diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl/man2/signal.2.po | 159 |
1 files changed, 112 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pl/man2/signal.2.po b/po/pl/man2/signal.2.po index eba4a327..c725b1f0 100644 --- a/po/pl/man2/signal.2.po +++ b/po/pl/man2/signal.2.po @@ -3,40 +3,40 @@ # Copyright © of this file: # Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:45+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-01 13:12+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<signal>(2)" +#, no-wrap msgid "signal" -msgstr "B<signal>(2)" +msgstr "signal" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -88,10 +88,9 @@ msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +#, no-wrap msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" -msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,6 +107,10 @@ msgid "" "has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid " "its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below." msgstr "" +"B<OSTRZEŻENIE>: zachowanie B<signal>() różni się pomiędzy wersjami Uniksa i " +"różniło się również historycznie, pomiędzy różnymi wersjami Linuksa. " +"B<Proszę go unikać>: należy korzystać z B<sigaction>(2). Zob. I<Przenośność> " +"poniżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -117,6 +120,9 @@ msgid "" "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-" "defined function (a \"signal handler\")." msgstr "" +"B<signal>() ustawia dyspozycję sygnału I<signum> na I<handler>, które wynosi " +"B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL> lub jest adresem funkcji zdefiniowanej przez " +"programistę (\\[Bq]procedura obsługi sygnału\\[rq])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -125,6 +131,8 @@ msgid "" "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the " "following happens:" msgstr "" +"Jeśli sygnał I<signum> jest dostarczany do procesu, to dzieje się jedna z " +"następujących rzeczy:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -137,7 +145,7 @@ msgstr "*" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored." -msgstr "" +msgstr "Jeśli dyspozycję ustawiono na B<SIG_IGN>, to sygnał jest ignorowany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -146,6 +154,8 @@ msgid "" "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated " "with the signal (see B<signal>(7)) occurs." msgstr "" +"Jeśli dyspozycję ustawiono na B<SIG_DFL>, to zachodzi domyślna akcja " +"przypisana sygnałowi (zob. B<signal>(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -157,18 +167,17 @@ msgid "" "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon " "return from the handler." msgstr "" +"Jeśli dyspozycja jest ustawiona na funkcję, to na początku dyspozycja jest " +"resetowana na B<SIG_DFL>, albo sygnał jest blokowany (zob. I<Przenośność> " +"poniżej), a następnie wywoływany jest I<handler> z argumentem I<signum>. " +"Jeśli przywołanie procedury obsługi sygnału powoduje zablokowanie sygnału, " +"to sygnał jest odblokowywany po powrocie z procedury obsługi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Using a signal handler function for a signal is called \"catching the " -#| "signal\". The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or " -#| "ignored." msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored." msgstr "" -"Używanie funkcji obsługi sygnału jest nazywane \"przechwytywaniem sygnału\". " "Sygnały B<SIGKILL> i B<SIGSTOP> nie mogą być ani przechwycone, ani " "zignorowane." @@ -182,16 +191,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<signal>() function returns the previous value of the signal " -#| "handler, or B<SIG_ERR> on error." msgid "" "B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, " "it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" -"Funkcja B<signal>() zwraca poprzednią wartość obsługi sygnału, lub " -"B<SIG_ERR> w przypadku błędu." +"B<signal>() zwraca poprzednią wartość procedury obsługi sygnału. W przypadku " +"błędu zwraca B<SIG_ERR> i ustawia I<errno> wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -211,7 +216,7 @@ msgstr "B<EINVAL>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<signum> is invalid." -msgstr "" +msgstr "I<signum> jest nieprawidłowy." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -232,21 +237,25 @@ msgid "" "defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the " "somewhat harder to read:" msgstr "" +"Użycie I<sighandler_t> jest rozszerzeniem GNU, które jest ujawnione, jeśli " +"zdefiniowano B<_GNU_SOURCE>; glibc definiuje również (pochodzące z BSD) " +"I<sig_t>, jeśli zdefiniowano B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 i wcześniejsze) lub " +"B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 i późniejsze). Bez korzystania z takiego " +"typu, deklaracja B<signal>() jest nieco trudniejsza do odczytania:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +#, no-wrap msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" -msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>" +msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Portability" -msgstr "" +msgstr "Przenośność" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -257,6 +266,10 @@ msgid "" "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly " "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>" msgstr "" +"Jedynym przenośnym użyciem B<signal>() jest ustawienie dyspozycji sygnału na " +"B<SIG_DFL> lub B<SIG_IGN>. Semantyka korzystania z B<signal>() do " +"ustanowienia procedury obsługi sygnału różni się między systemami (i POSIX.1 " +"wyraźnie zezwala na to zróżnicowanie); B<proszę nie używać go do tego celu>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -266,6 +279,10 @@ msgid "" "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; " "use that interface instead of B<signal>()." msgstr "" +"Norma POSIX.1 rozwiązała ten chaos związany z przenośnością, przez " +"ustanowienie B<sigaction>(2), który zapewnia wyraźną kontrolę semantyki, gdy " +"przywoływana jest procedura obsługi sygnału; dlatego należy korzystać z tego " +"interfejsu, zamiast z B<signal>()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -303,13 +320,17 @@ msgid "" "of further instances of the signal. This is equivalent to calling " "B<sigaction>(2) with the following flags:" msgstr "" +"W oryginalnych systemach UNIX, gdy przywołano obsługę sygnału, którą " +"ustanowiono za pomocą B<signal>(), dyspozycja sygnału była resetowana na " +"B<SIG_DFL>, a system nie blokował dostarczania kolejnych wystąpień sygnału. " +"Jest to równoważne wywołaniu B<sigaction>(2) z następującymi znacznikami:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" -msgstr "" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -320,6 +341,11 @@ msgid "" "to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal " "could result in recursive invocations of the handler." msgstr "" +"System\\ V również udostępnia te semantyki B<signal>(). Nie było to dobre " +"rozwiązanie, ponieważ sygnał mógł być dostarczony ponownie, przed tym, jak " +"procedura obsługi sygnału zdążyła się ponownie zestawić. Co więcej, szybkie " +"wysyłanie tego samego sygnału, mogło skutkować rekurencyjnemu przywoływaniu " +"procedury obsługi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -334,19 +360,27 @@ msgid "" "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following " "flags:" msgstr "" +"BSD poprawiło sytuację, lecz przy okazji zmieniło niestety również semantykę " +"interfejsu B<signal>(). W BSD, gdy przywoływana jest procedura obsługi " +"sygnału, dyspozycja sygnału nie jest resetowana, a kolejne dostarczanie " +"kolejnych wystąpień sygnału jest blokowane podczas wykonywania procedury " +"obsługi. Co więcej, niektóre blokujące wywołania systemowe są automatycznie " +"restartowane, jeśli zostaną przerwane przez procedurę obsługi sygnału (zob. " +"B<signal>(7)). Semantyka BSD jest równoważna wywołaniu B<sigaction>(2) z " +"następującymi znacznikami:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" -msgstr "" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The situation on Linux is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Sytuacja w Linuksie wygląda następująco:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -360,6 +394,7 @@ msgstr "\\[bu]" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics." msgstr "" +"Wywołanie systemowe B<signal>() jądra udostępnia semantykę Systemu\\ V." # #. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -398,7 +433,7 @@ msgstr "" #. System V semantics are also provided if one uses the separate #. .BR sysv_signal (3) #. function. -#. .IP * +#. .IP \[bu] #. The #. .BR signal () #. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. @@ -478,7 +513,7 @@ msgstr "" #. System V semantics are also provided if one uses the separate #. .BR sysv_signal (3) #. function. -#. .IP * +#. .IP \[bu] #. The #. .BR signal () #. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. @@ -502,6 +537,14 @@ msgid "" "such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides " "System\\ V semantics." msgstr "" +"Domyślnie, w glibc 2 i późniejszych, funkcja opakowująca B<signal>() nie " +"przywołuje wywołania systemowego jądra. Zamiast tego wywołuje " +"B<sigaction>(2) ze znacznikami zapewniającymi semantykę BSD. To domyślne " +"zachowanie jest udostępniane, jeśli zdefiniowano odpowiednie makro: " +"B<_BSD_SOURCE> w glibc 2.19 i wcześniejszych lub B<_DEFAULT_SOURCE> w glibc " +"2.19 i późniejszych (domyślnie makra te są zdefiniowanie, więcej szczegółów " +"w podręczniku B<feature_test_macros>(7)). Jeśli odpowiednie makro nie jest " +"zdefiniowane, to B<signal>() zapewnia semantykę Systemu\\ V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -514,7 +557,7 @@ msgstr "UWAGI" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified." -msgstr "" +msgstr "Wpływ B<signal>() na procesy wielowątkowe jest niezdefiniowany." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,7 +574,7 @@ msgstr "" "B<SIGILL> lub B<SIGSEGV>, niewygenerowanego przez B<kill>(2) lub " "B<raise>(3), jest niezdefiniowane. Dzielenie liczby całkowitej przez zero ma " "wynik niezdefiniowany. Na niektórych architekturach generuje sygnał " -"B<SIGFPE> (Także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 " +"B<SIGFPE> (także dzielenie najmniejszej ujemnej liczby całkowitej przez -1 " "może wygenerować B<SIGFPE>). Ignorowanie go może prowadzić do nieskończonej " "pętli." @@ -542,6 +585,8 @@ msgid "" "See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition " "B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>." msgstr "" +"W podręczniku B<sigaction>(2) opisano szczegóły tego, co dzieje się gdy " +"dyspozycję B<SIGCHLD> ustawiono na B<SIG_IGN>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -550,6 +595,8 @@ msgid "" "See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " "can be safely called from inside a signal handler." msgstr "" +"Podręcznik B<signal-safety>(7) zawiera listę funkcji async-signal-safe, " +"które można bezpiecznie wywołać z procedury obsługi sygnału." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -592,19 +639,37 @@ msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 marca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |