diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/btree.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/btree.3.po | 573 |
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man3/btree.3.po b/po/pl/man3/btree.3.po new file mode 100644 index 00000000..04ce4b98 --- /dev/null +++ b/po/pl/man3/btree.3.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2019. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "btree" +msgstr "btree" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. .UC 7 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "btree - btree database access method" +msgstr "btree - metoda dostępu do bazy btree" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTEKA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>db.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until " +#| "version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these " +#| "interfaces. Probably, you are looking for the APIs provided by the " +#| "I<libdb> library instead." +msgid "" +"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " +"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " +"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead." +msgstr "" +"I<Ważna uwaga>: Ta strona podręcznika ekranowego opisuje interfejsy " +"dostarczane przez bibliotekę glibc aż do wersji 2.1. Od wersji 2.2 glibc już " +"nie zawiera tych interfejsów. Najprawdopodobniej to, czego szukasz, to API " +"dostarczane przez bibliotekę I<libdb>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The routine B<dbopen>(3) is the library interface to database files. One " +"of the supported file formats is btree files. The general description of " +"the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes " +"only the btree-specific information." +msgstr "" +"Funkcja B<dbopen>() stanowi interfejs biblioteczny do plików baz danych. " +"Jednym z obsługiwanych formatów są pliki btree. Ogólny opis metod dostępu do " +"baz danych znajduje się w B<dbopen>(3), a ta strona podręcznika opisuje " +"jedynie informacje specyficzne dla btree." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing " +"associated key/data pairs." +msgstr "" +"Struktura danych btree stanowi uporządkowaną, zrównoważoną strukturę " +"drzewiastą, przechowującą powiązane pary klucz/dane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3) is " +"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:" +msgstr "" +"Specyficzna dla metody dostępu btree struktura danych używana przez " +"B<dbopen>(3) jest zdefiniowana w pliku nagłówkowym I<E<lt>db.hE<gt>> " +"następująco:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int cachesize;\n" +" int maxkeypage;\n" +" int minkeypage;\n" +" unsigned int psize;\n" +" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" int lorder;\n" +"} BTREEINFO;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int cachesize;\n" +" int maxkeypage;\n" +" int minkeypage;\n" +" unsigned int psize;\n" +" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" int lorder;\n" +"} BTREEINFO;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The elements of this structure are as follows:" +msgstr "Struktura ta zawiera następujące elementy:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:" +msgstr "" +"Wartość znacznika jest określona przez alternatywę bitową (I<OR>) dowolnych " +"z następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_DUP>" +msgstr "B<R_DUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to " +"be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described " +"in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or " +"to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified. The B<R_DUP> flag is " +"overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is " +"specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail." +msgstr "" +"Zezwala na powtarzające się w drzewie klucze, tzn. pozwala dodawać klucze, " +"które już w drzewie istnieją. Domyślnym zachowaniem, jak opisano w " +"B<dbopen>(3), jest nadpisywanie istniejącego pasującego klucza podczas " +"wprowadzania nowego klucza lub niepomyślne zakończenie, gdy podany jest " +"znacznik B<R_NOOVERWRITE>. Znacznik B<R_DUP> jest nadpisywany przez znacznik " +"B<R_NOOVERWRITE>; gdy znacznik B<R_NOOVERWRITE> jest podany, próba dodania " +"do drzewa klucza, który już istnieje, zakończy się niepowodzeniem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data " +"pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine " +"calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" " +"of any group of duplicate keys." +msgstr "" +"Jeśli baza danych zawiera powtarzające się klucze, kolejność pobierania " +"kluczy/danych za pomocą funkcji I<get> jest niezdefiniowana, jednakże, " +"wywołania funkcji I<seq> z ustawionym znacznikiem B<R_CURSOR> zawsze zwrócą " +"logicznie \"pierwszy\" z dowolnej grupy powtarzających się kluczy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cachesize>" +msgstr "I<cachesize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is " +"I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather " +"than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching " +"the most recently used pages substantially improves access time. In " +"addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate " +"cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, " +"using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or " +"lost data if the system crashes while a tree is being modified. If " +"I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used." +msgstr "" +"Sugerowany maksymalny rozmiar (w bajtach) bufora w pamięci. Wartość ta " +"stanowi B<jedynie> zalecenie, więc metoda dostępu raczej przydzieli więcej " +"pamięci niż zawiedzie. Ze względu na to, że każde poszukiwanie bada stronę " +"korzenia drzewa, buforowanie najczęściej używanych stron istotnie skróci " +"czas dostępu. Dodatkowo, fizyczne zapisy będą opóźnione na tyle, na ile " +"będzie to możliwe, więc umiarkowany bufor może istotnie zmniejszyć liczbę " +"operacji wejścia/wyjścia. Oczywiście, korzystanie z bufora zwiększa (ale " +"jedynie zwiększa) prawdopodobieństwo uszkodzenia lub utraty danych, jeśli " +"system ulegnie awarii podczas gdy drzewo jest modyfikowane. Jeśli " +"I<cachesize> wynosi 0 (nie podano rozmiaru) używany jest bufor domyślny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<maxkeypage>" +msgstr "I<maxkeypage>" + +#. The maximum number of keys which will be stored on any single page. +#. Because of the way the btree data structure works, +#. .I maxkeypage +#. must always be greater than or equal to 2. +#. If +#. .I maxkeypage +#. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is +#. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not " +"currently implemented." +msgstr "" +"Maksymalna liczba kluczy, które będą przechowywane w ramach pojedynczej " +"strony. Aktualnie nie zaimplementowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<minkeypage>" +msgstr "I<minkeypage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of keys which will be stored on any single page. This " +"value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that " +"is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the " +"minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page " +"itself. If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a " +"value of 2 is used." +msgstr "" +"Minimalna liczba kluczy przechowywanych w ramach pojedynczej strony. Wartość " +"ta służy do określania, które klucze będą przechowywane w stronach " +"nadmiarowych, to jest jeśli klucz lub element danych jest większy niż " +"rozmiar strony podzielony przez wartość minkeypage, będzie on przechowywany " +"w stronie nadmiarowej, zamiast w stronie właściwej. Jeśli I<minkeypage> " +"wynosi 0 (nie podano minimalnej liczby kluczy), użyta zostanie wartość 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<psize>" +msgstr "I<psize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. " +"The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. " +"If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on " +"the underlying filesystem I/O block size." +msgstr "" +"Rozmiar strony jest rozmiarem (w bajtach) stron używanych przez węzły " +"drzewa. Minimalny rozmiar strony wynosi 512 bajtów, a maksymalnym rozmiarem " +"jest 64KiB. Jeśli I<psize> wynosi 0 (nie podano rozmiaru strony), rozmiar " +"strony jest wybierany w oparciu o rozmiar bloku używanego systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compare>" +msgstr "I<compare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compare is the key comparison function. It must return an integer less " +"than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered " +"to be respectively less than, equal to, or greater than the second key " +"argument. The same comparison function must be used on a given tree every " +"time it is opened. If I<compare> is NULL (no comparison function is " +"specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered " +"less than longer keys." +msgstr "" +"Compare jest funkcją porównywania kluczy. Musi ona zwracać liczbę całkowitą " +"mniejszą, równą lub większą od zera, gdy klucz będący pierwszym argumentem " +"jest, odpowiednio, mniejszy, równy, większy niż klucz będący drugim " +"argumentem. Dla danego drzewa przy każdym jego otwarciu musi być używana ta " +"sama funcja porównawcza. Jeśli I<compare> ma wartość NULL (nie podano " +"funkcji porównawczej), klucze będą porównywane leksykalnie, przy czym " +"krótsze klucze będą uważane za mniejsze niż klucze dłuższe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<prefix>" +msgstr "I<prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must " +"return the number of bytes of the second key argument which are necessary to " +"determine that it is greater than the first key argument. If the keys are " +"equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this " +"routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce " +"significantly reduced tree sizes and search times. If I<prefix> is NULL (no " +"prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a " +"default lexical comparison routine is used. If I<prefix> is NULL and a " +"comparison routine is specified, no prefix comparison is done." +msgstr "" +"Prefix jest funkcją porównywania przedrostków. Jeśli zostanie podana, musi " +"ona zwracać liczbę bajtów argumentu będącego drugim kluczem, które są " +"niezbędne dla określenia czy jest on większy niż klucz będący pierwszym " +"argumentem. Gdy klucze będą równe, powinna zostać zwrócona długość klucza. " +"Uwaga, przydatność tej funkcji silnie zależy od danych, jednak dla pewnych " +"zbiorów danych jej używanie może prowadzić do istotnie zmniejszonych " +"rozmiarów drzewa i krótszych czasów poszukiwania. Jeśli I<prefix> ma wartość " +"NULL (nie podano funkcji prefix) B<oraz> nie podano funkcji porównawczej, " +"użyta zostanie domyślna funkcja porównywania leksykalnego. Jeśli I<prefix> " +"ma wartość NULL i podano funkcję porównawczą, nie będzie wykonywane " +"porównywanie przedrostków." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lorder>" +msgstr "I<lorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte order for integers in the stored database metadata. The number " +"should represent the order as an integer; for example, big endian order " +"would be the number 4,321. If I<lorder> is 0 (no order is specified), the " +"current host order is used." +msgstr "" +"Kolejność bajtów dla liczb całkowitych w przechowywanych metadanych bazy. " +"Liczba powinna reprezentować kolejność jako liczbę całkowitą; na przykład, " +"porządek grubokońcy byłby liczbą 4,321. Jeśli I<lorder> wynosi 0 (nie " +"podano kolejności) użyta zostanie aktualna, systemowa kolejność." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), " +#| "the values specified for the arguments I<flags>, I<lorder> and I<psize> " +#| "are ignored in favor of the values used when the tree was created." +msgid "" +"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the " +"values specified for the arguments I<flags>, I<lorder>, and I<psize> are " +"ignored in favor of the values used when the tree was created." +msgstr "" +"Jeśli plik już istnieje (i nie podano znacznika B<O_TRUNC>), wartości podane " +"dla parametrów I<flags>, I<lorder> i I<psize> zostaną zignorowane na rzecz " +"wartości używanych w czasie tworzenia drzewa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest." +msgstr "" +"Liniowe przeglądanie drzewa \"do przodu\" odbywa się od najmniejszego klucza " +"do największego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, " +"although it is normally made available for reuse. This means that the btree " +"storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive " +"deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing " +"one." +msgstr "" +"Przestrzeń zwolniona przez usunięcie par klucz/dane z drzewa nie jest nigdy " +"odzyskiwana, jednakże, jest ona normalnie dostępna dla ponownego użycia. " +"Oznacza to, że struktura przechowująca drzewo btree może jedynie rosnąć. " +"Jedynym rozwiązaniem jest unikanie nadmiernego usuwania lub okresowe " +"tworzenie świeżego drzewa na podstawie przeglądania istniejcego drzewa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg " +"base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data " +"into btrees results in a low fill factor. This implementation has been " +"modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better " +"than normal page fill factor." +msgstr "" +"Przeszukiwania, wstawiania i usunięcia w btree odbywają się w czasie O lg " +"base N, gdzie base jest czynnikiem średniego wypełnienia. Często, " +"wprowadzanie do drzew btree danych uporządkowanych prowadzi do niskiego " +"czynnika wypełnienia. Ta implementacja została zmodyfikowana, aby uczynić " +"uporządkowane wprowadzanie najkorzystniejszym przypadkiem, uzyskując w " +"wyniku tego dużo lepszy niż normalnie czynnik wypełnienia stron." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the " +"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)." +msgstr "" +"Funkcje metod dostępu I<btree> mogą zawieść i ustawić I<errno> dla dowolnego " +"z błędów podanych w podręczniku funkcji bibliotecznej B<dbopen>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Only big and little endian byte order is supported." +msgstr "Obsługuje jedynie ostrokońcy i grubokońcy porządek bajtów." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" +msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " +"1979), 121-138." +msgstr "" +"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (czerwiec " +"1979), 121-138." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " +"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." +msgstr "" +"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " +"Systems, t. 2, 1 (marzec 1977), 11-26." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. " +"Knuth, 1968, pp 471-480." +msgstr "" +"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. " +"Knuth, 1968, str. 471-480." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |