summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/btree.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/btree.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/btree.3.po573
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man3/btree.3.po b/po/pl/man3/btree.3.po
new file mode 100644
index 00000000..04ce4b98
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man3/btree.3.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "btree"
+msgstr "btree"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. .UC 7
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "btree - btree database access method"
+msgstr "btree - metoda dostępu do bazy btree"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTEKA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
+#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these "
+#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the "
+#| "I<libdb> library instead."
+msgid ""
+"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
+"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
+"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
+msgstr ""
+"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy "
+"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już "
+"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API "
+"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The routine B<dbopen>(3) is the library interface to database files. One "
+"of the supported file formats is btree files. The general description of "
+"the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
+"only the btree-specific information."
+msgstr ""
+"Funkcja B<dbopen>() stanowi interfejs biblioteczny do plików baz danych. "
+"Jednym z obsługiwanych formatów są pliki btree. Ogólny opis metod dostępu do "
+"baz danych znajduje się w B<dbopen>(3), a ta strona podręcznika opisuje "
+"jedynie informacje specyficzne dla btree."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
+"associated key/data pairs."
+msgstr ""
+"Struktura danych btree stanowi uporządkowaną, zrównoważoną strukturę "
+"drzewiastą, przechowującą powiązane pary klucz/dane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3) is "
+"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
+msgstr ""
+"Specyficzna dla metody dostępu btree struktura danych używana przez "
+"B<dbopen>(3) jest zdefiniowana w pliku nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>> "
+"następująco:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int cachesize;\n"
+" int maxkeypage;\n"
+" int minkeypage;\n"
+" unsigned int psize;\n"
+" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" int lorder;\n"
+"} BTREEINFO;\n"
+msgstr ""
+"typedef struct {\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int cachesize;\n"
+" int maxkeypage;\n"
+" int minkeypage;\n"
+" unsigned int psize;\n"
+" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" int lorder;\n"
+"} BTREEINFO;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The elements of this structure are as follows:"
+msgstr "Struktura ta zawiera następujące elementy:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<flags>"
+msgstr "I<flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
+msgstr ""
+"Wartość znacznika jest określona przez alternatywę bitową (I<OR>) dowolnych "
+"z następujących wartości:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_DUP>"
+msgstr "B<R_DUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
+"be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described "
+"in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
+"to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified. The B<R_DUP> flag is "
+"overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
+"specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
+msgstr ""
+"Zezwala na powtarzające się w drzewie klucze, tzn. pozwala dodawać klucze, "
+"które już w drzewie istnieją. Domyślnym zachowaniem, jak opisano w "
+"B<dbopen>(3), jest nadpisywanie istniejącego pasującego klucza podczas "
+"wprowadzania nowego klucza lub niepomyślne zakończenie, gdy podany jest "
+"znacznik B<R_NOOVERWRITE>. Znacznik B<R_DUP> jest nadpisywany przez znacznik "
+"B<R_NOOVERWRITE>; gdy znacznik B<R_NOOVERWRITE> jest podany, próba dodania "
+"do drzewa klucza, który już istnieje, zakończy się niepowodzeniem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
+"pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
+"calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
+"of any group of duplicate keys."
+msgstr ""
+"Jeśli baza danych zawiera powtarzające się klucze, kolejność pobierania "
+"kluczy/danych za pomocą funkcji I<get> jest niezdefiniowana, jednakże, "
+"wywołania funkcji I<seq> z ustawionym znacznikiem B<R_CURSOR> zawsze zwrócą "
+"logicznie \"pierwszy\" z dowolnej grupy powtarzających się kluczy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cachesize>"
+msgstr "I<cachesize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is "
+"I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
+"than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching "
+"the most recently used pages substantially improves access time. In "
+"addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
+"cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, "
+"using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
+"lost data if the system crashes while a tree is being modified. If "
+"I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used."
+msgstr ""
+"Sugerowany maksymalny rozmiar (w bajtach) bufora w pamięci. Wartość ta "
+"stanowi B<jedynie> zalecenie, więc metoda dostępu raczej przydzieli więcej "
+"pamięci niż zawiedzie. Ze względu na to, że każde poszukiwanie bada stronę "
+"korzenia drzewa, buforowanie najczęściej używanych stron istotnie skróci "
+"czas dostępu. Dodatkowo, fizyczne zapisy będą opóźnione na tyle, na ile "
+"będzie to możliwe, więc umiarkowany bufor może istotnie zmniejszyć liczbę "
+"operacji wejścia/wyjścia. Oczywiście, korzystanie z bufora zwiększa (ale "
+"jedynie zwiększa) prawdopodobieństwo uszkodzenia lub utraty danych, jeśli "
+"system ulegnie awarii podczas gdy drzewo jest modyfikowane. Jeśli "
+"I<cachesize> wynosi 0 (nie podano rozmiaru) używany jest bufor domyślny."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<maxkeypage>"
+msgstr "I<maxkeypage>"
+
+#. The maximum number of keys which will be stored on any single page.
+#. Because of the way the btree data structure works,
+#. .I maxkeypage
+#. must always be greater than or equal to 2.
+#. If
+#. .I maxkeypage
+#. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is
+#. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not "
+"currently implemented."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba kluczy, które będą przechowywane w ramach pojedynczej "
+"strony. Aktualnie nie zaimplementowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<minkeypage>"
+msgstr "I<minkeypage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of keys which will be stored on any single page. This "
+"value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
+"is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
+"minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
+"itself. If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a "
+"value of 2 is used."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba kluczy przechowywanych w ramach pojedynczej strony. Wartość "
+"ta służy do określania, które klucze będą przechowywane w stronach "
+"nadmiarowych, to jest jeśli klucz lub element danych jest większy niż "
+"rozmiar strony podzielony przez wartość minkeypage, będzie on przechowywany "
+"w stronie nadmiarowej, zamiast w stronie właściwej. Jeśli I<minkeypage> "
+"wynosi 0 (nie podano minimalnej liczby kluczy), użyta zostanie wartość 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<psize>"
+msgstr "I<psize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. "
+"The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. "
+"If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on "
+"the underlying filesystem I/O block size."
+msgstr ""
+"Rozmiar strony jest rozmiarem (w bajtach) stron używanych przez węzły "
+"drzewa. Minimalny rozmiar strony wynosi 512 bajtów, a maksymalnym rozmiarem "
+"jest 64KiB. Jeśli I<psize> wynosi 0 (nie podano rozmiaru strony), rozmiar "
+"strony jest wybierany w oparciu o rozmiar bloku używanego systemu plików."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compare>"
+msgstr "I<compare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compare is the key comparison function. It must return an integer less "
+"than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
+"to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
+"argument. The same comparison function must be used on a given tree every "
+"time it is opened. If I<compare> is NULL (no comparison function is "
+"specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
+"less than longer keys."
+msgstr ""
+"Compare jest funkcją porównywania kluczy. Musi ona zwracać liczbę całkowitą "
+"mniejszą, równą lub większą od zera, gdy klucz będący pierwszym argumentem "
+"jest, odpowiednio, mniejszy, równy, większy niż klucz będący drugim "
+"argumentem. Dla danego drzewa przy każdym jego otwarciu musi być używana ta "
+"sama funcja porównawcza. Jeśli I<compare> ma wartość NULL (nie podano "
+"funkcji porównawczej), klucze będą porównywane leksykalnie, przy czym "
+"krótsze klucze będą uważane za mniejsze niż klucze dłuższe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<prefix>"
+msgstr "I<prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must "
+"return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
+"determine that it is greater than the first key argument. If the keys are "
+"equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this "
+"routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
+"significantly reduced tree sizes and search times. If I<prefix> is NULL (no "
+"prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
+"default lexical comparison routine is used. If I<prefix> is NULL and a "
+"comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
+msgstr ""
+"Prefix jest funkcją porównywania przedrostków. Jeśli zostanie podana, musi "
+"ona zwracać liczbę bajtów argumentu będącego drugim kluczem, które są "
+"niezbędne dla określenia czy jest on większy niż klucz będący pierwszym "
+"argumentem. Gdy klucze będą równe, powinna zostać zwrócona długość klucza. "
+"Uwaga, przydatność tej funkcji silnie zależy od danych, jednak dla pewnych "
+"zbiorów danych jej używanie może prowadzić do istotnie zmniejszonych "
+"rozmiarów drzewa i krótszych czasów poszukiwania. Jeśli I<prefix> ma wartość "
+"NULL (nie podano funkcji prefix) B<oraz> nie podano funkcji porównawczej, "
+"użyta zostanie domyślna funkcja porównywania leksykalnego. Jeśli I<prefix> "
+"ma wartość NULL i podano funkcję porównawczą, nie będzie wykonywane "
+"porównywanie przedrostków."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lorder>"
+msgstr "I<lorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte order for integers in the stored database metadata. The number "
+"should represent the order as an integer; for example, big endian order "
+"would be the number 4,321. If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
+"current host order is used."
+msgstr ""
+"Kolejność bajtów dla liczb całkowitych w przechowywanych metadanych bazy. "
+"Liczba powinna reprezentować kolejność jako liczbę całkowitą; na przykład, "
+"porządek grubokońcy byłby liczbą 4,321. Jeśli I<lorder> wynosi 0 (nie "
+"podano kolejności) użyta zostanie aktualna, systemowa kolejność."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), "
+#| "the values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> "
+#| "are ignored in favor of the values used when the tree was created."
+msgid ""
+"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
+"values specified for the arguments I<flags>, I<lorder>, and I<psize> are "
+"ignored in favor of the values used when the tree was created."
+msgstr ""
+"Jeśli plik już istnieje (i nie podano znacznika B<O_TRUNC>), wartości podane "
+"dla parametrów I<flags>, I<lorder> i I<psize> zostaną zignorowane na rzecz "
+"wartości używanych w czasie tworzenia drzewa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
+msgstr ""
+"Liniowe przeglądanie drzewa \"do przodu\" odbywa się od najmniejszego klucza "
+"do największego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
+"although it is normally made available for reuse. This means that the btree "
+"storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive "
+"deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
+"one."
+msgstr ""
+"Przestrzeń zwolniona przez usunięcie par klucz/dane z drzewa nie jest nigdy "
+"odzyskiwana, jednakże, jest ona normalnie dostępna dla ponownego użycia. "
+"Oznacza to, że struktura przechowująca drzewo btree może jedynie rosnąć. "
+"Jedynym rozwiązaniem jest unikanie nadmiernego usuwania lub okresowe "
+"tworzenie świeżego drzewa na podstawie przeglądania istniejcego drzewa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
+"base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data "
+"into btrees results in a low fill factor. This implementation has been "
+"modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
+"than normal page fill factor."
+msgstr ""
+"Przeszukiwania, wstawiania i usunięcia w btree odbywają się w czasie O lg "
+"base N, gdzie base jest czynnikiem średniego wypełnienia. Często, "
+"wprowadzanie do drzew btree danych uporządkowanych prowadzi do niskiego "
+"czynnika wypełnienia. Ta implementacja została zmodyfikowana, aby uczynić "
+"uporządkowane wprowadzanie najkorzystniejszym przypadkiem, uzyskując w "
+"wyniku tego dużo lepszy niż normalnie czynnik wypełnienia stron."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "BŁĘDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
+"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
+msgstr ""
+"Funkcje metod dostępu I<btree> mogą zawieść i ustawić I<errno> dla dowolnego "
+"z błędów podanych w podręczniku funkcji bibliotecznej B<dbopen>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Only big and little endian byte order is supported."
+msgstr "Obsługuje jedynie ostrokońcy i grubokońcy porządek bajtów."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
+"1979), 121-138."
+msgstr ""
+"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (czerwiec "
+"1979), 121-138."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
+"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
+msgstr ""
+"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
+"Systems, t. 2, 1 (marzec 1977), 11-26."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
+"Knuth, 1968, pp 471-480."
+msgstr ""
+"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
+"Knuth, 1968, str. 471-480."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"