diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/crypt.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/crypt.3.po | 214 |
1 files changed, 175 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pl/man3/crypt.3.po b/po/pl/man3/crypt.3.po index 85210152..458365a7 100644 --- a/po/pl/man3/crypt.3.po +++ b/po/pl/man3/crypt.3.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Copyright © of this file: # Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "October 11, 2017" -msgstr "" +msgstr "11 października 2017 r." #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CRYPT 3" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Openwall Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt Openwall" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>" -msgstr "" +msgstr "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "passphrase hashing" -msgstr "" +msgstr "miesza (haszuje) hasła" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Lb libcrypt>" -msgstr "" +msgstr "E<.Lb libcrypt>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "crypt.h" -msgstr "" +msgstr "crypt.h" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -90,6 +90,14 @@ msgid "" "*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int " "*size\"> E<.Fc>" msgstr "" +"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const " +"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char " +"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> " +"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa " +"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int " +"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char " +"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int " +"*size\"> E<.Fc>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -106,6 +114,12 @@ msgid "" "method.> The result of this operation is called a E<.Dq hashed passphrase> " "or just a E<.Dq hash.> Hashing methods are described in E<.Xr crypt 5>." msgstr "" +"Funkcje E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> " +"nieodwracalnie \\[Bq]mieszają\\[rq] (haszują) hasła w celu ich " +"przechowywania w systemowej bazie danych haseł E<.Pq Xr shadow 5>, za pomocą " +"kryptograficznej \\[Bq]metody mieszającej\\[rq]. Wynik operacji zwany jest " +"\\[Bq]skrótem hasła\\[rq] lub po prostu \\[Bq]skrótem\\[rq] " +"(\\[Bq]haszem\\[rq]). Metody mieszania opisano w E<.Xr crypt 5>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -115,6 +129,10 @@ msgid "" "salt> which ensures that no two stored hashes are the same, even if the E<." "Fa phrase> strings are the same." msgstr "" +"E<.Fa setting> kontrolują metodę mieszania, która ma zostać zastosowana i " +"przekazują jej różne parametry, w szczególności losową \\[Bq]sól\\[rq], " +"która zapewnia, że żadne dwa przechowywane skróty nie są takie same, nawet " +"przy takich samych E<.Fa phrase>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -122,6 +140,8 @@ msgid "" "The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_r> is a structure of type E<.Vt " "\"struct crypt_data\">. It has at least these fields:" msgstr "" +"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_r> jest strukturą typu E<.Vt \"struct " +"crypt_data\">. Ma co najmniej następujące pola:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -134,6 +154,12 @@ msgid "" " char initialized;\n" "};\n" msgstr "" +"struct crypt_data {\n" +" char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n" +" char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n" +" char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n" +" char initialized;\n" +"};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -145,6 +171,11 @@ msgid "" "This will make it easier to erase all sensitive data after it is no longer " "needed." msgstr "" +"Po pomyślnym powrocie z E<.Nm crypt_r>, skróty haseł trafią do E<.Fa " +"output>. Aplikacje są zachęcane (lecz nie jest to wymagane) do używania pól " +"E<.Fa input> i E<.Fa setting>, w celu ich przekazania jako E<.Fa input " +"phrase> i E<.Fa setting> do E<.Nm crypt_r>. W ten sposób łatwiejsze będzie " +"usunięcie wszystkich wrażliwych danych, które nie są już potrzebne." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -155,6 +186,11 @@ msgid "" "just the documented fields, before the first use. (Of course, do this " "before storing anything in E<.Fa setting> and E<.Fa input>.)" msgstr "" +"Pole E<.Fa initialized> musi wynosić zero przed pierwszym użyciu obiektu E<." +"Vt \"struct crypt_data\"> w wywołaniu do E<.Fn crypt_r>. Przed pierwszym " +"użyciem, zaleca się wyzerowanie całego obiektu, a nie tylko E<.Fa " +"initialized> i nie jedynie pól udokumentowanych (oczywiście należy to zrobić " +"przed przechowaniem czegokolwiek w E<.Fa setting> i E<.Fa input>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -167,6 +203,13 @@ msgid "" "for E<.Nm crypt_r>. Otherwise, the fields of the object have the same uses " "that they do for E<.Nm crypt_r>." msgstr "" +"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_rn> powinien również wskazywać na obiekt " +"E<.Vt \"struct crypt_data\">, przy czym E<.Fa size> powinno być rozmiarem " +"tego obiektu, rzutowanym na E<.Vt int>. Przy użyciu z E<.Nm crypt_rn>, cały " +"obiekt E<.Fa data> (poza polami E<.Fa input> i E<.Fa setting>) musi być " +"wyzerowany przed pierwszym użyciem; nie jest to jedynie zalecenie, jak ma to " +"miejsce w przypadku E<.Nm crypt_r>. Poza tym, pola tego obiektu mają te same " +"zastosowania, co dla E<.Nm crypt_r>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -180,13 +223,20 @@ msgid "" "After the application is done hashing passphrases, it should deallocate the " "E<.Vt \"struct crypt_data\"> object using E<.Xr free 3>." msgstr "" +"Przy pierwszym wywołaniu do E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> powinno być adresem " +"zmiennej E<.Vt \"void *\"> ustawionej na NULL, a E<.Fa size> powinno być " +"adresem zmiennej E<.Vt int> ustawionej na zero. E<.Nm crypt_ra> zaalokuje i " +"zainicjuje obiekt E<.Vt \"struct crypt_data\">, za pomocą E<.Xr malloc 3> i " +"zapisze jego adres i rozmiar do zmiennych, na które wskazują E<.Fa data> i " +"E<.Fa size>. Można ich później użyć ponownie w kolejnych wywołaniach. Po " +"tym, jak aplikacja ukończy mieszanie haseł, powinna zdealokować obiekt E<.Vt " +"\"struct crypt_data\"> za pomocą E<.Xr free 3>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "RETURN VALUE" +#, no-wrap msgid "RETURN VALUES" -msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" +msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -202,6 +252,17 @@ msgid "" "Li \\&*>, E<.Sq Li \\&!>, or E<.Sq Li \\&\\e>. See E<.Xr crypt 5> for more " "detail on the format of hashed passphrases." msgstr "" +"Po pomyślnym zakończeniu, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<." +"Nm crypt_ra> zwracają wskaźnik do łańcucha kodującego zarówno skrót hasła " +"jak i ustawienia, których użyto, do jego zakodowania. Łańcuch ten może " +"posłużyć jako bezpośrednie E<.Fa setting> w innych wywołaniach do E<.Nm " +"crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra>, oraz jako E<.Fa " +"prefix> w wywołaniach do E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn> i E<." +"Nm crypt_gensalt_ra>. Będzie to łańcuch złożony wyłącznie z drukowalnych " +"znaków ASCII i nie będzie zawierał białych znaków, ani znaków \\[Bq]:\\[rq], " +"\\[Bq];\\[rq], \\[Bq]*\\[rq], \\[Bq]!\\[rq] i \\[Bq]\\e\\[rq]. Więcej " +"informacji o formacie skrótów haseł znajduje się w podręczniku E<.Xr crypt " +"5>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -210,6 +271,9 @@ msgid "" "overwritten by subsequent calls to E<.Nm crypt>. It is not safe to call E<." "Nm crypt> from multiple threads simultaneously." msgstr "" +"E<.Nm crypt> umieszcza swój wynik w statycznej przestrzeni przechowywania, " +"która będzie nadpisana w kolejnych wywołaniach E<.Nm crypt>. Nie jest " +"bezpieczne równoczesne wywoływanie E<.Nm crypt> z wielu wątków." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -219,6 +283,10 @@ msgid "" "them from multiple threads simultaneously, as long as a separate E<.Fa data> " "object is used for each thread." msgstr "" +"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> umieszczają swoje wyniki w " +"polu E<.Fa output> ich argumentu E<.Fa data>. Można bezpiecznie wywoływać je " +"równocześnie z wielu wątków, o ile tylko używane są różne obiekty E<.Fa " +"data> w każdym wątku." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -229,6 +297,12 @@ msgid "" "storage area. This string will be shorter than 13 characters, will begin " "with a E<.Sq Li \\&*>, and will not compare equal to E<.Fa setting>." msgstr "" +"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> " +"zapisują E<.Em nieprawidłowy> skrót hasła w polu E<.Fa output> ich argumentu " +"E<.Fa data>, a E<.Nm crypt> zapisze nieprawidłowy skrót w swojej statycznej " +"przestrzeni przechowywania. Łańcuch ten będzie krótszy niż 13 znaków, będzie " +"rozpoczynał się od znaku \\[Bq]*\\[rq], a przy porównaniu nie będzie równy " +"E<.Fa setting>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -240,11 +314,18 @@ msgid "" "with old applications that assume that E<.Nm crypt> cannot return a null " "pointer. See E<.Sx PORTABILITY NOTES> below.)" msgstr "" +"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> zwrócą pusty " +"wskaźnik. E<.Nm crypt_r> i E<.Nm crypt> również mogą zwrócić pusty wskaźnik, " +"mogą też zwrócić wskaźnik do nieprawidłowego skrótu, w zależności od " +"konfiguracji libcrypt (opcja zwrócenia nieprawidłowego skrótu istnieje ze " +"względu na kompatybilność ze starszymi aplikacjami, które zakładają, że E<." +"Nm crypt> nie może zwrócić pustego wskaźnika; zob. E<.Sx UWAGI DOTYCZĄCE " +"PRZENOŚNOŚCI> niżej)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "All four functions set E<.Va errno> when they fail." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie cztery funkcje ustawiają E<.Va errno> przy niepowodzeniu." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -254,10 +335,9 @@ msgstr "BŁĘDY" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<EINVAL>" +#, no-wrap msgid "Er EINVAL" -msgstr "B<EINVAL>" +msgstr "Er EINVAL" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -265,13 +345,14 @@ msgid "" "E<.Fa setting> is invalid, or requests a hashing method that is not " "supported." msgstr "" +"E<.Fa setting> jest nieprawidłowe lub żądano nieobsługiwanej metody " +"mieszania." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<ERANGE>" +#, no-wrap msgid "Er ERANGE" -msgstr "B<ERANGE>" +msgstr "Er ERANGE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -279,6 +360,8 @@ msgid "" "E<.Fa phrase> is too long (more than E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> " "characters; some hashing methods may have lower limits)." msgstr "" +"E<.Fa phrase> jest zbyt długie (dłuższe niż E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> " +"znaków; niektóre metody mieszania mogą mieć mniejsze limity)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -286,29 +369,31 @@ msgid "" "E<.Nm crypt_rn> only: E<.Fa size> is too small for the hashing method " "requested by E<.Fa setting>." msgstr "" +"Tylko E<.Nm crypt_rn>: E<.Fa size> jest zbyt małe dla metody mieszania " +"zażądanej w E<.Fa setting>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<ENOMEM>" +#, no-wrap msgid "Er ENOMEM" -msgstr "B<ENOMEM>" +msgstr "Er ENOMEM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Failed to allocate internal scratch memory." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zaalokować wewnętrznej pamięci \\[Bq]scratch\\[rq]." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm crypt_ra> only: failed to allocate memory for E<.Fa data>." msgstr "" +"Tylko E<.Nm crypt_ra>: nie udało się zaalokować pamięci dla E<.Fa data>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Er ENOSYS No or Er EOPNOTSUPP" -msgstr "" +msgstr "Er ENOSYS No lub Er EOPNOTSUPP" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -318,12 +403,15 @@ msgid "" "codes are not used by this version of libcrypt, but may be encountered on " "other systems." msgstr "" +"Mieszanie haseł nie jest obsługiwane w tej instalacji lub metoda mieszania " +"zażądana w E<.Fa setting> nie jest obsługiwana. Te statusy błędów nie są " +"używane w tej wersji libcrypt, ale mogą wystąpić na innych systemach." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PORTABILITY NOTES" -msgstr "" +msgstr "UWAGI DOTYCZĄCE PRZENOŚNOŚCI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -331,6 +419,8 @@ msgid "" "E<.Nm crypt> is included in POSIX, but E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and " "E<.Nm crypt_ra> are not part of any standard." msgstr "" +"E<.Nm crypt> jest wymienione w POSIX, lecz E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i " +"E<.Nm crypt_ra> nie są częścią żadnego standardu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -341,6 +431,10 @@ msgid "" "used. However, the set of supported hashing methods varies considerably " "from system to system." msgstr "" +"POSIX nie określa żadnych metod mieszania, ani nie wymaga, aby skróty haseł " +"były przenośne między systemami. W praktyce, skróty haseł są przenośne, o " +"ile oba systemy obsługują daną metodę mieszania. Jednak zestaw obsługiwanych " +"metod mieszania znacznie różni się między systemami." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -357,6 +451,17 @@ msgid "" "setting>, is chosen to make these applications fail closed when an error " "occurs." msgstr "" +"Zachowanie E<.Nm crypt> w przypadku błędów nie jest dobrze zestandaryzowane. " +"Niektóre implementacje nie mogą zawieść (poza załamaniem programu), inne " +"zwracają pusty wskaźnik lub określony łańcuch. Większość implementacji nie " +"ustawia E<.Va errno>, lecz niektóre to robią. POSIX określa zwracanie " +"pustego wskaźnika i ustawianie E<.Va errno>, lecz definiuje tylko jeden " +"możliwy błąd, E<.Er ENOSYS> w przypadku, w którym E<.Nm crypt> w ogóle nie " +"jest obsługiwane. Niektóre starsze aplikacje nie są przygotowane do obsługi " +"pustych wskaźników zwracanych przez E<.Nm crypt>. Zachowanie opisane powyżej " +"w tej implementacji, czyli ustawianie E<.Va errno> i zwracanie " +"nieprawidłowego skrótu hasła, różnego od E<.Fa setting> wybrano, aby takie " +"aplikacje zamknęły się i zawiodły, gdy taki błąd wystąpi." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -366,17 +471,22 @@ msgid "" "therefore be prepared for E<.Nm crypt> not to be available, or to always " "fail (setting E<.Va errno> to E<.Er ENOSYS>) at runtime." msgstr "" +"Z powodów historycznych ograniczeń, dotyczących eksportu oprogramowania " +"kryptograficznego ze Stanów Zjednoczonych, E<.Nm crypt> jest opcjonalną " +"częścią POSIX. Aplikacje powinny być dlatego przygotowane do sytuacji, gdy " +"E<.Nm crypt> nie jest dostępne, bądź zawsze zawodzić (ustawiając E<.Va " +"errno> na E<.Er ENOSYS>) przy rozruchu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "POSIX specifies that E<.Nm crypt> is declared in" -msgstr "" +msgstr "POSIX określa, że E<.Nm crypt> jest zadeklarowane w" #. type: In #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "unistd.h ," -msgstr "" +msgstr "unistd.h ," #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -384,6 +494,8 @@ msgid "" "but only if the macro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> is defined and has a value greater " "than or equal to zero. Since libcrypt does not provide" msgstr "" +"lecz tylko gdy makro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> jest zdefiniowane i ma wartość " +"większą lub równą zero. Ze względu na to, że libcrypt nie zapewnia" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -391,11 +503,13 @@ msgid "" "it declares E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm " "crypt_ra> in" msgstr "" +"deklaruje w zamian E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm " +"crypt_ra> w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "instead." -msgstr "" +msgstr "." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -405,6 +519,10 @@ msgid "" "from multiple threads simultaneously, but does not prevent each call within " "a thread from overwriting the results of the previous one." msgstr "" +"Na mniejszości systemów (głównie ostatnich wersjach Solarisa), E<.Nm crypt> " +"używa statycznego bufora przechowywania przypisanego wątkowi, który czyni " +"bezpiecznym równoczesne wywoływanie z wielu wątków, lecz nie zapobiega " +"każdemu wywołaniu z wątku, przed nadpisaniem wyników poprzedniego wywołania." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -420,6 +538,11 @@ msgid "" "that it is only safe to erase the buffer pointed to by the E<.Nm crypt> " "return value if an error did not occur." msgstr "" +"Niektóre implementacje E<.Nm crypt>, przy błędzie zwracają nieprawidłowy " +"skrót, który jest przechowywany w położeniu tylko do odczytu, lub " +"zainicjowanym jedynie jednokrotnie, co oznacza, że wyczyszczenie bufora, na " +"który wskazuje wartość zwracana przez E<.Nm crypt> jest bezpieczne tylko " +"wtedy, gdy nie wystąpił błąd." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -428,6 +551,9 @@ msgid "" "of libcrypt; over 128kB in some other implementations). This is large " "enough that it may be unwise to allocate it on the stack." msgstr "" +"E<.Vt \"struct crypt_data\"> może być dość duże (32kB w tej implementacji " +"libcrypt; ponad 128kB w niektórych innych implementacjach). Jest to na tyle " +"duża wielkość, że może być nierozsądne alokowanie jej na stosie." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -440,6 +566,13 @@ msgid "" "much memory to allocate. E<.Nm crypt_ra> does the allocation itself, but " "can only make a single call to E<.Xr malloc 3>." msgstr "" +"Niektóre ostatnio zaprojektowane metody mieszania potrzebują jeszcze więcej " +"pamięci \\[Bq]scratch\\[rq], lecz interfejs E<.Nm crypt_r> nie umożliwia " +"zmiany rozmiaru E<.Vt \"struct crypt_data\"> bez złamania kompatybilności " +"binarnej. Interfejs E<.Nm crypt_rn> mógłby dokonywać większych alokacji dla " +"określonych metod mieszania, lecz wywołujący E<.Nm crypt_rn> nie ma sposobu " +"określenia, jak dużo pamięci zaalokować. E<.Nm crypt_ra> sam alokuje pamięć, " +"lecz może wykonać jedynie pojedyncze wywołanie do E<.Xr malloc 3>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -449,16 +582,12 @@ msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For an explanation of the terms used in this section, see " -#| "B<attributes>(7)." msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see E<.Xr attributes " "7>." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " -"B<attributes>(7)." +"E<.Xr attributes 7>." #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable @@ -482,7 +611,7 @@ msgstr "Wartość" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid ".Nm crypt\n" -msgstr "" +msgstr ".Nm crypt\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable @@ -500,19 +629,19 @@ msgstr "MT-niebezpieczne race:crypt" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid ".Nm crypt_r ,\n" -msgstr "" +msgstr ".Nm crypt_r ,\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid ".Nm crypt_rn ,\n" -msgstr "" +msgstr ".Nm crypt_rn ,\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid ".Nm crypt_ra\n" -msgstr "" +msgstr ".Nm crypt_ra\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable @@ -532,6 +661,8 @@ msgid "" "A rotor-based E<.Nm crypt> function appeared in E<.At v6>. The E<.Dq " "traditional> DES-based E<.Nm crypt> first appeared in E<.At v7>." msgstr "" +"Funkcja E<.Nm crypt> oparta na wirnikach pojawiła się w E<.At v6>. " +"\\[Bq]Tradycyjne\\[rq] E<.Nm crypt>, oparte na DES, pojawiło się w E<.At v7>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -540,12 +671,14 @@ msgid "" "crypt_r> function on HP-UX and MKS Toolkit, but the prototypes and semantics " "differ." msgstr "" +"E<.Nm crypt_r> pochodzi z biblioteki GNU C. Występuje również funkcja E<.Nm " +"crypt_r> na HP-UX i MKS Toolkit, lecz prototypy i zachowanie różnią się." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> originate with the Openwall project." -msgstr "" +msgstr "E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> pochodzą z projektu Openwall." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable @@ -560,3 +693,6 @@ msgid "" "3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr " "shadow 5>, E<.Xr pam 8>" msgstr "" +"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow " +"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr " +"shadow 5>, E<.Xr pam 8>" |