summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/flock.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/flock.2.po')
-rw-r--r--po/pl/man2/flock.2.po617
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/flock.2.po b/po/pl/man2/flock.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4020d9d2
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man2/flock.2.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flock"
+msgstr "flock"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file"
+msgstr "flock - zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
+"argument I<operation> is one of the following:"
+msgstr ""
+"Zakłada lub zdejmuje doradczą blokadę na otwartym pliku, określonym przez "
+"I<fd>. Parametr I<operation> jest jednym z poniższych:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_SH>"
+msgstr "B<LOCK_SH>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a "
+"given file at a given time."
+msgstr ""
+"Zakłada blokadę współdzieloną. W danej chwili, na danym pliku, może ją "
+"utrzymywać więcej niż jeden proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_EX>"
+msgstr "B<LOCK_EX>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a "
+"given file at a given time."
+msgstr ""
+"Zakłada blokadę wyłączną. Tylko jeden proces może ją utrzymywać na danym "
+"pliku w danej chwili."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCK_UN>"
+msgstr "B<LOCK_UN>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove an existing lock held by this process."
+msgstr "Usuwa istniejącą blokadę, założoną przez bieżący proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<flock>() may block if an incompatible lock is held by another "
+"process. To make a nonblocking request, include B<LOCK_NB> (by ORing) with "
+"any of the above operations."
+msgstr ""
+"Wywołanie B<flock>() może się zblokować, gdy inny proces utrzymuje blokadę "
+"niezgodnego typu. Aby uzyskać wywołanie nieblokujące, należy dodać "
+"B<LOCK_NB> (za pomocą bitowego OR) do dowolnej z powyższych wartości "
+"parametru I<operation>."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks."
+msgstr ""
+"Pojedynczy plik nie może mieć jednocześnie założonej blokady współdzielonej "
+"i wyłącznej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Locks created by B<flock>() are associated with an open file description "
+"(see B<open>(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, "
+"for example, B<fork>(2) or B<dup>(2)) refer to the same lock, and this "
+"lock may be modified or released using any of these file descriptors. "
+"Furthermore, the lock is released either by an explicit B<LOCK_UN> operation "
+"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file "
+"descriptors have been closed."
+msgstr ""
+"Blokady utworzone za pomocą B<flock>() są skojarzone z plikiem lub - "
+"dokładniej - z wpisem w tablicy otwartych plików. Oznacza to, że powielone "
+"deskryptory plików (utworzone na przykład za pomocą B<fork>(2) lub "
+"B<dup>(2)) odnoszą się do tej samej blokady i ta blokada może być zmieniana "
+"lub zwalniana za pomocą dowolnego ze wspomnianych deskryptorów. Ponadto, "
+"blokada zostaje zwolniona albo w wyniku jawnego wykonania operacji "
+"B<LOCK_UN> na dowolnym z tych powielonych deskryptorów, albo po zamknięciu "
+"wszystkich tych deskryptorów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process uses B<open>(2) (or similar) to obtain more than one file "
+"descriptor for the same file, these file descriptors are treated "
+"independently by B<flock>(). An attempt to lock the file using one of these "
+"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has "
+"already placed via another file descriptor."
+msgstr ""
+"Jeśli proces używa B<open>(2) (lub podobnego) do pozyskania więcej niż "
+"jednego deskryptora dla samego pliku, to B<flock>() potraktuje te "
+"deskryptory niezależnie. Jakakolwiek próba zablokowania pliku używającego "
+"jednego z tych deskryptorów może być odrzucona przez blokadę założoną na "
+"innym z tych deskryptorów przez proces wywołujący."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. "
+"Subsequent B<flock>() calls on an already locked file will convert an "
+"existing lock to the new lock mode."
+msgstr ""
+"Proces może trzymać tylko jeden typ blokady (współdzieloną lub wyłączną) na "
+"danym pliku. Kolejne wywołania B<flock>() na już zablokowanym pliku "
+"skonwertują istniejącą blokadę na inny typ."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Locks created by B<flock>() are preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Blokady utworzone przez B<flock>() są zachowywane przez wywołania "
+"B<execve>(2)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in "
+"which the file was opened."
+msgstr ""
+"Blokada współdzielona lub wyłączna może zostać założona na pliku niezależnie "
+"od trybu otwarcia tego pliku."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i "
+"ustawiane jest I<errno> wskazując błąd."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nie jest deskryptorem otwartego pliku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a "
+"signal caught by a handler; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane, podczas oczekiwania na założenie blokady, w "
+"wyniku doręczenia i przechwycenia sygnału przez procedurę jego obsługi; "
+"patrz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<operation> is invalid."
+msgstr "I<operation> jest niepoprawne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOLCK>"
+msgstr "B<ENOLCK>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records."
+msgstr "Zabrakło pamięci dla jądra na przydzielenie rekordów dla blokad."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is locked and the B<LOCK_NB> flag was selected."
+msgstr "Plik jest zablokowany, a był ustawiony znacznik B<LOCK_NB>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.0, B<flock>() is implemented as a system call in its own "
+"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to "
+"B<fcntl>(2). With this implementation, there is no interaction between the "
+"types of lock placed by B<flock>() and B<fcntl>(2), and B<flock>() does "
+"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the "
+"modern BSDs, B<flock>() and B<fcntl>(2) locks I<do> interact with one "
+"another.)"
+msgstr ""
+"Począwszy od Linuksa 2.0, B<flock>() jest zaimplementowane jako samodzielna "
+"funkcja systemowa, a nie jako emulacja w bibliotece GNU C za pomocą "
+"wywołania B<fcntl>(2). Daje to prawdziwą semantykę BSD: nie ma interakcji "
+"pomiędzy blokadami różnych typów, tworzonymi za pomocą B<flock>() oraz "
+"tworzonymi za pomocą B<fcntl>(2), ponadto B<flock>() nie wykrywa "
+"zakleszczenia blokad. (Należy jednak zauważyć, że na niektórych systemach, "
+"takich jak nowoczesne BSD, blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) I<wchodzą> z "
+"sobą w interakcje)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CIFS details"
+msgstr "Detale CIFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to Linux 5.4, B<flock>() is not propagated over SMB. A file with such "
+"locks will not appear locked for remote clients."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 5.4, B<flock>() nie działało poprzez SMB. Plik z tego typu "
+"blokadami nie wyglądał na zablokowany dla klientów zdalnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 5.5, B<flock>() locks are emulated with SMB byte-range locks on "
+"the entire file. Similarly to NFS, this means that B<fcntl>(2) and "
+"B<flock>() locks interact with one another. Another important side-effect "
+"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will "
+"always fail with B<EACCES> when done from a separate file descriptor. This "
+"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which "
+"provides mandatory locking semantics."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 5.5, blokady B<flock>() są emulowane za pomocą blokad zakresu "
+"bajtów SMB na całym pliku. Podobnie jak w NFS oznacza to, że blokady "
+"B<fcntl>(2) i B<flock>() wchodzą ze sobą w interakcję. Kolejnym ważnym "
+"skutkiem ubocznym jest to, że blokady nie są wówczas doradcze, każde wejście/"
+"wyjście na zablokowanym pliku zawsze zawiedzie z błędem B<EACCES>, gdy "
+"zostanie dokonane z oddzielnego deskryptora pliku. Ta różnica wynika z "
+"projektu blokad w protokole SMB, który udostępnia semantykę obowiązkowego "
+"blokowania."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount "
+"options and server type. See B<mount.cifs>(8) for additional information."
+msgstr ""
+"Semantyka zdalnego i obowiązkowego blokowania może różnić się w zależności "
+"od protokołu SMB, opcji montowania i typu serwera. Więcej informacji zawiera "
+"podręcznik B<mount.cifs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BSD."
+msgstr "BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4.4BSD (the B<flock>() call first appeared in 4.2BSD). A version of "
+"B<flock>(), possibly implemented in terms of B<fcntl>(2), appears on most "
+"UNIX systems."
+msgstr ""
+"4.4BSD (funkcja B<flock>() pojawiła się pierwotnie w 4.2BSD). Pewna wersja "
+"B<flock>(), prawdopodobnie zaimplementowana na podstawie B<fcntl>(2), "
+"pojawia się w większości systemów UNIX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NFS details"
+msgstr "Detale NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to Linux 2.6.11, B<flock>() does not lock files over NFS (i.e., the "
+"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use "
+"B<fcntl>(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a "
+"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking."
+msgstr ""
+"Do Linuksa 2.6.11, B<flock>() nie blokowało plików poprzez NFS (tj. zakres "
+"blokad był ograniczony do systemu lokalnego). W zamian można było użyć "
+"blokowania zakresu bajtów B<fcntl>(2), które działało poprzez NFS, przy "
+"założeniu, że występowała odpowiednio nowa wersja Linuksa oraz serwer "
+"obsługujący blokowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B<flock>() locks by emulating them "
+"as B<fcntl>(2) byte-range locks on the entire file. This means that "
+"B<fcntl>(2) and B<flock>() locks I<do> interact with one another over "
+"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must "
+"be opened for writing."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.12, klienty NFS obsługują blokady B<flock>() emulując je jako "
+"blokady zakresu bajtów B<fcntl>(2) na całym pliku. Oznacza to, że blokady "
+"B<fcntl>(2) i B<flock>() I<wchodzą> ze sobą w interakcję poprzez NFS. "
+"Oznacza to również, że aby umieścić wyłączną blokadę, plik musi być otwarty "
+"do zapisu."
+
+#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows "
+"B<flock>() locks (and also B<fcntl>(2) byte region locks) to be treated as "
+"local; see the discussion of the I<local_lock> option in B<nfs>(5)."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 2.6.37, jądro obsługuje również tryb kompatybilności, pozwalający "
+"traktować blokady B<flock>() (oraz blokady regionu bajtów B<fcntl>(2)) jak "
+"lokalne: więcej informacji w opisie opcji I<local_lock> w podręczniku "
+"B<nfs>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>() places advisory locks only; given suitable permissions on a "
+"file, a process is free to ignore the use of B<flock>() and perform I/O on "
+"the file."
+msgstr ""
+"B<flock>() tworzy jedynie blokady doradcze; proces mający odpowiednie "
+"uprawnienia do pliku, może swobodnie zignorować fakt użycia B<flock>() i "
+"wykonywać operacje wejścia/wyjścia na tym pliku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>() and B<fcntl>(2) locks have different semantics with respect to "
+"forked processes and B<dup>(2). On systems that implement B<flock>() using "
+"B<fcntl>(2), the semantics of B<flock>() will be different from those "
+"described in this manual page."
+msgstr ""
+"Blokady B<flock>() i B<fcntl>(2) różną się semantycznie, jeśli chodzi o "
+"procesy potomne i B<dup>(2). W systemach implementujących B<flock>() za "
+"pomocą B<fcntl>(2), semantyka B<flock>() będzie inna niż ta opisana w tym "
+"podręczniku."
+
+#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion
+#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to "
+"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is "
+"established. Between these two steps, a pending lock request by another "
+"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, "
+"or fails if B<LOCK_NB> was specified. (This is the original BSD behavior, "
+"and occurs on many other implementations.)"
+msgstr ""
+"Nie jest gwarantowane, że konwersja blokady (z dzielonej na wyłączną lub na "
+"odwrót) będzie atomowa: istniejąca blokada może być najpierw usunięta, a "
+"następnie może być założona nowa blokada. Pomiędzy tymi dwoma krokami "
+"blokadę może uzyskać inny proces oczekujący na nią, co spowoduje, że "
+"konwersja blokady albo będzie oczekiwała, albo się nie powiedzie, jeśli "
+"podano B<LOCK_NB>. (Jest to oryginalne zachowanie z BSD, występujące również "
+"w wielu innych implementacjach)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
+"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
+msgstr ""
+"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
+"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/filesystems/locks.txt> in the Linux kernel source tree "
+"(I<Documentation/locks.txt> in older kernels)"
+msgstr ""
+"I<Documentation/filesystems/locks.txt> w kodzie źródłowym jądra Linuksa "
+"(I<Documentation/locks.txt> w przypadku starszych jąder)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"