oznaczać będzie tu "
+"procesy w grupie wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Thread groups are feature added in Linux 2.4 to support the POSIX "
-#| "threads notion of a set of threads sharing a single PID. In Linux 2.4, "
-#| "calls to B<getpid>(2) return the thread group ID of the caller.)"
msgid ""
"Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads "
"notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared "
"PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. "
"Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller."
msgstr ""
-"(Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 dla obsługiwać wątki POSIX-owe "
-"dla zbioru procesów współdzielących ten sam PID. W Linuksie 2.4 wywołania "
-"funkcji B<getpid>(2) zwracają ID grupy wątków procesu wywołującego.)"
+"Grupy wątków zostały dodane w Linuksie 2.4 do obsługi wątków POSIX dla "
+"zbioru procesów współdzielących ten sam PID. Wewnętrznie, ten wspólny PID "
+"jest tzw. identyfikatorem grupy wątków (ang. thread group ID \\[em] TGID) "
+"dla grupy wątków. Od Linuksa 2.4 wywołania B<getpid>(2) zwracają TGID "
+"wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1772,6 +1993,10 @@ msgid ""
"result returned to the caller, and a thread can obtain its own TID using "
"B<gettid>(2)."
msgstr ""
+"Wątki wewnątrz grupy można rozróżnić za pomocą ich unikatowego (w systemie) "
+"identyfikatora wątku (ang. thread ID \\[em] TID). TID nowego wątku jest "
+"dostępny jako wynik funkcji zwracany do wywołującego, a sam wątek może "
+"uzyskać swój TID za pomocą B<gettid>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1781,6 +2006,9 @@ msgid ""
"resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same as "
"the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group."
msgstr ""
+"Gdy wywołanie clone ma miejsce bez podania B<CLONE_THREAD>, to wynikowy "
+"wątek jest umieszczany w nowej grupie wątków, której TGID jest taki sam jak "
+"TID wątku. Wątek ten staje się I<liderem> nowej grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1794,6 +2022,14 @@ msgid ""
"of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The thread is said to be "
"I<detached>.)"
msgstr ""
+"Nowy wątek utworzony przy podaniu B<CLONE_THREAD> ma ten sam proces "
+"macierzysty jak proces, który wykonał wywołanie klonowania (tj. jak "
+"B<CLONE_PARENT>), tak więc wywołanie B<getppid>(2) zwróci tę samą wartość "
+"dla wszystkich wątków w grupie wątków. Gdy wątek z B<CLONE_THREAD> zostanie "
+"zakończony, wątek który go utworzył nie otrzymuje sygnału B<SIGCHLD> (ani "
+"innego sygnału przerwania); statusu takiego wątku nie da się również "
+"pozyskać za pomocą B<wait>(2) (taki wątek jest nazywany I<oddzielonym> "
+"\\[em] ang. detached)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1802,6 +2038,8 @@ msgid ""
"After all of the threads in a thread group terminate the parent process of "
"the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal."
msgstr ""
+"Po tym, jak wszystkie wątki w grupie wątków zakończą się, proces macierzysty "
+"grupy wątków otrzymuje sygnał B<SIGCHLD> (lub inny sygnał przerwania)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1811,6 +2049,9 @@ msgid ""
"threads other than the thread group leader are terminated, and the new "
"program is executed in the thread group leader."
msgstr ""
+"Jeśli któryś z wątków w grupie wątków wykona B<execve>(2), to wszystkie "
+"wątki poza liderem grupy wątków są zakańczane i nowy program wykonywany jest "
+"przez lidera grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1819,6 +2060,8 @@ msgid ""
"If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), "
"then any thread in the group can B<wait>(2) for that child."
msgstr ""
+"Jeśli jeden z wątków w grupie wątków tworzy potomka za pomocą B<fork>(2), to "
+"każdy wątek w grupie może czekać (B<wait>(2)) na tego potomka."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
@@ -1829,6 +2072,9 @@ msgid ""
"B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0, "
"B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)."
msgstr ""
+"Od Linuksa 2.5.35, maska I<flags> musi zawierać również B<CLONE_SIGHAND> "
+"jeśli podano B<CLONE_THREAD> (i proszę zauważyć, że od Linuksa 2.6.0, "
+"B<CLONE_SIGHAND> wymaga również zamieszczenia B<CLONE_VM>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1838,12 +2084,16 @@ msgid ""
"delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
"ignored in) all members of the thread group."
msgstr ""
+"Akcje i dyspozycje sygnałów mają znaczenie dla całego procesu: jeśli do "
+"wątku dostarczony zostanie nieobsłużony sygnał, to dotknie on (przerwie, "
+"zatrzyma, wznowi, ustawi ignorowanie) wszystkich członków grupy wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2)."
msgstr ""
+"Każdy wątek ma swoją maskę sygnałów, jak ustawianą przez B<sigprocmask>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1861,6 +2111,18 @@ msgid ""
"hardware exception (e.g., invalid memory access triggering B<SIGSEGV> or a "
"floating-point exception triggering B<SIGFPE>)."
msgstr ""
+"Sygnał może być kierowany do procesu lub kierowany do wątku. Sygnał "
+"kierowany do procesu jest przeznaczony do grupy wątku (tj. TGID) i jest "
+"dostarczany do dowolnie wybranego wątku spośród tych, które nie blokują "
+"sygnału. Sygnał może być kierowany do procesu, ponieważ został wygenerowany "
+"przez jądro z powodów innych niż wyjątek sprzętowy, albo ponieważ został "
+"wysłany za pomocą B<kill>(2) lub B<sigqueue>(3). Sygnał kierowany do wątku "
+"jest przeznaczony (tj. dostarczany) do określonego wątku. Sygnał może być "
+"kierowany do wątku, ponieważ został wysłany za pomocą B<tgkill>(2) lub "
+"B<pthread_sigqueue>(3), albo ponieważ wątek wykonał instrukcję języka "
+"maszynowego, która wyzwoliła wyjątek sprzętowy (np. nieprawidłowy dostęp do "
+"pamięci wyzwalający B<SIGSEGV> lub wyjątek zmiennoprzecinkowy wyzwalający "
+"B<SIGFPE>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1870,6 +2132,9 @@ msgid ""
"pending process-directed signals and the signals that are pending for the "
"calling thread."
msgstr ""
+"Wywołanie do B<sigpending>(2) zwraca sygnał, który jest ustawiany na sumę "
+"oczekującego sygnału skierowanego do procesu oraz sygnałów które są "
+"oczekujące dla wątku wywołującego."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1882,34 +2147,36 @@ msgid ""
"the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily select "
"one of these threads to receive the signal."
msgstr ""
+"Jeśli sygnał kierowany do procesu zostanie dostarczony do grupy wątków, a "
+"grupa ta ma zainstalowaną procedurę obsługi sygnału, to jest ona wywoływana "
+"w dokładnie jednym, dowolnie wybranym członku grupy wątków, który nie "
+"zablokował sygnału. Jeśli na zaakceptowanie tego samego sygnału za pomocą "
+"B<sigwaitinfo>(2) czeka wiele wątków w grupie, to jądro wybierze w sposób "
+"dowolny jeden z wątków, który otrzyma sygnał."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)"
-msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (począwszy od Linux 2.5.46)"
+msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (od Linuksa 2.5.46)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
-#| "then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
msgid ""
"If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force "
"B<CLONE_PTRACE> on this child process."
msgstr ""
-"Jeśli zostanie podane B<CLONE_PTRACE>, a proces wywołujący będzie śledzony, "
-"to śledzenie obejmie również potomka (zobacz B<ptrace>(2))."
+"Jeśli podano B<CLONE_UNTRACED>, to proces śledzący nie może wymusić "
+"B<CLONE_PTRACE> na tym procesie potomnym."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)"
-msgstr "B<CLONE_VFORK> (począwszy od Linux 2.2)"
+msgstr "B<CLONE_VFORK> (od Linuksa 2.2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1921,7 +2188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_VFORK> będzie ustawione, wykonywanie procesu wywołującego "
"zostanie wstrzymane do chwili, gdy potomek zwolni swoją pamięć wirtualną za "
-"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak przy B<vfork>(2))."
+"pomocą B<execve>(2) lub B<_exit>(2) (jak w przypadku B<vfork>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1941,19 +2208,11 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)"
-msgstr "B<CLONE_VM> (począwszy od Linux 2.0)"
+msgstr "B<CLONE_VM> (od Linuksa 2.0)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child processes run in "
-#| "the same memory space. In particular, memory writes performed by the "
-#| "calling process or by the child process are also visible in the other "
-#| "process. Moreover, any memory mapping or unmapping performed with "
-#| "B<mmap>(2) or B<munmap>(2) by the child or calling process also affects "
-#| "the other process."
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the "
"same memory space. In particular, memory writes performed by the calling "
@@ -1971,12 +2230,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of "
-#| "the memory space of the calling process at the time of B<clone>. Memory "
-#| "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do "
-#| "not affect the other, as with B<fork>(2)."
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the "
"memory space of the calling process at the time of the clone call. Memory "
@@ -1985,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli B<CLONE_VM> nie zostanie ustawione, to proces potomny będzie działać w "
"kopii obszaru pamięci procesu wywołującego, wykonanej w chwili wywołania "
-"B<clone>. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane "
+"klonowania. Zapisy do pamięci oraz mapowania i usunięcia mapowań wykonane "
"przez jeden z tych procesów nie będą dotyczyć drugiego z nich, tak jak w "
"przypadku B<fork>(2)."
@@ -1997,6 +2250,9 @@ msgid ""
"specified, then any alternate signal stack that was established by "
"B<sigaltstack>(2) is cleared in the child process."
msgstr ""
+"Jeśli podano znacznik B<CLONE_VM>, a nie podano znacznika B<CLONE_VFORK> to "
+"wszystkie alternatywne stosy sygnałów ustanowione przez B<sigaltstack>(2) są "
+"czyszczone w procesie potomnym."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2010,20 +2266,15 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, the PID of the child process is returned in the caller's "
-#| "thread of execution. On failure, a -1 will be returned in the caller's "
-#| "context, no child process will be created, and I<errno> will be set "
-#| "appropriately."
msgid ""
"On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's "
"thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no "
"child process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest PID potomka. W "
-"wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest -1, a proces "
-"potomny nie jest tworzony i odpowiednio ustawiane jest I<errno>."
+"Po pomyślnym zakończeniu, w wątku rodzica zwracany jest identyfikator wątku "
+"potomka. W wypadku błędu, w kontekście procesu wywołującego zwracane jest "
+"-1, a proces potomny nie jest tworzony i ustawiane jest I<errno> wskazując "
+"błąd."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2037,7 +2288,7 @@ msgstr "BŁĘDY"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EACCES> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2047,6 +2298,9 @@ msgid ""
"(described in B<cgroups>(7)) on placing the child process into the version "
"2 cgroup referred to by I<cl_args.cgroup> are not met."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, nie spełniono ograniczeń "
+"(opisanych w B<cgroups>(7)), w odniesieniu do I<cl_args.cgroup>, dotyczących "
+"umieszczania procesu potomnego w grupie kontrolnej w wersji 2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2058,17 +2312,15 @@ msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Too many processes are already running."
msgid "Too many processes are already running; see B<fork>(2)."
-msgstr "Działa już zbyt wiele procesów."
+msgstr "Działa już zbyt wiele procesów; zob. B<fork>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EBUSY> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2078,13 +2330,16 @@ msgid ""
"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup in "
"which a domain controller is enabled."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany "
+"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, w której "
+"włączony jest kontroler domeny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EEXIST> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2093,6 +2348,8 @@ msgid ""
"One (or more) of the PIDs specified in I<set_tid> already exists in the "
"corresponding PID namespace."
msgstr ""
+"Jeden (lub więcej) PID podany w I<set_tid> już istnieje w odpowiedniej "
+"przestrzeni nazw PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2104,27 +2361,23 @@ msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_SIGHAND> and B<CLONE_CLEAR_SIGHAND> were specified in the "
"I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_SIGHAND> i "
+"B<CLONE_CLEAR_SIGHAND>."
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
msgid ""
"B<CLONE_SIGHAND> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_VM> was "
"not. (Since Linux 2.6.0.)"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_SIGHAND>, lecz nie podano B<CLONE_VM> (od "
+"Linuksa 2.6.0)."
#. .TP
#. .B EINVAL
@@ -2137,16 +2390,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
msgid ""
"B<CLONE_THREAD> was specified in the I<flags> mask, but B<CLONE_SIGHAND> was "
"not. (Since Linux 2.5.35.)"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz nie podano B<CLONE_SIGHAND> "
+"(od Linuksa 2.5.35)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2156,75 +2405,69 @@ msgid ""
"previously called B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWPID> flag or used "
"B<setns>(2) to reassociate itself with a PID namespace."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD>, lecz bieżący proces użył uprzednio "
+"B<unshare>(2) ze znacznikiem B<CLONE_NEWPID> lub użył B<setns>(2) do "
+"ponownego związania się z przestrzenią nazw PID."
#. commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.9)"
-msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 3.9)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 3.9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_FS> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWUSER> i B<CLONE_FS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid ""
"Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in the I<flags> "
"mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_NEWIPC> i B<CLONE_SYSVSEM>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_NEWPID> and one (or both) of B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were "
"specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_NEWUSER> and B<CLONE_THREAD> were specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.32)"
-msgstr "B<EINVAL> (począwszy od Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<EINVAL> (od Linuksa 2.6.32)"
#. commit 123be07b0b399670a7cc3d82fef0cb4f93ef885c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid "B<CLONE_PARENT> was specified, and the caller is an init process."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "Podano B<CLONE_PARENT>, a wywołujący jest procesem init."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2233,6 +2476,8 @@ msgid ""
"Returned by the glibc B<clone>() wrapper function when I<fn> or I<stack> is "
"specified as NULL."
msgstr ""
+"Zwracane przez funkcję opakowującą B<clone>() z glibc, gdy I<fn> lub "
+"I<stack> określono jako NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2241,6 +2486,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWIPC> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWIPC>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcjami B<CONFIG_SYSVIPC> i B<CONFIG_IPC_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2249,6 +2496,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWNET> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_NET_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWNET>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_NET_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2257,6 +2506,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWPID> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_PID_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_PID_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2265,6 +2516,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWUSER> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_USER_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_USER_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2273,6 +2526,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWUTS> was specified in the I<flags> mask, but the kernel was not "
"configured with the B<CONFIG_UTS_NS> option."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUTS>, lecz jądro nie zostało "
+"skonfigurowane z opcją B<CONFIG_UTS_NS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2281,28 +2536,28 @@ msgid ""
"I<stack> is not aligned to a suitable boundary for this architecture. For "
"example, on aarch64, I<stack> must be a multiple of 16."
msgstr ""
+"Stos I<stack> nie jest wyrównany do odpowiedniej granicy na tej "
+"architekturze. Przykładowo na aarch64, I<stack> musi być wielokrotnością 16."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgid "B<CLONE_DETACHED> was specified in the I<flags> mask."
-msgstr "W I<flags> podano jednocześnie B<CLONE_FS> i B<CLONE_NEWNS>."
+msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_DETACHED>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (B<clone>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2311,6 +2566,7 @@ msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_DETACHED> in the I<flags> "
"mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_DETACHED>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2318,14 +2574,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_THREAD> in the I<flags> "
"mask."
-msgstr ""
+msgstr "W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_THREAD>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL >(B<clone>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko B<clone>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2334,45 +2590,44 @@ msgid ""
"B<CLONE_PIDFD> was specified together with B<CLONE_PARENT_SETTID> in the "
"I<flags> mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_PIDFD> jednocześnie z B<CLONE_PARENT_SETTID>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<set_tid_size> is greater than the number of nested PID namespaces."
msgstr ""
+"I<set_tid_size> jest większy od liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw PID."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the PIDs specified in I<set_tid> was an invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z PID-ów podanych w I<set_tid> był nieprawidłowy."
#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
"signal was specified in I<exit_signal>."
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w "
+"I<exit_signal> określono sygnał."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> (AArch64 only, Linux 4.6 and earlier)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EINVAL> (tylko AArch64, Linux 4.6 i wcześniejsze)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<stack> was not aligned to a 128-bit boundary."
-msgstr ""
+msgstr "I<stack> nie był wyrównany do granicy 128-bitów."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2388,7 +2643,7 @@ msgid ""
"Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the "
"child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
msgstr ""
-"Za mało pamięci aby przydzielić struktuę zadania dla procesu potomnego, lub "
+"Za mało pamięci aby przydzielić strukturę zadania dla procesu potomnego, lub "
"aby skopiować niezbędne fragmenty kontekstu procesu wywołującego."
#. type: TP
@@ -2396,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 3.7)"
-msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 3.7)"
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 3.7)"
#. commit f2302505775fd13ba93f034206f1e2a587017929
#. type: Plain text
@@ -2407,13 +2662,15 @@ msgid ""
"nesting depth of PID namespaces would have been exceeded; see "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWPID>, lecz zostałby przekroczony limit "
+"zagnieżdżenia przestrzeni nazw PID; zob. B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9; beforehand B<EUSERS>)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9; wcześniej B<EUSERS>)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2423,6 +2680,9 @@ msgid ""
"cause the limit on the number of nested user namespaces to be exceeded. See "
"B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołanie przekroczyłoby limit "
+"liczby zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. "
+"B<user_namespaces>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2430,13 +2690,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"From Linux 3.11 to Linux 4.8, the error diagnosed in this case was B<EUSERS>."
msgstr ""
+"Od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8, diagnozowanym w tym przypadku błędem był "
+"B<EUSERS>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC> (since Linux 4.9)"
-msgstr "B<ENOSPC> (począwszy od Linux 4.9)"
+msgstr "B<ENOSPC> (od Linuksa 4.9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2447,13 +2709,17 @@ msgid ""
"corresponding file in I</proc/sys/user> to be exceeded. For further "
"details, see B<namespaces>(7)."
msgstr ""
+"Jedna z wartości w masce I<flags> określiła utworzenie nowej przestrzeni "
+"nazw użytkownika, lecz uczynienie tego, spowodowałoby przekroczenie limitu "
+"zdefiniowanego przez odpowiedni plik w I</proc/sys/user>. Więcej informacji "
+"znajduje się w podręczniku B<namespaces>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EOPNOTSUPP> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2463,6 +2729,9 @@ msgid ""
"descriptor specified in I<cl_args.cgroup> refers to a version 2 cgroup that "
"is in the I<domain invalid> state."
msgstr ""
+"W I<cl_args.flags> podano B<CLONE_INTO_CGROUP>, lecz deskryptor pliku podany "
+"w I<cl_args.cgroup> odnosi się do grupy kontrolnej w wersji 2, która jest w "
+"stanie I<domain invalid>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2479,6 +2748,9 @@ msgid ""
"B<CLONE_NEWPID>, or B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process "
"(process without B<CAP_SYS_ADMIN>)."
msgstr ""
+"B<CLONE_NEWCGROUP>, B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, "
+"B<CLONE_NEWPID> lub B<CLONE_NEWUTS> były określone przez proces "
+"nieuprzywilejowany (proces bez przywileju B<CAP_SYS_ADMIN>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2487,6 +2759,8 @@ msgid ""
"B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0. (This error "
"occurs only on Linux 2.5.15 and earlier.)"
msgstr ""
+"B<CLONE_PID> został podany przez proces inny niż proces 0 (błąd ten "
+"występował jedynie do Linuksa 2.5.15)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2496,13 +2770,16 @@ msgid ""
"effective user ID or the effective group ID of the caller does not have a "
"mapping in the parent namespace (see B<user_namespaces>(7))."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, lecz ani efektywny identyfikator "
+"użytkownika, ani efektywny identyfikator grupy wywołującego nie jest "
+"przypisany do przestrzeni nazw rodzica (zob. B<user_namespaces>(7))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (since Linux 3.9)"
-msgstr "B<EPERM> (począwszy od Linux 3.9)"
+msgstr "B<EPERM> (od Linuksa 3.9)"
#. commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d
#. FIXME What is the rationale for this restriction?
@@ -2514,13 +2791,16 @@ msgid ""
"chroot environment (i.e., the caller's root directory does not match the "
"root directory of the mount namespace in which it resides)."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a wywołujący znajduje się w "
+"środowisku chroot (tj. główny katalog wywołującego nie jest głównym "
+"katalogiem przestrzeni nazw montowań, w której rezyduje)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM> (B<clone3>() only)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EPERM> (tylko B<clone3>())"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2530,6 +2810,9 @@ msgid ""
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in one or more of the user namespaces that own "
"the corresponding PID namespaces."
msgstr ""
+"I<set_tid_size> był większy niż zero, a wywołujący nie ma przywileju "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> w jednej lub większej liczbie przestrzeni nazw użytkownika, "
+"które posiadają odpowiednie przestrzenie nazw PID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2554,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EUSERS> (Linux 3.11 to Linux 4.8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<EUSERS> (od Linuksa 3.11 do Linuksa 4.8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2564,6 +2847,9 @@ msgid ""
"number of nested user namespaces would be exceeded. See the discussion of "
"the B<ENOSPC> error above."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_NEWUSER>, a przekroczono by limit liczby "
+"zagnieżdżonych przestrzeni nazw użytkownika. Zob. opis błędu B<ENOSPC> "
+"powyżej."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2582,6 +2868,12 @@ msgid ""
"where B<clone>() is used to recursively create children, do not use the "
"buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
msgstr ""
+"Funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni pewne zmiany w "
+"pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do prawidłowego "
+"ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem wywołania "
+"systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() służy do "
+"rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w stosie "
+"rodzica, jako stosu potomka."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2590,6 +2882,8 @@ msgid ""
"On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly "
"through I<int $0x80>."
msgstr ""
+"Na i386, nie należy wywoływać B<clone>() za pomocą vsyscall; powinno się to "
+"robić bezpośrednio, poprzez I<int $0x80>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2601,24 +2895,16 @@ msgstr "Różnice biblioteki C/jądra"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
-#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, "
-#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, "
-#| "which have the same meaning as for B<clone>. (Note that the order of "
-#| "these arguments differs from B<clone>.)"
msgid ""
"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
"that execution in the child continues from the point of the call. As such, "
"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are "
"omitted."
msgstr ""
-"Funkcja systemowa B<sys_clone> odpowiada w sposób bardziej zbliżony funkcji "
-"B<fork>(2), w której wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od "
-"miejsca wywołania. Zatem, B<sys_clone> wymaga jedynie argumentów I<flags> i "
-"I<child_stack>, które mają znaczenie takie samo, jak dla B<clone>. (Należy "
-"zauważyć, że kolejność tych argumentów jest inna aniżeli dla B<clone>.)"
+"Surowe wywołanie systemowe B<clone>() jest bliższe B<fork>(2) w tym "
+"zakresie, że wykonanie procesu potomnego jest kontynuowane od miejsca "
+"wywołania. Dlatego argumenty I<fn> i I<arg> funkcji opakowującej B<clone>() "
+"są pominięte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2634,6 +2920,16 @@ msgid ""
"of the B<CLONE_VM> flag, then no copy-on-write duplication occurs and chaos "
"is likely to result.)"
msgstr ""
+"W odróżnienie od opakowania z glibc, surowe wywołanie systemowe B<clone>() "
+"jako argument I<stack> akceptuje NULL (a B<clone3>() podobnie pozwala, aby "
+"I<cl_args.stack> wynosiło NULL). W takim przypadku, potomek używa duplikatu "
+"stosu rodzica (jest to dokonywane za pomocą kopiowania-przy-zapisie, co "
+"zapewnia, że potomek otrzyma odrębne kopie stron stosu, gdy jeden z procesów "
+"zmodyfikuje stos). W tym przypadku, aby zapewnić poprawne działanie, nie "
+"powinno się podawać opcji B<CLONE_VM> (jeśli potomek I<współdzieli> pamięć z "
+"rodzicem ze względu na znacznik B<CLONE_VM>, to nie zachodzi duplikacja z "
+"kopiowaniem-przy-zapisie, co prawdopodobnie doprowadzi do chaotycznych "
+"rezultatów)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2643,6 +2939,9 @@ msgid ""
"are variations in the arguments across architectures, as detailed in the "
"following paragraphs."
msgstr ""
+"Kolejność argumentów również różni się w surowym wywołaniu systemowym, "
+"występuje także zmienność argumentów w zależności od architektury, zgodnie z "
+"poniższym opisem."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2651,6 +2950,8 @@ msgid ""
"The raw system call interface on x86-64 and some other architectures "
"(including sh, tile, and alpha) is:"
msgstr ""
+"Interfejsem surowego wywołania systemowego na x86-64 i niektórych innych "
+"architekturach (w tym sh, tile i alpha) jest:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2674,6 +2975,9 @@ msgid ""
"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS), the order of the last two "
"arguments is reversed:"
msgstr ""
+"Na x86-32 i wielu innych popularnych architekturach (w tym score, ARM, ARM "
+"64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa i MIPS), kolejność dwóch ostatnich "
+"argumentów jest zamieniona:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2696,6 +3000,8 @@ msgid ""
"On the cris and s390 architectures, the order of the first two arguments is "
"reversed:"
msgstr ""
+"Na architekturach cris i s390, kolejność pierwszych dwóch argumentów jest "
+"zamieniona:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2715,7 +3021,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On the microblaze architecture, an additional argument is supplied:"
-msgstr ""
+msgstr "Na architekturze microblaze występuje dodatkowy argument:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2728,7 +3034,7 @@ msgid ""
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack>B<,>\n"
-"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n"
"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
@@ -2749,6 +3055,8 @@ msgid ""
"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different "
"from the descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source."
msgstr ""
+"Konwencje przekazywania argumentów na blackfin, m68k i sparc są odmienne od "
+"powyższych opisów. Więcej szczegółów w źródle jądra (i glibc)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2761,7 +3069,7 @@ msgstr "ia64"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On ia64, a different interface is used:"
-msgstr ""
+msgstr "Na ia64 używany jest inny interfejs:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2788,6 +3096,9 @@ msgid ""
"call itself, the prototype can be described as follows (it is identical to "
"the B<clone>() prototype on microblaze):"
msgstr ""
+"Powyższy prototyp jest do funkcji opakowującej z glibc; jeśli chodzi o samo "
+"wywołanie systemowe, jego prototyp może być opisany w sposób następujący "
+"(jest identyczny do prototypu B<clone>() na microblaze):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2800,7 +3111,7 @@ msgid ""
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long clone2(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<stack_base>B<,>\n"
-"B< int >I<stack_size>B<,> /* Size of stack */\n"
+"B< int >I<stack_size>B<,> /* Rozmiar stosu */\n"
"B< int *>I<parent_tid>B<, int *>I<child_tid>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<tls>B<);>\n"
@@ -2812,6 +3123,9 @@ msgid ""
"I<stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, and "
"I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by I<stack_base>."
msgstr ""
+"B<__clone2>() działa w ten sam sposób co B<clone>() z tym wyjątkiem, że "
+"I<stack_base> wskazuje na najniższy adres przestrzeni stosu potomka, a "
+"I<stack_size> określa rozmiar stosu, na który wskazuje I<stack_base>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2836,10 +3150,9 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clone3()"
+#, no-wrap
msgid "B<clone3>()"
-msgstr "clone3()"
+msgstr "B<clone3>()"
#. There is no entry for
#. .BR clone ()
@@ -2850,10 +3163,8 @@ msgstr "clone3()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux."
msgid "Linux 5.3."
-msgstr "Linux."
+msgstr "Linux 5.3."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2871,6 +3182,10 @@ msgid ""
"However, from Linux 2.4.7 to Linux 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag implied "
"the B<CLONE_PARENT> flag (as in Linux 2.6.0 and later)."
msgstr ""
+"W serii Linuksa 2.4.x, B<CLONE_THREAD> zwykle nie czyniło rodzicem nowego "
+"wątku rodzica procesu wywołującego. Jednak od Linuksa 2.4.7 do Linuksa "
+"2.4.18 znacznik B<CLONE_THREAD> implikował znacznik B<CLONE_PARENT> (jak ma "
+"to miejsce od Linuksa 2.6.0)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2879,6 +3194,8 @@ msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<parent_tid>, "
"I<tls>, and I<child_tid>."
msgstr ""
+"W Linuksie 2.4 i wcześniejszych B<clone>() nie przyjmowało argumentów "
+"I<parent_tid>, I<tls> ani I<child_tid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2888,18 +3205,14 @@ msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main use of B<clone> is to implement threads: multiple threads of "
-#| "control in a program that run concurrently in a shared memory space."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of "
+"One use of these system calls is to implement threads: multiple flows of "
"control in a program that run concurrently in a shared address space."
msgstr ""
-"B<clone> służy głównie do implementacji wątków: zarządzanie wieloma wątkami "
-"programu, które działają równolegle we współdzielonym obszarze pamięci."
+"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: "
+"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają "
+"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2909,6 +3222,9 @@ msgid ""
"various resources such as a file descriptor table, System V semaphore undo "
"operations, or a virtual address space."
msgstr ""
+"Wywołanie systemowe B<kcmp>(2) może posłużyć do sprawdzenia, czy dwa procesy "
+"współdzielą różne zasoby, takie jak tablica deskryptorów pliku, operacje "
+"cofnięć semaforów Systemu V lub wirtualną przestrzeń adresową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2917,6 +3233,8 @@ msgid ""
"Handlers registered using B<pthread_atfork>(3) are not executed during a "
"clone call."
msgstr ""
+"Uchwyty zarejestrowane przy pomocy B<pthread_atfork>(3) nie są wykonywane "
+"przy wywołaniu klonowania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2944,6 +3262,21 @@ msgid ""
"also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get "
"the truth, it was sometimes necessary to use code such as the following:"
msgstr ""
+"Biblioteka GNU C w wersjach od 2.3.4 do 2.24 włącznie, zawierała funkcję "
+"opakowującą B<getpid>(2), która przeprowadzała buforowanie PID-ów. To "
+"buforowanie zależało od obsługi opakowania B<clone>() z glibc, jednak "
+"ograniczenia w implementacji powodowały, że w niektórych przypadkach bufor "
+"ten nie był aktualny. W szczególności, jeśli do potomka dostarczano sygnał "
+"od razu po wywołaniu B<clone>(), to wywołanie B<getpid>(2) w procedurze "
+"obsługi sygnału mogło zwrócić PID procesu wywołującego "
+"(\\[Bq]rodzica\\[rq]), jeśli opakowanie clone nie miało jeszcze szansy "
+"zaktualizowania bufora PID w potomku (ten opis ignoruje sytuację, gdy "
+"potomka utworzono za pomocą B<CLONE_THREAD>; wówczas B<getpid>(2) I<powinno> "
+"zwracać tę samą wartość w potomku jak w procesie wywołującym B<clone>(), "
+"ponieważ wywołujący i potomek znajdują się w tej samej grupie wątków. "
+"Problem nieaktualnego bufora nie występuje również, gdy argument I<flags> "
+"zawiera B<CLONE_VM>). Do dotarcia do prawdziwego PID, trzeba było czasem "
+"użyć kodu takiego jak poniższy:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2956,6 +3289,11 @@ msgid ""
"\\&\n"
"mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"pid_t mypid;\n"
+"\\&\n"
+"mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2964,6 +3302,8 @@ msgid ""
"Because of the stale-cache problem, as well as other problems noted in "
"B<getpid>(2), the PID caching feature was removed in glibc 2.25."
msgstr ""
+"Ze względu na kłopot z nieaktualnym buforem i inne problemy opisane w "
+"B<getpid>(2), funkcjonalność buforowania PID-ów usunięto w glibc 2.25."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2983,6 +3323,12 @@ msgid ""
"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this "
"program, see B<setns>(2)."
msgstr ""
+"Poniższy program demonstruje użycie B<clone>() do utworzenia procesu "
+"potomnego, który wykonuje się w oddzielnej przestrzeni nazw UTS. Potomek "
+"zmienia nazwę stacji w swojej przestrzeni nazw UTS. Rodzic i potomek "
+"wyświetlają następnie systemową nazwę stacji, przez co widać, że różni się "
+"ona w przestrzeniach nazw UTS rodzica i potomka. Przykład użycia tego "
+"programu znajduje się w podręczniku B<setns>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2992,6 +3338,9 @@ msgid ""
"child's stack using B<mmap>(2) rather than B<malloc>(3) for the following "
"reasons:"
msgstr ""
+"W programie przykładowym pamięć, która ma być użyta do stosu potomka, "
+"przydzielamy za pomocą B<mmap>(2), zamiast B<malloc>(3), z następujących "
+"powodów:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,6 +3351,10 @@ msgid ""
"guard page (a page with protection B<PROT_NONE>) at the end of the stack "
"using B<mprotect>(2)."
msgstr ""
+"B<mmap>(2) przydziela blok pamięci zaczynający się na granicy strony i "
+"będący wielokrotnością rozmiaru strony. Przydaje się to, gdy chcemy ustawić "
+"ochronę strony (stronę z ochroną B<PROT_NONE>) na końcu stosu, za pomocą "
+"B<mprotect>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3012,6 +3365,10 @@ msgid ""
"and has effect on some other systems, so we should include it for "
"portability."
msgstr ""
+"Możemy podać znacznik B<MAP_STACK>, aby zażądać mapowania, które jest "
+"odpowiednie do stosu. W tej chwili znacznik ten nie daje efektu na Linuksie, "
+"ale istnieje i działa na niektórych innych systemach, dlatego należy go "
+"podać ze względu na przenośność."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3021,8 +3378,7 @@ msgid "Program source"
msgstr "Kod źródłowy programu"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -3034,6 +3390,7 @@ msgid ""
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -3113,6 +3470,94 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
@@ -3149,11 +3594,14 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the remainder of this page, the terminology \"the clone call\" is used "
"when noting details that apply to all of these interfaces,"
msgstr ""
+"W pozostałej treści niniejszego podręcznika, pojęcie \\[Bq]wywołanie "
+"clone\\[rq] lub \\[Bq]wywołanie klonowania\\[rq] używane jest przy "
+"opisywaniu szczegółów odnoszących się do wszystkich tych interfejsów."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3162,30 +3610,42 @@ msgid ""
"constants listed below. Except as noted below, these flags are available "
"(and have the same effect) in both B<clone>() and B<clone3>()."
msgstr ""
+"Maskę I<flags> można podać jako sumę bitową (OR) zera lub więcej z "
+"poniższych zmiennych. Poza wskazanymi wyjątkami, znaczniki te są dostępne (i "
+"mają takie samo zastosowanie) w B<clone>() i B<clone3>()."
#. commit b612e5df4587c934bd056bf05f4a1deca4de4f75
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, signal dispositions in the child thread are the same as in the "
"parent. If this flag is specified, then all signals that are handled in the "
"parent are reset to their default dispositions (B<SIG_DFL>) in the child."
msgstr ""
+"Domyślnie, dyspozycje sygnału w wątku potomnym są takie same jak w wątku "
+"macierzystym. Przy podaniu tego znacznika, wszystkie sygnały, które są "
+"obsługiwane przez wątek macierzysty są resetowane do swych domyślnych "
+"dyspozycji (B<SIG_DFL>) w potomku."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>) can employ B<CLONE_NEWPID>. "
"This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or "
"B<CLONE_PARENT>."
msgstr ""
+"Jedynie proces uprzywilejowany (B<CAP_SYS_ADMIN>) może użyć B<CLONE_NEWPID>. "
+"Niniejszy znacznik nie może być podany razem z B<CLONE_THREAD> ani "
+"B<CLONE_PARENT>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of "
"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in the I<flags> mask."
msgstr ""
+"W masce I<flags> podano jeden (lub oba) z B<CLONE_NEWPID> lub "
+"B<CLONE_NEWUSER> i jeden (lub oba) z B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>."
#. There is no entry for
#. .BR clone ()
@@ -3196,7 +3656,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<clone3>() system call first appeared in Linux 5.3."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie systemowe B<clone3>() pojawiło się w Linuksie 5.3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3204,6 +3664,18 @@ msgid ""
"These system calls are Linux-specific and should not be used in programs "
"intended to be portable."
msgstr ""
+"Te wywołania systemowe są typowo linuksowe i nie powinny być używane w "
+"programach, które mają być przenośne."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One use of these systems calls is to implement threads: multiple flows of "
+"control in a program that run concurrently in a shared address space."
+msgstr ""
+"Jednym z zastosowań tych wywołań systemowych jest implementacja wątków: "
+"zarządzanie wieloma przepływami kontroli w programie, które działają "
+"równolegle we współdzielonej przestrzeni adresowej."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -3214,6 +3686,12 @@ msgid ""
"So, in cases where B<clone>() is used to recursively create children, do "
"not use the buffer employed for the parent's stack as the stack of the child."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że funkcja opakowująca B<clone>() z biblioteki glibc czyni "
+"pewne zmiany w pamięci, na którą wskazuje I<stack> (zmiany wymagane do "
+"prawidłowego ustawienia stosu w stosunku do potomka) I<przed> przywołaniem "
+"wywołania systemowego B<clone>(). Dlatego, w przypadkach gdy B<clone>() "
+"służy do rekurencyjnego tworzenia potomków, nie należy używać bufora w "
+"stosie rodzica, jako stosu potomka."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3235,18 +3713,7 @@ msgstr "mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#define _GNU_SOURCE\n"
-#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
@@ -3262,15 +3729,17 @@ msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
-"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3281,47 +3750,44 @@ msgid ""
"{\n"
" struct utsname uts;\n"
msgstr ""
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
-#| " errExit(\"sethostname\");\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
msgstr ""
" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
-" errExit(\"sethostname\");\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Retrieve and display hostname. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
-#| " errExit(\"uname\");\n"
-#| " printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
msgstr ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
-" errExit(\"uname\");\n"
-" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3331,6 +3797,9 @@ msgid ""
" This allows some experimentation--for example, another\n"
" process might join the namespace. */\n"
msgstr ""
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3345,12 +3814,14 @@ msgid ""
" return 0; /* Child terminates now */\n"
"}\n"
msgstr ""
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
-msgstr ""
+msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3364,6 +3835,13 @@ msgid ""
" pid_t pid;\n"
" struct utsname uts;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3375,7 +3853,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc E<lt> 2) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
" }\n"
@@ -3383,16 +3861,11 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
-#| " MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
-#| " if (stack == MAP_FAILED)\n"
-#| " errExit(\"mmap\");\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
@@ -3402,13 +3875,13 @@ msgstr ""
" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
" if (stack == MAP_FAILED)\n"
-" errExit(\"mmap\");\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
-msgstr ""
+msgstr " stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3417,15 +3890,12 @@ msgid ""
" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
" child commences execution in childFunc(). */\n"
msgstr ""
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
-#| " if (pid == -1)\n"
-#| " errExit(\"clone\");\n"
-#| " printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
" if (pid == -1)\n"
@@ -3434,20 +3904,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
" if (pid == -1)\n"
-" errExit(\"clone\");\n"
-" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
-msgstr ""
+msgstr " sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3456,22 +3926,20 @@ msgid ""
" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
msgstr ""
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (uname(&uts) == -1)\n"
-#| " errExit(\"uname\");\n"
-#| " printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
msgstr ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
-" errExit(\"uname\");\n"
-" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3481,6 +3949,9 @@ msgid ""
" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
msgstr ""
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -3493,30 +3964,208 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 maja 2023 r."
+msgid "2023-11-01"
+msgstr "1 listopada 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
-#| "2.5.35.)"
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
-"signal was specified in I<exit_signal.>"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Start function for cloned child */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Change hostname in UTS namespace of child. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Retrieve and display hostname. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
+" This allows some experimentation--for example, another\n"
+" process might join the namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Child terminates now */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Start of stack buffer */\n"
+" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Allocate memory to be used for the stack of the child. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
+"\\&\n"
+" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
+" child commences execution in childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() returned %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Parent falls through to here */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
+"\\&\n"
+" /* Display hostname in parent\\[aq]s UTS namespace. This will be\n"
+" different from hostname in child\\[aq]s UTS namespace. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
msgstr ""
-"Podano B<CLONE_THREAD> a nie podano B<CLONE_SIGHAND>. (Począwszy od Linuksa "
-"2.5.35.)"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"static int /* Początek funkcje klonowanego potomka */\n"
+"childFunc(void *arg)\n"
+"{\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" /* Zmiana nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"sethostname\");\n"
+"\\&\n"
+" /* Pobranie i wyświetlenie nazwy stacji. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u potomka: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" /* Utrzymuje przestrzeń nazw otwartą przez chwilę, śpiąc.\n"
+" Daje to pole do eksperymentów - do przestrzeni nazw\n"
+" może np. dołączyć inny proces. */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(200);\n"
+"\\&\n"
+" return 0; /* Potomek ulega zakończeniu */\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Rozmiar stosu klon. potomka */\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char *stack; /* Początek bufora stosu */\n"
+" char *stackTop; /* Koniec bufora stosu */\n"
+" pid_t pid;\n"
+" struct utsname uts;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>child-hostnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" /* Przydzielenie pamięci na stos potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" stack = mmap(NULL, STACK_SIZE, PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_PRIVATE | MAP_ANONYMOUS | MAP_STACK, -1, 0);\n"
+" if (stack == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Założenie: stos rośnie w dół */\n"
+"\\&\n"
+" /* Utworzenie potomka z własną przestrzenią nazw UTS;\n"
+" potomek rozpoczyna wykonanie w childFunc(). */\n"
+"\\&\n"
+" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
+" if (pid == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"clone\");\n"
+" printf(\"clone() zwróciło %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
+"\\&\n"
+" /* Rodzic przechodzi tutaj */\n"
+"\\&\n"
+" sleep(1); /* Czas na zmianę nazwy stacji przez potomka */\n"
+"\\&\n"
+" /* Wyświetla nazwę stacji w przestrzeni nazw UTS rodzica. Będzie \n"
+" inna, od nazwy stacji w przestrzeni nazw UTS potomka. */\n"
+"\\&\n"
+" if (uname(&uts) == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"uname\");\n"
+" printf(\"uts.nodename u rodzica: %s\\en\", uts.nodename);\n"
+"\\&\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Czekanie na potomka */\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"waitpid\");\n"
+" printf(\"potomek zakończył działanie\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 lutego 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -3529,3 +4178,19 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. commit 7f192e3cd316ba58c88dfa26796cf77789dd9872
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> was specified in the I<flags> mask, but a "
+"signal was specified in I<exit_signal.>"
+msgstr ""
+"W masce I<flags> podano B<CLONE_THREAD> lub B<CLONE_PARENT>, lecz w "
+"I<exit_signal> określono sygnał."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"