diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man2/mount.2.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/mount.2.po | 1926 |
1 files changed, 1926 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man2/mount.2.po b/po/pl/man2/mount.2.po new file mode 100644 index 00000000..e70fa070 --- /dev/null +++ b/po/pl/man2/mount.2.po @@ -0,0 +1,1926 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-15 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mount" +msgstr "mount" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount - mount filesystem" +msgstr "mount - montuje system plików" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n" +"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n" +"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n" +"B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n" +"B< const void *_Nullable >I<data>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mount>() attaches the filesystem specified by I<source> (which is often a " +"pathname referring to a device, but can also be the pathname of a directory " +"or file, or a dummy string) to the location (a directory or file) specified " +"by the pathname in I<target>." +msgstr "" +"B<mount>() dołącza system plików podany jako I<source> (często jest to " +"ścieżka odnosząca się do urządzenia, ale może być również ścieżką katalogu " +"lub pliku, albo atrapą) do położenia (katalogu lub pliku) określonego " +"ścieżką I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required " +"to mount filesystems." +msgstr "" +"Do montowania systemów plików wymagane są odpowiednie przywileje (Linux: " +"przywilej B<CAP_SYS_ADMIN> (ang. capability))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values for the I<filesystemtype> argument supported by the kernel are listed " +"in I</proc/filesystems> (e.g., \"btrfs\", \"ext4\", \"jfs\", \"xfs\", " +"\"vfat\", \"fuse\", \"tmpfs\", \"cgroup\", \"proc\", \"mqueue\", \"nfs\", " +"\"cifs\", \"iso9660\"). Further types may become available when the " +"appropriate modules are loaded." +msgstr "" +"Obsługiwane przez jądro wartości argumentu I<filesystemtype> są wypisane w " +"I</proc/filesystems> (np. \\[Bq]btrfs\\[rq], \\[Bq]ext4\\[rq], " +"\\[Bq]jfs\\[rq], \\[Bq]xfs\\[rq], \\[Bq]vfat\\[rq], \\[Bq]fuse\\[rq], " +"\\[Bq]tmpfs\\[rq], \\[Bq]cgroup\\[rq], \\[Bq]proc\\[rq], \\[Bq]mqueue\\[rq], " +"\\[Bq]nfs\\[rq], \\[Bq]cifs\\[rq], \\[Bq]iso9660\\[rq]). Kolejne typy mogą " +"stać się dostępne po załadowaniu odpowiednich modułów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<data> argument is interpreted by the different filesystems. Typically " +"it is a string of comma-separated options understood by this filesystem. " +"See B<mount>(8) for details of the options available for each filesystem " +"type. This argument may be specified as NULL, if there are no options." +msgstr "" +"Argument I<data> jest interpretowany odmiennie przez poszczególne systemy " +"plików. Zwykle jest to łańcuch oddzielonych przecinkiem opcji akceptowanych " +"przez dany system plików. W podręczniku B<mount>(8) opisano opcje dostępne " +"dla każdego typu systemu plików. Argument ten można podać również jako NULL, " +"gdy brak jest opcji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<mount>() performs one of a number of general types of " +"operation, depending on the bits specified in I<mountflags>. The choice of " +"which operation to perform is determined by testing the bits set in " +"I<mountflags>, with the tests being conducted in the order listed here:" +msgstr "" +"Wywołanie do B<mount>() dokonuje wielu ogólnych typów działań, w zależności " +"od bitów podanych w I<mountflags>. Wybór operacji do wykonania jest " +"dokonywany po sprawdzeniu bitów ustawionych w I<mountflags>, a sprawdzenia " +"te mają miejsce w poniższej kolejności:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount an existing mount: I<mountflags> includes B<MS_REMOUNT>." +msgstr "" +"Montuje ponownie (przemontowuje) istniejące montowanie: I<mountflags> " +"zawiera B<MS_REMOUNT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Create a bind mount: I<mountflags> includes B<MS_BIND>." +msgstr "Tworzy montowanie z podpięciem: I<mountflags> zawiera B<MS_BIND>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the propagation type of an existing mount: I<mountflags> includes one " +"of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>." +msgstr "" +"Zmienia propagację typu istniejącego montowania: I<mountflags> obejmuje " +"jedną z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Move an existing mount to a new location: I<mountflags> includes B<MS_MOVE>." +msgstr "" +"Przemieszcza istniejące montowanie do nowego położenia: I<mountflags> " +"zawiera B<MS_MOVE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Create a new mount: I<mountflags> includes none of the above flags." +msgstr "" +"Tworzy nowe montowanie: I<mountflags> nie zawiera żadnego z powyższych " +"znaczników." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of these operations is detailed later in this page. Further flags may " +"be specified in I<mountflags> to modify the behavior of B<mount>(), as " +"described below." +msgstr "" +"Wszystkie powyższe operacje są opisane w dalszej części podręcznika. Kolejne " +"znaczniki można podać w I<mountflags>, w celu modyfikacji zachowania " +"B<mount>(), zgodnie z opisem poniżej." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Additional mount flags" +msgstr "Dodatkowe znaczniki montowań" + +#. FIXME 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented. +#. commit 7a224228ed79d587ece2304869000aad1b8e97dd +#. (This is a per-superblock flag) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list below describes the additional flags that can be specified in " +"I<mountflags>. Note that some operation types ignore some or all of these " +"flags, as described later in this page." +msgstr "" +"Poniższa lista opisuje dodatkowe znaczniki, które można podać w " +"I<mountflags>. Proszę zauważyć, że część operacji ignoruje niektóre, lub " +"wszystkie, z tych znaczników, zgodnie z opisem w dalszej części podręcznika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)" +msgstr "B<MS_DIRSYNC> (od Linuksa 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make directory changes on this filesystem synchronous. (This property can " +"be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)" +msgstr "" +"Czyni zmiany katalogów w tym systemie plików synchronicznymi (tę właściwość " +"można pozyskać dla indywidualnych katalogów lub poddrzew za pomocą " +"B<chattr>(1))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_LAZYTIME> (since Linux 4.0)" +msgstr "B<MS_LAZYTIME> (od Linuksa 4.0)" + +#. commit 0ae45f63d4ef8d8eeec49c7d8b44a1775fff13e8 +#. commit fe032c422c5ba562ba9c2d316f55e258e03259c6 +#. commit a26f49926da938f47561f386be56a83dd37a496d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reduce on-disk updates of inode timestamps (atime, mtime, ctime) by " +"maintaining these changes only in memory. The on-disk timestamps are " +"updated only when:" +msgstr "" +"Redukuje aktualizację znaczników czasowych (atime, mtime, ctime) i-węzłów na " +"dysku, zarządzając tymi zmianami jedynie w pamięci. Znaczniki czasowe na " +"dysku są aktualizowane tylko, gdy:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps;" +msgstr "" +"i-węzeł musi być zaktualizowany z powodu innej zmiany, niezwiązanej ze " +"znacznikami czasowymi;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2);" +msgstr "aplikacja użyje B<fsync>(2), B<syncfs>(2) lub B<sync>(2);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "an undeleted inode is evicted from memory; or" +msgstr "przywrócony (po usunięciu) i-węzeł jest wyrzucany z pamięci; albo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." +msgstr "minęło ponad 24 godziny od czasu zapisania i-węzła na dysk." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mount option significantly reduces writes needed to update the inode's " +"timestamps, especially mtime and atime. However, in the event of a system " +"crash, the atime and mtime fields on disk might be out of date by up to 24 " +"hours." +msgstr "" +"Ta opcja montowania znacznie redukuje konieczność aktualizowania znaczników " +"czasowych i-węzłów, zwłaszcza mtime i atime. Jednak w przypadku załamania " +"systemu, pola atime i mtime na dysku, mogą zawierać nieaktualne informacje " +"odnośnie zdarzeń do 24 godzin wstecz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples of workloads where this option could be of significant benefit " +"include frequent random writes to preallocated files, as well as cases where " +"the B<MS_STRICTATIME> mount option is also enabled. (The advantage of " +"combining B<MS_STRICTATIME> and B<MS_LAZYTIME> is that B<stat>(2) will " +"return the correctly updated atime, but the atime updates will be flushed to " +"disk only in the cases listed above.)" +msgstr "" +"Przykładami obciążeń, gdzie opcja ta może dać znaczne korzyści, są częste " +"losowe zapisy do prealokowanych plików, jak również przypadki, gdy włączona " +"jest również opcja montowania B<MS_STRICTATIME> (zaleta łączenia " +"B<MS_STRICTATIME> i B<MS_LAZYTIME> jest taka, że B<stat>(2) zwróci poprawnie " +"zaktualizowany atime, lecz aktualizacje atime zostaną zapisane na dysku " +"tylko w wyżej wymienionych przypadkach)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_MANDLOCK>" +msgstr "B<MS_MANDLOCK>" + +#. commit 95ace75414f312f9a7b93d873f386987b92a5301 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permit mandatory locking on files in this filesystem. (Mandatory locking " +"must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).) " +"Since Linux 4.5, this mount option requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"and a kernel configured with the B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING> option. " +"Mandatory locking has been fully deprecated in Linux 5.15, so this flag " +"should be considered deprecated." +msgstr "" +"Pozwala na blokowanie obowiązujące (przymusowe) w tym systemie plików " +"(blokowanie obowiązujące musi być wciąż włączone w danym pliku, jak opisano " +"w B<fcntl>(2)). Od Linuksa 4.5, ta opcja montowania wymaga przywileju " +"B<CAP_SYS_ADMIN> oraz jądra skonfigurowanego z opcją " +"B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>. Blokowanie obowiązujące, od Linuksa 5.15, " +"jest w pełni przestarzałe, zatem znacznik ten również należy uważać za " +"przestarzały." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOATIME>" +msgstr "B<MS_NOATIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem." +msgstr "" +"Nie aktualizuje czasu dostępu dla (wszystkich typów) plików w tym systemie " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NODEV>" +msgstr "B<MS_NODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem." +msgstr "" +"Nie zezwala na dostęp do (plików specjalnych) urządzeń w tym systemie plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NODIRATIME>" +msgstr "B<MS_NODIRATIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not update access times for directories on this filesystem. This flag " +"provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, " +"B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>." +msgstr "" +"Nie aktualizuje czasu dostępu do katalogów w tym systemie plików. Znacznik " +"udostępnia podzbiór funkcjonalności zapewnianej przez B<MS_NOATIME> tj. " +"B<MS_NOATIME> wymusza B<MS_NODIRATIME>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOEXEC>" +msgstr "B<MS_NOEXEC>" + +#. (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables. +#. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted +#. users cannot execute files uploaded using ftp or so.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem." +msgstr "Nie zezwala na wykonywanie programów z tego systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOSUID>" +msgstr "B<MS_NOSUID>" + +#. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and +#. set-group-ID programs from removable disk devices.) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " +"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " +"transitions require the permission I<nosuid_transition>, which in turn needs " +"also the policy capability I<nnp_nosuid_transition>." +msgstr "" +"Nie honoruje bitów set-user-ID i set-group-ID, ani przywilejów plikowych " +"(ang. file capabilities) przy wykonywaniu programów z tego systemu plików. " +"Dodatkowo, przejścia domeny SELinux wymagają uprawnienia " +"I<nosuid_transition>, co z kolei wymaga również przywileju zasad " +"I<nnp_nosuid_transition>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_RDONLY>" +msgstr "B<MS_RDONLY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mount filesystem read-only." +msgstr "Montuje system plików tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_REC> (since Linux 2.4.11)" +msgstr "B<MS_REC> (od Linuksa 2.4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used in conjunction with B<MS_BIND> to create a recursive bind mount, and in " +"conjunction with the propagation type flags to recursively change the " +"propagation type of all of the mounts in a subtree. See below for further " +"details." +msgstr "" +"Używane w połączeniu z B<MS_BIND> do utworzenia rekurencyjnego montowania z " +"podpięciem oraz w połączeniu ze znacznikami typu propagacji, aby " +"rekurencyjnie zmienić typ propagacji we wszystkich montowaniach poddrzewa. " +"Więcej szczegółów podano niżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "B<MS_RELATIME> (od Linuksa 2.6.20)" + +#. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior +#. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes +#. files based on last access time) work correctly. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access " +"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the " +"file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). " +"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know " +"when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, " +"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless " +"B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to " +"obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's " +"last access time is always updated if it is more than 1 day old." +msgstr "" +"Gdy uzyskiwany jest dostęp do pliku w tym systemie plików, aktualizuje czas " +"ostatniego dostępu do pliku (atime) tylko, gdy aktualna wartość atime jest " +"mniejsza lub równa czasowi ostatniej modyfikacji (mtime) lub czasowi " +"ostatniej zmiany statusu (ctime). Opcja jest przydatna dla programów takich " +"jak B<mutt>(1), które muszą wiedzieć, kiedy plik został odczytany po jego " +"ostatniej modyfikacji. Od Linuksa 2.6.30, jądro domyślnie stosuje zachowanie " +"zapewniane przez ten znacznik (chyba, ze podano B<MS_NOATIME>), a do " +"uzyskania tradycyjnego zachowania konieczne jest podanie znacznika " +"B<MS_STRICTATIME>. Dodatkowo, od Linuksa 2.6.30, czas ostatniego dostępu do " +"pliku jest zawsze aktualizowany, gdy jest starszy niż 1 dzień." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "B<MS_SILENT> (od Linuksa 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress the display of certain (I<printk>()) warning messages in the " +"kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> " +"flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning." +msgstr "" +"Powstrzymuje wypisywanie pewnych (I<printk>()) ostrzeżeń w dzienniku jądra. " +"Znacznik ten zastępuje błędnie nazwany i przestarzały znacznik B<MS_VERBOSE> " +"(dostępny od Linuksa 2.4.12), który ma takie samo znaczenie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)" +msgstr "B<MS_STRICTATIME> (od Linuksa 2.6.30)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are " +"accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) Specifying " +"this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and " +"B<MS_RELATIME> flags." +msgstr "" +"Zawsze aktualizuje czas ostatniego dostępu (atime) przy uzyskiwaniu dostępu " +"do plików w tym systemie plików (było to domyślne zachowanie przed Linuksem " +"2.6.30). Podanie tego znacznika przesłania efekt ustawienia znaczników " +"B<MS_NOATIME> i B<MS_RELATIME>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SYNCHRONOUS>" +msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make writes on this filesystem synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to " +"B<open>(2) was specified for all file opens to this filesystem)." +msgstr "" +"Czyni zapisy w tym systemie plików synchronicznymi (tak, jakby w przypadku " +"wszystkich otwarć plików w tym systemie plików podawano znacznik B<O_SYNC> " +"do B<open>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_NOSYMFOLLOW> (since Linux 5.10)" +msgstr "B<MS_NOSYMFOLLOW> (od Linuksa 5.10)" + +#. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not follow symbolic links when resolving paths. Symbolic links can still " +"be created, and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and " +"B<realpath>(3) all still work properly." +msgstr "" +"Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi przy rozwiązywaniu ścieżek. " +"Dowiązania symboliczne mogą być wciąż tworzone, a B<readlink>(1), " +"B<readlink>(2), B<realpath>(1) i B<realpath>(3) wciąż działają poprawnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.4 onward, some of the above flags are settable on a per-mount " +"basis, while others apply to the superblock of the mounted filesystem, " +"meaning that all mounts of the same filesystem share those flags. " +"(Previously, all of the flags were per-superblock.)" +msgstr "" +"Od Linuksa 2.4, niektóre z powyższych znaczników są ustawiane na dane " +"montowanie; inne tyczą się superbloku montowanego systemu plików \\[em] co " +"oznacza, że wszystkie kolejne montowania tego samego systemu plików będą " +"dzielić te znaczniki (wcześniej wszystkie znaczniki lądowały w superbloku)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The per-mount-point flags are as follows:" +msgstr "Znaczniki ustawiane na dane montowanie to:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> flags are " +"settable on a per-mount-point basis." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.4: B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> i B<MS_NOSUID> są ustawiane na " +"dane montowanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, since Linux 2.6.16: B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>." +msgstr "Dodatkowo, od Linuksa 2.6.16: B<MS_NOATIME> i B<MS_NODIRATIME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, since Linux 2.6.20: B<MS_RELATIME>." +msgstr "Dodatkowo, od Linuksa 2.6.20: B<MS_RELATIME>." + +#. And MS_I_VERSION? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following flags are per-superblock: B<MS_DIRSYNC>, B<MS_LAZYTIME>, " +"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT>, and B<MS_SYNCHRONOUS>. The initial settings " +"of these flags are determined on the first mount of the filesystem, and will " +"be shared by all subsequent mounts of the same filesystem. Subsequently, " +"the settings of the flags can be changed via a remount operation (see " +"below). Such changes will be visible via all mounts associated with the " +"filesystem." +msgstr "" +"Następujące znaczniki są przypisane do superbloku: B<MS_DIRSYNC>, " +"B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, B<MS_SILENT> i B<MS_SYNCHRONOUS>. Początkowe " +"ustawienie tych znaczników zależy od pierwszego montowania systemu plików i " +"będzie dzielone przez wszystkie kolejne montowania tego systemu plików. " +"Ustawienia tych znaczników można zmienić następnie operacją ponownego " +"montowania (przemontowania; zob. niżej). Zmiany te będą widoczne we " +"wszystkich montowaniach związanych z systemem plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.16, B<MS_RDONLY> can be set or cleared on a per-mount-point " +"basis as well as on the underlying filesystem superblock. The mounted " +"filesystem will be writable only if neither the filesystem nor the " +"mountpoint are flagged as read-only." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.16, B<MS_RDONLY> może być ustawiony lub usunięty zarówno w " +"danym montowaniu jak i w superbloku systemu plików. Zamontowany system " +"plików będzie dostępny do zapisu tylko, gdy ani system plików, ani punkt " +"montowania nie ma znacznika tylko do odczytu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Remounting an existing mount" +msgstr "Ponowne montowanie (przemontowanie) istniejącego montowania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An existing mount may be remounted by specifying B<MS_REMOUNT> in " +"I<mountflags>. This allows you to change the I<mountflags> and I<data> of " +"an existing mount without having to unmount and remount the filesystem. " +"I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>() call." +msgstr "" +"Istniejące montowanie może zostać zamontowane ponownie (przemontowane), " +"podając B<MS_REMOUNT> w I<mountflags>. Można w ten sposób zmienić " +"I<mountflags> i I<data> istniejącego montowania, bez potrzeby odmontowywania " +"i montowania systemu plików. Cel I<target> powinien mieć tę samą wartość, " +"jaką podano w pierwotnym wywołaniu B<mount>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<source> and I<filesystemtype> arguments are ignored." +msgstr "Argumenty I<source> i I<filesystemtype> są ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mountflags> and I<data> arguments should match the values used in the " +"original B<mount>() call, except for those parameters that are being " +"deliberately changed." +msgstr "" +"Argumenty I<mountflags> i I<data> powinny być zgodne z wartościami użytymi w " +"pierwotnym wywołaniu B<mount>() \\[em] poza tymi wartościami, które chce się " +"zmienić." + +# +#. FIXME +#. MS_LAZYTIME seems to be available only on a few filesystems, +#. and on ext4, it seems (from experiment that this flag +#. can only be enabled (but not disabled) on a remount. +#. The following code in ext4_remount() (kernel 4.17) seems to +#. confirm this: +#. if (*flags & SB_LAZYTIME) +#. sb->s_flags |= SB_LAZYTIME; +#. See the definition of MS_RMT_MASK in include/uapi/linux/fs.h, +#. which excludes MS_DIRSYNC and MS_SILENT, although SB_DIRSYNC +#. and SB_SILENT are split out as per-superblock flags in do_mount() +#. (Linux 4.17 source code) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following I<mountflags> can be changed: B<MS_LAZYTIME>, B<MS_MANDLOCK>, " +"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (whose effect is to clear " +"the B<MS_NOATIME> and B<MS_RELATIME> flags), and B<MS_SYNCHRONOUS>. " +"Attempts to change the setting of the B<MS_DIRSYNC> and B<MS_SILENT> flags " +"during a remount are silently ignored. Note that changes to per-superblock " +"flags are visible via all mounts of the associated filesystem (because the " +"per-superblock flags are shared by all mounts)." +msgstr "" +"Następujące I<mountflags> mogą być zmieniane: B<MS_LAZYTIME>, " +"B<MS_MANDLOCK>, B<MS_NOATIME>, B<MS_NODEV>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_NOEXEC>, " +"B<MS_NOSUID>, B<MS_RELATIME>, B<MS_RDONLY>, B<MS_STRICTATIME> (co powoduje " +"usunięcie znaczników B<MS_NOATIME> i B<MS_RELATIME>) oraz B<MS_SYNCHRONOUS>. " +"Próby zmiany ustawień B<MS_DIRSYNC> i B<MS_SILENT> podczas przemontowania są " +"po cichu ignorowane. Proszę zauważyć, że zmiany znaczników w superbloku są " +"widoczne we wszystkich montowaniach związanych z danym systemem plików " +"(ponieważ znaczniki superbloku są dzielone przez wszystkie montowania)." + +#. commit ffbc6f0ead47fa5a1dc9642b0331cb75c20a640e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.17, if none of B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, " +"B<MS_RELATIME>, or B<MS_STRICTATIME> is specified in I<mountflags>, then the " +"remount operation preserves the existing values of these flags (rather than " +"defaulting to B<MS_RELATIME>)." +msgstr "" +"Od Linuksa 3.17, jeśli w I<mountflags> nie podano żadnej z opcji: " +"B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>, ani B<MS_STRICTATIME>, to " +"operacja przemontowania zachowuje istniejące wartości tych znaczników " +"(zamiast powracać do B<MS_RELATIME>)." + +#. See https://lwn.net/Articles/281157/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.26, the B<MS_REMOUNT> flag can be used with B<MS_BIND> to " +"modify only the per-mount-point flags. This is particularly useful for " +"setting or clearing the \"read-only\" flag on a mount without changing the " +"underlying filesystem. Specifying I<mountflags> as:" +msgstr "" +"Od Linuksa 2.6.26, znacznik B<MS_REMOUNT> może być użyty łącznie z " +"B<MS_BIND>, aby zmodyfikować jedynie znaczniki przypisane do danego " +"montowania. Jest to szczególnie przydatne w ustawianiu lub usuwaniu " +"znacznika \\[Bq]tylko do odczytu\\[rq] bez zmieniania samego systemu plików. " +"Podanie następujących I<mountflags>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" +msgstr "MS_REMOUNT | MS_BIND | MS_RDONLY\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will make access through this mountpoint read-only, without affecting other " +"mounts." +msgstr "" +"uczyni dostęp do tego punktu montowania tylko do odczytu, bez zmieniania " +"innych montowań." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Creating a bind mount" +msgstr "Tworzenie montowania z podpięciem (bind mount)" + +#. since Linux 2.4.0-test9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<mountflags> includes B<MS_BIND> (available since Linux 2.4), then " +"perform a bind mount. A bind mount makes a file or a directory subtree " +"visible at another point within the single directory hierarchy. Bind mounts " +"may cross filesystem boundaries and span B<chroot>(2) jails." +msgstr "" +"Jeśli I<mountflags> obejmuje B<MS_BIND> (dostępny od Linuksa 2.4), to " +"dokonywane jest montowanie z podpięciem. Montowanie z podpięciem czyni " +"poddrzewo katalogów widocznym w innym punkcie pojedynczej hierarchii " +"katalogów. Montowania z podpięciem mogą przekraczać granice systemów plików " +"i rozciągać się na więzienia B<chroot>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<filesystemtype> and I<data> arguments are ignored." +msgstr "Argumenty I<filesystemtype> i I<data> są ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The remaining bits (other than B<MS_REC>, described below) in the " +"I<mountflags> argument are also ignored. (The bind mount has the same mount " +"options as the underlying mount.) However, see the discussion of remounting " +"above, for a method of making an existing bind mount read-only." +msgstr "" +"Pozostałe bity (poza B<MS_REC>, opisanym poniżej) w argumencie I<mountflags> " +"również są ignorowane (montowanie z podpięciem ma te same opcje montowania " +"jak podstawowe montowanie). W rozdziale dotyczącym ponownego montowania " +"(przemontowania) opisano sposób uczynienia istniejącego montowania z " +"podpięciem, montowaniem tylko do odczytu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when a directory is bind mounted, only that directory is " +"mounted; if there are any submounts under the directory tree, they are not " +"bind mounted. If the B<MS_REC> flag is also specified, then a recursive " +"bind mount operation is performed: all submounts under the I<source> subtree " +"(other than unbindable mounts) are also bind mounted at the corresponding " +"location in the I<target> subtree." +msgstr "" +"Domyślnie, gdy katalog jest montowany z podpięciem, montowany jest tylko ten " +"katalog; jeśli w drzewie katalogów istnieją kolejne podmontowania, nie są " +"one montowane z podpięciem. Jeśli poda się również znacznik B<MS_REC>, to " +"dokonywana jest rekurencyjna operacja montowania z podpięciem \\[em] " +"wszystkie podmontowania w poddrzewie w I<source> (inne niż montowania bez " +"podpięcia) są również montowane z podpięciem, w odpowiednim położeniu " +"poddrzewa I<target>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the propagation type of an existing mount" +msgstr "Zmiana typu propagacji istniejącego montowania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<mountflags> includes one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, " +"or B<MS_UNBINDABLE> (all available since Linux 2.6.15), then the propagation " +"type of an existing mount is changed. If more than one of these flags is " +"specified, an error results." +msgstr "" +"Jeśli I<mountflags> obejmuje jeden z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, " +"B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE> (wszystkie dostępne od Linuksa 2.6.15), to " +"zmieniana jest propagacja istniejącego montowania. Jeśli poda się więcej niż " +"jeden z tych znaczników, wystąpi błąd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only other flags that can be specified while changing the propagation " +"type are B<MS_REC> (described below) and B<MS_SILENT> (which is ignored)." +msgstr "" +"Jedyne inne znaczniki, jakie można podać przy zmianie typu propagacji to: " +"B<MS_REC> (opisany poniżej) oraz B<MS_SILENT> (który jest ignorowany)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<source>, I<filesystemtype>, and I<data> arguments are ignored." +msgstr "Argumenty I<source>, I<filesystemtype> i I<data> są ignorowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The meanings of the propagation type flags are as follows:" +msgstr "Znaczenie znaczników typu propagacji jest następujące:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SHARED>" +msgstr "B<MS_SHARED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make this mount shared. Mount and unmount events immediately under this " +"mount will propagate to the other mounts that are members of this mount's " +"peer group. Propagation here means that the same mount or unmount will " +"automatically occur under all of the other mounts in the peer group. " +"Conversely, mount and unmount events that take place under peer mounts will " +"propagate to this mount." +msgstr "" +"Czyni montowanie dzielonym. Zdarzenia zamontowania i odmontowania znajdujące " +"się bezpośrednio pod tym montowaniem będą propagowane do innych montowań, " +"które są członkami grupy równoległych montowań. Propagacja oznacza tu, że to " +"samo zamontowanie lub odmontowanie nastąpi automatycznie we wszystkich " +"innych montowaniach w grupie równoległych montowań. Zatem zdarzenia " +"zamontowania i odmontowania, które wystąpią w równoległych montowaniach, " +"będą propagowane również na niniejsze montowanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_PRIVATE>" +msgstr "B<MS_PRIVATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make this mount private. Mount and unmount events do not propagate into or " +"out of this mount." +msgstr "" +"Czyni montowanie prywatnym. Zdarzenia zamontowania i odmontowania nie " +"propagują z tego montowania, ani na to montowanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SLAVE>" +msgstr "B<MS_SLAVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is a shared mount that is a member of a peer group that contains " +"other members, convert it to a slave mount. If this is a shared mount that " +"is a member of a peer group that contains no other members, convert it to a " +"private mount. Otherwise, the propagation type of the mount is left " +"unchanged." +msgstr "" +"Jeśli jest to montowanie dzielone, będące członkiem grupy montowań " +"równoległych, zawierającej innych członków, konwertuje je na montowanie " +"podległe. Jeśli jest to montowanie dzielone, będące członkiem grupy montowań " +"równoległych, niezawierającej innych członków, konwertuje je na montowanie " +"prywatne. W innych przypadkach typ propagacji montowania jest pozostawiany " +"bez zmian." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a mount is a slave, mount and unmount events propagate into this mount " +"from the (master) shared peer group of which it was formerly a member. " +"Mount and unmount events under this mount do not propagate to any peer." +msgstr "" +"Gdy montowanie jest podległe, zdarzenia zamontowania i odmontowania " +"propagują na to montowanie z (nadrzędnej) grupy montowań równoległych, " +"której montowanie było pierwotnie członkiem. Zdarzenia zamontowania i " +"odmontowania pod tym montowaniem nie propagują na inne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A mount can be the slave of another peer group while at the same time " +"sharing mount and unmount events with a peer group of which it is a member." +msgstr "" +"Montowanie może być podległe wobec innej grupy montowań równoległych, a w " +"tym samym czasie dzielić zdarzenia montowania i odmontowania z grupą " +"montowań równoległych, której jest członkiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_UNBINDABLE>" +msgstr "B<MS_UNBINDABLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make this mount unbindable. This is like a private mount, and in addition " +"this mount can't be bind mounted. When a recursive bind mount (B<mount>() " +"with the B<MS_BIND> and B<MS_REC> flags) is performed on a directory " +"subtree, any unbindable mounts within the subtree are automatically pruned " +"(i.e., not replicated) when replicating that subtree to produce the target " +"subtree." +msgstr "" +"Czyni to montowanie niepodpinalnym. Działa to w ten sposób jak montowanie " +"prywatne, tyle że dodatkowo nie da się go zamontować z podpięciem. Gdy " +"dokonywane jest rekurencyjne montowanie z podpięciem (B<mount>() ze " +"znacznikami B<MS_BIND> i B<MS_REC>) w poddrzewie katalogów, wszelkie " +"niepodpinalne montowania w poddrzewie są automatycznie wycinane (tj. nie są " +"replikowane) przy replikacji tego poddrzewa w celu utworzenia poddrzewa " +"docelowego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, changing the propagation type affects only the I<target> mount. " +"If the B<MS_REC> flag is also specified in I<mountflags>, then the " +"propagation type of all mounts under I<target> is also changed." +msgstr "" +"Domyślnie, zmiana typu propagacji wpływa jedynie na montowanie I<target>. " +"Jeśli w I<mountflags> poda się również znacznik B<MS_REC>, to zmieni się typ " +"propagacji również wszystkich montowań poniżej celu I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details regarding mount propagation types (including the default " +"propagation type assigned to new mounts), see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Więcej informacji o typach propagacji montowań (w tym domyślnym typie " +"propagacji montowań przypisywanym nowym montowaniom) znajduje się w " +"podręczniku B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Moving a mount" +msgstr "Przesuwanie montowania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<mountflags> contains the flag B<MS_MOVE> (available since Linux " +"2.4.18), then move a subtree: I<source> specifies an existing mount and " +"I<target> specifies the new location to which that mount is to be " +"relocated. The move is atomic: at no point is the subtree unmounted." +msgstr "" +"Jeśli I<mountflags> zawiera znacznik B<MS_MOVE> (dostępny od Linuksa " +"2.4.18), to nastąpi przesunięcie poddrzewa: I<source> określa dotychczasowe " +"montowanie, a I<target> podaje nowe położenie, do którego to montowanie ma " +"być przemieszczone. Przesunięcie jest niepodzielne, w żadnej chwili " +"poddrzewo nie jest odmontowane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The remaining bits in the I<mountflags> argument are ignored, as are the " +"I<filesystemtype> and I<data> arguments." +msgstr "" +"Pozostałe bity w argumencie I<mountflags> są ignorowane, podobnie jak " +"argumenty I<filesystemtype> i I<data>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Creating a new mount" +msgstr "Tworzenie nowego montowania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If none of B<MS_REMOUNT>, B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, " +"B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE> is specified in " +"I<mountflags>, then B<mount>() performs its default action: creating a new " +"mount. I<source> specifies the source for the new mount, and I<target> " +"specifies the directory at which to create the mount point." +msgstr "" +"Jeśli w I<mountflags> nie jest podany żaden ze znaczników: B<MS_REMOUNT>, " +"B<MS_BIND>, B<MS_MOVE>, B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub " +"B<MS_UNBINDABLE>, to B<mount>() dokonuje swojej domyślnej akcji: tworzenia " +"nowego montowania. I<source> określa źródło nowego montowania, a I<target> " +"podaje katalog, w którym zostanie utworzony punkt montowania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<filesystemtype> and I<data> arguments are employed, and further bits " +"may be specified in I<mountflags> to modify the behavior of the call." +msgstr "" +"Używane są argumenty I<filesystemtype> i I<data>, a w I<mountflags> można " +"podać kolejne bity, aby zmodyfikować zachowanie wywołania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " +"ustawiane I<errno>, wskazując błąd." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error values given below result from filesystem type independent " +"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own " +"special behavior. See the Linux kernel source code for details." +msgstr "" +"Podane poniżej wartości błędów, stanowią błędy niezależne od typu systemu " +"plików. Każdy typ systemu plików może mieć swoje specjalne błędy i swoje " +"specjalne zachowania. Więcej szczegółów w kodzie źródłowym jądra Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component of a path was not searchable. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Składowa ścieżki była nieprzeszukiwalna (zob. też B<path_resolution>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " +"B<MS_RDONLY> flag." +msgstr "" +"Próbowano zamontować system plików tylko do odczytu, bez podania znacznika " +"B<MS_RDONLY>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem may be read-only for various reasons, including: it resides " +"on a read-only optical disk; it is resides on a device with a physical " +"switch that has been set to mark the device read-only; the filesystem " +"implementation was compiled with read-only support; or errors were detected " +"when initially mounting the filesystem, so that it was marked read-only and " +"can't be remounted as read-write (until the errors are fixed)." +msgstr "" +"System plików może być tylko do odczytu z wielu powodów, w tym: istnienia na " +"dysku optycznym tylko do odczytu; istnienia na urządzeniu z fizycznym " +"przełącznikiem, ustawionym w pozycji tylko do odczytu; skompilowania " +"implementacji systemu plików tylko z obsługą odczytu; wystąpienia przy " +"pierwotnym zamontowaniu systemu plików błędów, które spowodowały oznaczenie " +"go jako tylko do odczytu, z brakiem możliwości zamontowania jako do odczytu " +"i zapisu (do momentu naprawienia tych błędów)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some filesystems instead return the error B<EROFS> on an attempt to mount a " +"read-only filesystem." +msgstr "" +"Niektóre systemy plików, przy próbie zamontowania systemu tylko do odczytu, " +"w zamian zwracają błąd B<EROFS>." + +#. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with +#. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device I<source> is located on a filesystem mounted with the " +"B<MS_NODEV> option." +msgstr "" +"Urządzenie blokowe I<source> jest położone w systemie plików zamontowanym z " +"opcją B<MS_NODEV>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to stack a new mount directly on top of an existing " +"mount point that was created in this mount namespace with the same I<source> " +"and I<target>." +msgstr "" +"Próbowano ułożyć nowe montowanie bezpośrednio na istniejącym punkcie " +"montowania, który utworzono w tej przestrzeni nazw montowań z tymi samymi " +"argumentami I<source> i I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<source> cannot be remounted read-only, because it still holds files open " +"for writing." +msgstr "" +"I<source> nie może być przemontowany tylko do odczytu, ponieważ wciąż " +"utrzymuje pliki otwarte do zapisu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space." +msgstr "" +"Jeden z argumentów wskaźnikowych wskazuje poza przestrzeń adresową " +"użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<source> had an invalid superblock." +msgstr "I<source> ma nieprawidłowy superblok." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A remount operation (B<MS_REMOUNT>) was attempted, but I<source> was not " +"already mounted on I<target>." +msgstr "" +"Próbowano dokonać operacji przemontowania (B<MS_REMOUNT>), lecz I<source> " +"nie było zamontowane w I<target>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the mount tree under " +"I<source> includes unbindable mounts and I<target> is a mount that has " +"propagation type B<MS_SHARED>." +msgstr "" +"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz drzewo montowań " +"pod I<source> zawiera montowania nieprzypinalne, a I<target> jest " +"montowaniem z typem propagacji B<MS_SHARED>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but the parent mount of " +"I<source> mount has propagation type B<MS_SHARED>." +msgstr "" +"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz montowanie " +"macierzyste montowania I<source>, ma typ propagacji B<MS_SHARED>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation (B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a mount, " +"or was \\[aq]/\\[aq]." +msgstr "" +"Próbowano dokonać operacji przesunięcia (B<MS_MOVE>), lecz I<source> nie " +"było montowaniem lub wynosiło \\[Bq]/\\[rq]." + +#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a " +"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/>pidI</ns/mnt> magic link or a " +"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " +"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount " +"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " +"from ever being freed." +msgstr "" +"Żądano operacji podpięcia (B<MS_BIND>), gdzie I<source> odnosi się do " +"magicznego dowiązania przestrzeni nazw montowań (tj. dowiązania magicznego " +"I</proc/>pidI</ns/mnt> lub montowania z podpięciem do takiego dowiązania), " +"przy czym typ propagacji montowania macierzystego wobec I<target> wynosił " +"B<MS_SHARED>, a żądany typ propagacji montowania z przypięciem mógłby " +"spowodować zapętlenie zależności, co w przyszłości uniemożliwiłoby " +"zwolnienie przestrzeni nazw montowań." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mountflags> includes more than one of B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, " +"B<MS_SLAVE>, or B<MS_UNBINDABLE>." +msgstr "" +"I<mountflags> obejmuje więcej niż jeden z: B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, " +"B<MS_SLAVE> lub B<MS_UNBINDABLE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mountflags> includes B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE>, or " +"B<MS_UNBINDABLE> and also includes a flag other than B<MS_REC> or " +"B<MS_SILENT>." +msgstr "" +"I<mountflags> obejmuje B<MS_SHARED>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_SLAVE> lub " +"B<MS_UNBINDABLE> oraz zawiera znacznik inny niż B<MS_REC> lub B<MS_SILENT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An attempt was made to bind mount an unbindable mount." +msgstr "Próbowano zamontować z podpięciem montowanie niepodpinalne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In an unprivileged mount namespace (i.e., a mount namespace owned by a user " +"namespace that was created by an unprivileged user), a bind mount operation " +"(B<MS_BIND>) was attempted without specifying (B<MS_REC>), which would have " +"revealed the filesystem tree underneath one of the submounts of the " +"directory being bound." +msgstr "" +"W nieuprzywilejowanej przestrzeni nazw montowań (tj. przestrzeni nazw " +"montowań będącej własnością przestrzeni nazw użytkownika, utworzonej przez " +"nieuprzywilejowanego użytkownika), próbowano zamontować z podpięciem " +"(B<MS_BIND>), bez podania (B<MS_REC>), co spowodowałoby ujawnienie drzewa " +"systemu plików, pod jednym z podmontowań podpinanego katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many links encountered during pathname resolution." +msgstr "Podczas rozwiązywania ścieżki napotkano zbyt wiele dowiązań." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A move operation was attempted, and I<target> is a descendant of I<source>." +msgstr "" +"Próbowano dokonać operacji przesunięcia, a I<target> jest potomkiem " +"I<source>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +# :) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full." +msgstr "" +"(Gdy nie jest wymagane urządzeń blokowe:) Tablica urządzeń atrap jest pełna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>." +msgstr "Ścieżka była dłuższa od B<MAXPATHLEN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filesystemtype> not configured in the kernel." +msgstr "I<filesystemtype> nie jest skonfigurowany w jądrze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component." +msgstr "Ścieżka była pusta lub miała nieistniejącą składową." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into." +msgstr "" +"Jądro nie mogło zaalokować wolnej strony, w celu skopiowania do niej nazw " +"plików lub danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTBLK>" +msgstr "B<ENOTBLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)." +msgstr "I<source> nie jest urządzeniem blokowym (a było ono wymagane)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target>, or a prefix of I<source>, is not a directory." +msgstr "I<target> lub przedrostek I<source> nie jest katalogiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENXIO>" +msgstr "B<ENXIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The major number of the block device I<source> is out of range." +msgstr "Główny numer urządzenia blokowego I<source> jest poza zakresem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller does not have the required privileges." +msgstr "Wywołujący nie ma wymaganych przywilejów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to modify (B<MS_REMOUNT>) the B<MS_RDONLY>, " +"B<MS_NOSUID>, or B<MS_NOEXEC> flag, or one of the \"atime\" flags " +"(B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) of an existing mount, but " +"the mount is locked; see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Próbowano zmodyfikować (B<MS_REMOUNT>) znacznik B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID> " +"lub B<MS_NOEXEC>, albo jeden ze znaczników \\[Bq]atime\\[rq] (B<MS_NOATIME>, " +"B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>) istniejącego montowania, lecz montowanie " +"jest zablokowane; zob. B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mounting a read-only filesystem was attempted without giving the " +"B<MS_RDONLY> flag. See B<EACCES>, above." +msgstr "" +"Próbowano zamontować system plików tylko do odczytu bez podania znacznika " +"B<MS_RDONLY>. Zob. B<EACCES> wyżej." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME>, and " +"B<MS_UNBINDABLE> were added to glibc headers in glibc 2.12." +msgstr "" +"Definicje B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_PRIVATE>, B<MS_REC>, " +"B<MS_RELATIME>, B<MS_SHARED>, B<MS_SLAVE>, B<MS_STRICTATIME> i " +"B<MS_UNBINDABLE> dodano do nagłówków glibc w glibc 2.12." + +#. Multiple mounts on same mount point: since Linux 2.3.99pre7. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.4 a single filesystem can be mounted at multiple mount points, " +"and multiple mounts can be stacked on the same mount point." +msgstr "" +"Od Linuksa 2.4 pojedynczy system plików może być zamontowany w wielu " +"punktach montowań, a wiele montowań może być ułożonych w tym samym punkcie " +"montowań." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) " +"in the top 16 bits. (All of the other flags discussed in DESCRIPTION occupy " +"the low order 16 bits of I<mountflags>.) Specifying B<MS_MGC_VAL> was " +"required before Linux 2.4, but since Linux 2.4 is no longer required and is " +"ignored if specified." +msgstr "" +"Argument I<mountflags> może mieć liczbę magiczną 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) w " +"górnych 16 bitach (wszelkie inne znaczniki opisane w OPISIE zajmują dolne 16 " +"bitów I<mountflags>). Podanie B<MS_MGC_VAL> było wymagane przed Linuksem " +"2.4, lecz od Linuksa 2.4 nie jest już konieczne i jest ignorowane, jeśli " +"jest obecne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original B<MS_SYNC> flag was renamed B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 when a " +"different B<MS_SYNC> was added to I<E<lt>mman.hE<gt>>." +msgstr "" +"Pierwotny znacznik B<MS_SYNC> został przemianowany na B<MS_SYNCHRONOUS> w " +"1.1.69, gdy w I<E<lt>mman.hE<gt>> dodano odmienny B<MS_SYNC>." + +#. The change is in patch-2.4.0-prerelease. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program " +"on a filesystem mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>. Since " +"Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in " +"this case." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.4 próba wykonania programu set-user-ID lub set-group-ID w " +"systemie plików zamontowanym z B<MS_NOSUID> zawiodłaby z błędem B<EPERM>. Od " +"Linuksa 2.4, bity set-user-ID i set-group-ID są w takim przypadku po cichu " +"ignorowane." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount namespaces" +msgstr "Przestrzenie nazw montowań" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.4.19, Linux provides mount namespaces. A mount " +"namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a process. " +"Mount namespaces can be (and usually are) shared between multiple " +"processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) by one " +"process are visible to all other processes sharing the same namespace. (The " +"pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in which a single " +"namespace was shared by every process on the system.)" +msgstr "" +"Od Linuksa 2.4.19, Linux zapewnia przestrzenie nazw montowań. Przestrzeń " +"nazw montowań jest zbiorem zamontowanych systemów plików widocznych dla " +"procesu. Przestrzenie nazw montowań mogą być (i zwykle są) dzielone pomiędzy " +"wieloma procesami, a zmiany w przestrzeni nazw (tj. zamontowania i " +"odmontowania) dokonywane przez jeden proces, są widoczne dla innych procesów " +"dzielących tę samą przestrzeń nazw (sytuacja sprzed Linuksa 2.4.19 może być " +"rozważana, jak gdyby istniała pojedyncza przestrzeń nazw dzielona przez " +"wszystkie procesy w systemie)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created by B<fork>(2) shares its parent's mount namespace; " +"the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Proces potomny utworzony przez B<fork>(2) dziedziczy przestrzeń montowań " +"procesu macierzystego; przestrzeń nazw montowań jest zachowywana przez " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the " +"B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag, in which case its new namespace is " +"initialized to be a I<copy> of the namespace of the process that called " +"B<clone>(2); or it calls B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWNS> flag, which " +"causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the " +"namespace that it was previously sharing with other processes, so that " +"future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes " +"(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa." +msgstr "" +"Proces może uzyskać prywatną przestrzeń nazw montowań jeśli: utworzono go za " +"pomocą znacznika B<CLONE_NEWNS> B<clone>(2), gdy jego nowa przestrzeń nazw " +"jest inicjowana jako I<kopia> przestrzeni nazw procesu, który wywołał " +"B<clone>(2); albo jeśli wywoła B<unshare>(2) ze znacznikiem B<CLONE_NEWNS>, " +"który powoduje, że przestrzeń nazw montowań wywołującego uzyskuje prywatną " +"kopię przestrzeni nazw, którą wcześniej dzieliła z innymi procesami, dzięki " +"czemu przyszłe zamontowania i odmontowania dokonane przez wywołującego są " +"niewidoczne dla innych procesów (z wyjątkiem procesów potomnych, które " +"wywołujący następnie utworzy) i na odwrót." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on mount namespaces, see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Więcej informacji o przestrzeni nazw montowań znajduje się w podręczniku " +"B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parental relationship between mounts" +msgstr "Relacje rodzicielskie pomiędzy montowaniami" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each mount has a parent mount. The overall parental relationship of all " +"mounts defines the single directory hierarchy seen by the processes within a " +"mount namespace." +msgstr "" +"Każde montowanie ma montowanie macierzyste. Cała relacja rodzicielska " +"wszystkich montowań definiuje pojedynczą hierarchię katalogów widoczną przez " +"proces w przestrzeni nazw montowań." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parent of a new mount is defined when the mount is created. In the " +"usual case, the parent of a new mount is the mount of the filesystem " +"containing the directory or file at which the new mount is attached. In the " +"case where a new mount is stacked on top of an existing mount, the parent of " +"the new mount is the previous mount that was stacked at that location." +msgstr "" +"Montowanie macierzyste nowego montowania jest definiowane przy jego " +"utworzeniu. W typowym przypadku, montowaniem macierzystym nowego montowania " +"jest to, zawierające system plików z katalogiem lub plikiem, do którego " +"dołączane jest nowe montowanie. W przypadku, gdy nowe montowanie jest " +"ułożone na istniejącym montowaniu, montowaniem macierzystym nowego " +"montowania jest poprzednie montowanie ułożone w tym położeniu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/" +">pidI</mountinfo> file (see below)." +msgstr "" +"Relacje rodzicielskie pomiędzy montowaniami można sprawdzić za pomocą pliku " +"I</proc/>pidI</mountinfo> (zob. niżej)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mounts> and I</proc/>pidI</mountinfo>" +msgstr "I</proc/>pidI</mounts> i I</proc/>pidI</mountinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux-specific I</proc/>pidI</mounts> file exposes the list of mounts in " +"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/" +">pidI</mountinfo> file exposes even more information about mounts, including " +"the propagation type and mount ID information that makes it possible to " +"discover the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and " +"B<mount_namespaces>(7) for details of this file." +msgstr "" +"Typowo linuksowy plik I</proc/>pidI</mounts> ujawnia listę montowań w " +"przestrzeni nazw montowań procesu o danym pid. Plik I</proc/>pidI</" +"mountinfo> ujawnia nawet więcej informacji o montowaniach, w tym o typie " +"propagacji oraz informacje o identyfikatorze montowania, które umożliwiają " +"odkrycie relacji rodzicielskich między montowaniami. Więcej informacji o tym " +"pliku znajduje się w podręcznikach B<proc>(5) oraz B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), " +"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" +msgstr "" +"B<mountpoint>(1), B<chroot>(2), B<ioctl_iflags>(2), B<mount_setattr>(2), " +"B<pivot_root>(2), B<umount>(2), B<mount_namespaces>(7), " +"B<path_resolution>(7), B<findmnt>(8), B<lsblk>(8), B<mount>(8), B<umount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. See commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A bind operation (B<MS_BIND>) was requested where I<source> referred a " +"mount namespace magic link (i.e., a I</proc/[pid]/ns/mnt> magic link or a " +"bind mount to such a link) and the propagation type of the parent mount of " +"I<target> was B<MS_SHARED>, but propagation of the requested bind mount " +"could lead to a circular dependency that might prevent the mount namespace " +"from ever being freed." +msgstr "" +"Żądano operacji podpięcia (B<MS_BIND>), gdzie I<source> odnosi się do " +"magicznego dowiązania przestrzeni nazw montowań (tj. dowiązania magicznego " +"I</proc/[pid]/ns/mnt> lub montowania z podpięciem do takiego dowiązania), " +"przy czym typ propagacji montowania macierzystego wobec I<target> wynosił " +"B<MS_SHARED>, a żądany typ propagacji montowania z przypięciem mógłby " +"spowodować zapętlenie zależności, co w przyszłości uniemożliwiłoby " +"zwolnienie przestrzeni nazw montowań." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Funkcje te są typowo linuksowe i nie powinny być używane w programach, które " +"mają być przenośne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The parental relationship between mounts can be discovered via the I</proc/" +"[pid]/mountinfo> file (see below)." +msgstr "" +"Relacje rodzicielskie między montowaniami można sprawdzić za pomocą pliku I</" +"proc/[pid]/mountinfo> (zob. niżej)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "/proc/[pid]/mounts and /proc/[pid]/mountinfo" +msgstr "/proc/[pid]/mounts i /proc/[pid]/mountinfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The Linux-specific I</proc/[pid]/mounts> file exposes the list of mounts in " +"the mount namespace of the process with the specified ID. The I</proc/[pid]/" +"mountinfo> file exposes even more information about mounts, including the " +"propagation type and mount ID information that makes it possible to discover " +"the parental relationship between mounts. See B<proc>(5) and " +"B<mount_namespaces>(7) for details of this file." +msgstr "" +"Typowo linuksowy plik I</proc/[pid]/mounts> ujawnia listę montowań w " +"przestrzeni nazw montowań procesu o danych identyfikatorze procesu. Plik I</" +"proc/[pid]/mountinfo> ujawnia nawet więcej informacji o montowaniach, w tym " +"typ propagacji i informacje o identyfikatorze montowania, które umożliwiają " +"odkrycie relacji rodzicielskich pomiędzy montowaniami. Więcej informacji o " +"tym pliku znajduje się w podręczniku B<proc>(5) i B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |