diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/read.2.po | 208 |
1 files changed, 141 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po index 4d65b506..7041d441 100644 --- a/po/pl/man2/read.2.po +++ b/po/pl/man2/read.2.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,26 +17,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "read" -msgstr "" +msgstr "read" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "read - read from a file descriptor" -msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku" +msgstr "read - odczytuje z deskryptora pliku" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +#, no-wrap msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" -msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -111,6 +111,10 @@ msgid "" "the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and " "B<read>() returns zero." msgstr "" +"W przypadku plików, które obsługują przeszukiwanie (seeking), operacja " +"odczytu rozpoczyna się od przesunięcia pliku i przesunięcie pliku jest " +"zwiększane o liczbę odczytanych bajtów. Jeśli przesunięcie pliku jest na " +"końcu pliku lub poza nim, nie są odczytywane bajty, a B<read>() zwraca zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,6 +124,9 @@ msgid "" "In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a " "B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects." msgstr "" +"Jeśli I<count> wynosi zero, B<read>() I<może> wykryć błędy opisane poniżej. " +"Przy braku błędów lub gdy B<read>() nie sprawdza błędów, B<read>() z " +"I<count> wynoszącym 0, wyłącznie zwraca zero, nie wykonując innych działań." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -128,6 +135,9 @@ msgid "" "According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result " "is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." msgstr "" +"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I<count> jest większe niż B<SSIZE_MAX>, wynik " +"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w " +"Linuksie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -158,16 +168,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this " -#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." msgid "" "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In " "this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." msgstr "" -"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>. W tym wypadku " -"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni." +"Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd. W tym " +"przypadku nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -191,6 +197,9 @@ msgid "" "marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See " "B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag." msgstr "" +"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do pliku innego niż gniazdo i został " +"oznaczony jako nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. Zob. " +"B<open>(2) aby dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -210,6 +219,10 @@ msgid "" "the same value, so a portable application should check for both " "possibilities." msgstr "" +"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako " +"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w " +"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą " +"wartość, przenośna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -249,12 +262,12 @@ msgstr "B<EINTR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read." msgid "" "The call was interrupted by a signal before any data was read; see " "B<signal>(7)." -msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych." +msgstr "" +"Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych; zob. " +"B<signal>(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -272,6 +285,9 @@ msgid "" "I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably " "aligned." msgstr "" +"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do odczytu, plik został " +"otwarty ze znacznikiem B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość " +"I<count> lub przesunięcie nie zostały odpowiednio dopasowane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -281,6 +297,9 @@ msgid "" "buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further " "information." msgstr "" +"I<fd> utworzono przez wywołanie B<timerfd_create>(2) i do B<read>() podano " +"nieprawidłowy rozmiar bufora; więcej informacji w podręczniku " +"B<timerfd_create>(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -292,13 +311,6 @@ msgstr "B<EIO>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a " -#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and " -#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is " -#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while " -#| "reading from a disk or tape." msgid "" "I/O error. This will happen for example when the process is in a background " "process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is " @@ -309,11 +321,14 @@ msgid "" "been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further " "details." msgstr "" -"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła " -"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał " -"B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również " -"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub " -"taśmy." +"Błąd wejścia/wyjścia. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie " +"procesów tła, próbuje czytać z kontrolującego terminala, i blokuje lub " +"ignoruje sygnał B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może " +"się to również zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia " +"podczas odczytu z dysku lub taśmy. Kolejną możliwością, na sieciowych " +"systemach plików, jest sytuacja, gdy blokada doradcza została ściągnięta z " +"deskryptora pliku i blokada ta została zagubiona. Więcej informacji w " +"rozdziale I<Zagubione blokady> podręcznika B<fcntl>(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -378,20 +393,14 @@ msgid "" "0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " "transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" msgstr "" +"W Linuksie, B<read>() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać transferu " +"co najwyżej 0x7ffff000 (2\\ 147\\ 479\\ 552) bajtów, zwracając liczbę bajtów " +"rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno w systamach 32- " +"jak i 64-bitowych)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the " -#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is " -#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS " -#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied " -#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as " -#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by " -#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will " -#| "substantially increase server load and decrease performance." msgid "" "On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp " "only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by " @@ -403,15 +412,15 @@ msgid "" "this will substantially increase server load and decrease performance." msgstr "" "Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje " -"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania " +"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem, następne wywołania " "tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie " "klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają " -"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się " -"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie " -"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać " -"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w " -"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i " -"zmniejszy wydajność." +"uaktualnianie I<st_atime> (czasu ostatniego dostępu do pliku) serwerowi, a " +"odczyty po stronie klienta, odbywające się z buforów klienta nie spowodują " +"uaktualnienia I<st_atime> na serwerze, gdyż nie ma wówczas odczytów po " +"stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać poprzez wyłączenie " +"buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w większości przypadków " +"spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i zmniejszy wydajność." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -427,8 +436,8 @@ msgid "" "According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " "with Regular File Operations\"):" msgstr "" -"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with " -"Regular File Operations\"):" +"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions " +"with Regular File Operations\\[rq]):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -438,7 +447,7 @@ msgid "" "the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " "symbolic links: ..." msgstr "" -"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych " +"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, " "biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych " "plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..." @@ -453,18 +462,27 @@ msgstr "" #. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 #. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And " "among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " "updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " "case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " "perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O " -"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " -"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " -"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with " +"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap " +"in the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux " +"3.14." msgstr "" +"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). " +"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) " +"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie " +"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) " +"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje " +"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji " +"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa " +"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które " +"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -506,20 +524,76 @@ msgstr "" "Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze " "znakiem, zgodnie z POSIX.1." +# +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " +"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " +"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " +"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). " +"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) " +"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie " +"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) " +"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje " +"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji " +"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa " +"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które " +"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14." + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-03" -msgstr "3 kwietnia 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-12" +msgstr "12 marca 2024 r." + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 kwietnia 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |