summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man2/read.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pl/man2/read.2.po208
1 files changed, 141 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/pl/man2/read.2.po b/po/pl/man2/read.2.po
index 4d65b506..7041d441 100644
--- a/po/pl/man2/read.2.po
+++ b/po/pl/man2/read.2.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 20:17+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "read"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "read - read from a file descriptor"
-msgstr "read - odczyt z deskryptora pliku"
+msgstr "read - odczytuje z deskryptora pliku"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,10 +81,9 @@ msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
-msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,6 +111,10 @@ msgid ""
"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
"B<read>() returns zero."
msgstr ""
+"W przypadku plików, które obsługują przeszukiwanie (seeking), operacja "
+"odczytu rozpoczyna się od przesunięcia pliku i przesunięcie pliku jest "
+"zwiększane o liczbę odczytanych bajtów. Jeśli przesunięcie pliku jest na "
+"końcu pliku lub poza nim, nie są odczytywane bajty, a B<read>() zwraca zero."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,6 +124,9 @@ msgid ""
"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a "
"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
msgstr ""
+"Jeśli I<count> wynosi zero, B<read>() I<może> wykryć błędy opisane poniżej. "
+"Przy braku błędów lub gdy B<read>() nie sprawdza błędów, B<read>() z "
+"I<count> wynoszącym 0, wyłącznie zwraca zero, nie wykonując innych działań."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -128,6 +135,9 @@ msgid ""
"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
msgstr ""
+"Zgodnie z POSIX.1, jeśli I<count> jest większe niż B<SSIZE_MAX>, wynik "
+"zależy od definicji w implementacji; zob. UWAGI odnośnie górnego limitu w "
+"Linuksie."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -158,16 +168,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this "
-#| "case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In "
"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
msgstr ""
-"Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane I<errno>. W tym wypadku "
-"nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni."
+"Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane I<errno> wskazując błąd. W tym "
+"przypadku nie jest określone czy pozycja w pliku się zmieni."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -191,6 +197,9 @@ msgid ""
"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See "
"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do pliku innego niż gniazdo i został "
+"oznaczony jako nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. Zob. "
+"B<open>(2) aby dowiedzieć się więcej o fladze B<O_NONBLOCK>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,6 +219,10 @@ msgid ""
"the same value, so a portable application should check for both "
"possibilities."
msgstr ""
+"Deskryptor pliku I<fd> odwołuje się do gniazda i został oznaczony jako "
+"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), a odczyt go zablokuje. POSIX.1-2001 pozwala w "
+"tej sytuacji na zwrócenie błędu ale nie wymaga aby ta stała miała taką samą "
+"wartość, przenośna aplikacja powinna sprawdzać obie możliwości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -249,12 +262,12 @@ msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read."
msgid ""
"The call was interrupted by a signal before any data was read; see "
"B<signal>(7)."
-msgstr "Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych."
+msgstr ""
+"Wywołanie zostało przerwane sygnałem przed odczytaniem danych; zob. "
+"B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -272,6 +285,9 @@ msgid ""
"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
"aligned."
msgstr ""
+"I<fd> jest dołączony do obiektu nieodpowiedniego do odczytu, plik został "
+"otwarty ze znacznikiem B<O_DIRECT> i adres podany w I<buf> bądź wartość "
+"I<count> lub przesunięcie nie zostały odpowiednio dopasowane."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,6 +297,9 @@ msgid ""
"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further "
"information."
msgstr ""
+"I<fd> utworzono przez wywołanie B<timerfd_create>(2) i do B<read>() podano "
+"nieprawidłowy rozmiar bufora; więcej informacji w podręczniku "
+"B<timerfd_create>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -292,13 +311,6 @@ msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a "
-#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and "
-#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is "
-#| "orphaned. It may also occur when there is a low-level I/O error while "
-#| "reading from a disk or tape."
msgid ""
"I/O error. This will happen for example when the process is in a background "
"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is "
@@ -309,11 +321,14 @@ msgid ""
"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
"details."
msgstr ""
-"Błąd we/wy. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie procesów tła "
-"próbuje czytać z kontrolującego tty, i blokuje lub ignoruje sygnał "
-"B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może się to również "
-"zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd we/wy podczas odczytu z dysku lub "
-"taśmy."
+"Błąd wejścia/wyjścia. Zdarza się to na przykład, gdy proces jest w grupie "
+"procesów tła, próbuje czytać z kontrolującego terminala, i blokuje lub "
+"ignoruje sygnał B<SIGTTIN>, lub jego grupa procesów jest osierocona. Może "
+"się to również zdarzyć, gdy wystąpi niskopoziomowy błąd wejścia/wyjścia "
+"podczas odczytu z dysku lub taśmy. Kolejną możliwością, na sieciowych "
+"systemach plików, jest sytuacja, gdy blokada doradcza została ściągnięta z "
+"deskryptora pliku i blokada ta została zagubiona. Więcej informacji w "
+"rozdziale I<Zagubione blokady> podręcznika B<fcntl>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -378,20 +393,14 @@ msgid ""
"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
msgstr ""
+"W Linuksie, B<read>() (i podobne wywołania systemowe) mogą dokonać transferu "
+"co najwyżej 0x7ffff000 (2\\ 147\\ 479\\ 552) bajtów, zwracając liczbę bajtów "
+"rzeczywiście przetransferowanych (jest to prawdziwe zarówno w systamach 32- "
+"jak i 64-bitowych)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the "
-#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so. This is "
-#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS "
-#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied "
-#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as "
-#| "there are no server side reads. UNIX semantics can be obtained by "
-#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will "
-#| "substantially increase server load and decrease performance."
msgid ""
"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
@@ -403,15 +412,15 @@ msgid ""
"this will substantially increase server load and decrease performance."
msgstr ""
"Na systemach plików NFS, odczytanie niewielkiej ilości danych spowoduje "
-"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem. Następne wywołania "
+"uaktualnienie znacznika czasu tylko za pierwszym razem, następne wywołania "
"tego nie uczynią. Jest to związana z buforowaniem atrybutów po stronie "
"klienta, gdyż większość (jeżeli nie wszystkie) klienty NFS pozostawiają "
-"uaktualnianie atime serwerowi, a odczyty po stronie klienta, odbywające się "
-"z buforów klienta nie spowodują uaktualnienia atime na serwerze, gdyż nie "
-"ma wówczas odczytów po stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać "
-"poprzez wyłączenie buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w "
-"większości przypadków spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i "
-"zmniejszy wydajność."
+"uaktualnianie I<st_atime> (czasu ostatniego dostępu do pliku) serwerowi, a "
+"odczyty po stronie klienta, odbywające się z buforów klienta nie spowodują "
+"uaktualnienia I<st_atime> na serwerze, gdyż nie ma wówczas odczytów po "
+"stronie serwera. Semantykę UNIX-a można uzyskać poprzez wyłączenie "
+"buforowania atrybutów po stronie klienta. Jednakże, w większości przypadków "
+"spowoduje to istotny wzrost obciążenia serwera i zmniejszy wydajność."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,8 +436,8 @@ msgid ""
"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
"with Regular File Operations\"):"
msgstr ""
-"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions with "
-"Regular File Operations\"):"
+"Zgodnie z POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\\[Bq]Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\\[rq]):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,7 +447,7 @@ msgid ""
"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
"symbolic links: ..."
msgstr ""
-"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych "
+"Wszystkie poniższe funkcje powinny być atomowe w odniesieniu do innych, "
"biorąc pod uwagę wyniki określone w POSIX.1-2008, gdy działają na zwykłych "
"plikach lub dowiązaniach symbolicznych: ..."
@@ -453,18 +462,27 @@ msgstr ""
#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
-"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
-"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
-"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
+"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap "
+"in the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux "
+"3.14."
msgstr ""
+"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). "
+"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) "
+"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie "
+"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) "
+"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje "
+"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji "
+"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa "
+"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które "
+"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -506,20 +524,76 @@ msgstr ""
"Typy I<size_t> i I<ssize_t> to odpowiednio liczba całkowita bez i ze "
"znakiem, zgodnie z POSIX.1."
+#
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
+"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
+"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Spośród wymienionych tam dalej API są między innymi B<read>() i B<readv>(2). "
+"I spośród efektów, które powinny być atomowe pomiędzy wątkami (i procesami) "
+"jest aktualizacja przesunięcia pliku. Jednak przed Linuksem 3.14 tak się nie "
+"działo: jeśli dwa procesy dzielące otwarty deskryptor pliku (zob B<open>(2)) "
+"przeprowadzały B<read>() (lub B<readv>(2)) w tym samym czasie, to operacje "
+"wejścia/wyjścia nie były niepodzielne w odniesieniu do aktualizacji "
+"przesunięcia pliku, co powodowało, że bloki danych odczytywane przez dwa "
+"procesy mogły się (nieprawidłowo) nakładać, w blokach danych, które "
+"uzyskały. Problem został naprawiony w Linuksie 3.14."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 kwietnia 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-12"
+msgstr "12 marca 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 kwietnia 2023 r."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"