summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/crypt.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/crypt.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/crypt.3.po214
1 files changed, 175 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/pl/man3/crypt.3.po b/po/pl/man3/crypt.3.po
index 85210152..458365a7 100644
--- a/po/pl/man3/crypt.3.po
+++ b/po/pl/man3/crypt.3.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "October 11, 2017"
-msgstr ""
+msgstr "11 października 2017 r."
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "CRYPT 3"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Openwall Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Openwall"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "passphrase hashing"
-msgstr ""
+msgstr "miesza (haszuje) hasła"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "BIBLIOTEKA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Lb libcrypt>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Lb libcrypt>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "SKŁADNIA"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "crypt.h"
-msgstr ""
+msgstr "crypt.h"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -90,6 +90,14 @@ msgid ""
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"
msgstr ""
+"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
+"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
+"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
+"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
+"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
+"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
+"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
+"*size\"> E<.Fc>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -106,6 +114,12 @@ msgid ""
"method.> The result of this operation is called a E<.Dq hashed passphrase> "
"or just a E<.Dq hash.> Hashing methods are described in E<.Xr crypt 5>."
msgstr ""
+"Funkcje E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
+"nieodwracalnie \\[Bq]mieszają\\[rq] (haszują) hasła w celu ich "
+"przechowywania w systemowej bazie danych haseł E<.Pq Xr shadow 5>, za pomocą "
+"kryptograficznej \\[Bq]metody mieszającej\\[rq]. Wynik operacji zwany jest "
+"\\[Bq]skrótem hasła\\[rq] lub po prostu \\[Bq]skrótem\\[rq] "
+"(\\[Bq]haszem\\[rq]). Metody mieszania opisano w E<.Xr crypt 5>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -115,6 +129,10 @@ msgid ""
"salt> which ensures that no two stored hashes are the same, even if the E<."
"Fa phrase> strings are the same."
msgstr ""
+"E<.Fa setting> kontrolują metodę mieszania, która ma zostać zastosowana i "
+"przekazują jej różne parametry, w szczególności losową \\[Bq]sól\\[rq], "
+"która zapewnia, że żadne dwa przechowywane skróty nie są takie same, nawet "
+"przy takich samych E<.Fa phrase>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -122,6 +140,8 @@ msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_r> is a structure of type E<.Vt "
"\"struct crypt_data\">. It has at least these fields:"
msgstr ""
+"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_r> jest strukturą typu E<.Vt \"struct "
+"crypt_data\">. Ma co najmniej następujące pola:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -134,6 +154,12 @@ msgid ""
" char initialized;\n"
"};\n"
msgstr ""
+"struct crypt_data {\n"
+" char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
+" char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
+" char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
+" char initialized;\n"
+"};\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -145,6 +171,11 @@ msgid ""
"This will make it easier to erase all sensitive data after it is no longer "
"needed."
msgstr ""
+"Po pomyślnym powrocie z E<.Nm crypt_r>, skróty haseł trafią do E<.Fa "
+"output>. Aplikacje są zachęcane (lecz nie jest to wymagane) do używania pól "
+"E<.Fa input> i E<.Fa setting>, w celu ich przekazania jako E<.Fa input "
+"phrase> i E<.Fa setting> do E<.Nm crypt_r>. W ten sposób łatwiejsze będzie "
+"usunięcie wszystkich wrażliwych danych, które nie są już potrzebne."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -155,6 +186,11 @@ msgid ""
"just the documented fields, before the first use. (Of course, do this "
"before storing anything in E<.Fa setting> and E<.Fa input>.)"
msgstr ""
+"Pole E<.Fa initialized> musi wynosić zero przed pierwszym użyciu obiektu E<."
+"Vt \"struct crypt_data\"> w wywołaniu do E<.Fn crypt_r>. Przed pierwszym "
+"użyciem, zaleca się wyzerowanie całego obiektu, a nie tylko E<.Fa "
+"initialized> i nie jedynie pól udokumentowanych (oczywiście należy to zrobić "
+"przed przechowaniem czegokolwiek w E<.Fa setting> i E<.Fa input>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -167,6 +203,13 @@ msgid ""
"for E<.Nm crypt_r>. Otherwise, the fields of the object have the same uses "
"that they do for E<.Nm crypt_r>."
msgstr ""
+"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_rn> powinien również wskazywać na obiekt "
+"E<.Vt \"struct crypt_data\">, przy czym E<.Fa size> powinno być rozmiarem "
+"tego obiektu, rzutowanym na E<.Vt int>. Przy użyciu z E<.Nm crypt_rn>, cały "
+"obiekt E<.Fa data> (poza polami E<.Fa input> i E<.Fa setting>) musi być "
+"wyzerowany przed pierwszym użyciem; nie jest to jedynie zalecenie, jak ma to "
+"miejsce w przypadku E<.Nm crypt_r>. Poza tym, pola tego obiektu mają te same "
+"zastosowania, co dla E<.Nm crypt_r>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -180,13 +223,20 @@ msgid ""
"After the application is done hashing passphrases, it should deallocate the "
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> object using E<.Xr free 3>."
msgstr ""
+"Przy pierwszym wywołaniu do E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> powinno być adresem "
+"zmiennej E<.Vt \"void *\"> ustawionej na NULL, a E<.Fa size> powinno być "
+"adresem zmiennej E<.Vt int> ustawionej na zero. E<.Nm crypt_ra> zaalokuje i "
+"zainicjuje obiekt E<.Vt \"struct crypt_data\">, za pomocą E<.Xr malloc 3> i "
+"zapisze jego adres i rozmiar do zmiennych, na które wskazują E<.Fa data> i "
+"E<.Fa size>. Można ich później użyć ponownie w kolejnych wywołaniach. Po "
+"tym, jak aplikacja ukończy mieszanie haseł, powinna zdealokować obiekt E<.Vt "
+"\"struct crypt_data\"> za pomocą E<.Xr free 3>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "RETURN VALUE"
+#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
-msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -202,6 +252,17 @@ msgid ""
"Li \\&*>, E<.Sq Li \\&!>, or E<.Sq Li \\&\\e>. See E<.Xr crypt 5> for more "
"detail on the format of hashed passphrases."
msgstr ""
+"Po pomyślnym zakończeniu, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<."
+"Nm crypt_ra> zwracają wskaźnik do łańcucha kodującego zarówno skrót hasła "
+"jak i ustawienia, których użyto, do jego zakodowania. Łańcuch ten może "
+"posłużyć jako bezpośrednie E<.Fa setting> w innych wywołaniach do E<.Nm "
+"crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra>, oraz jako E<.Fa "
+"prefix> w wywołaniach do E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn> i E<."
+"Nm crypt_gensalt_ra>. Będzie to łańcuch złożony wyłącznie z drukowalnych "
+"znaków ASCII i nie będzie zawierał białych znaków, ani znaków \\[Bq]:\\[rq], "
+"\\[Bq];\\[rq], \\[Bq]*\\[rq], \\[Bq]!\\[rq] i \\[Bq]\\e\\[rq]. Więcej "
+"informacji o formacie skrótów haseł znajduje się w podręczniku E<.Xr crypt "
+"5>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -210,6 +271,9 @@ msgid ""
"overwritten by subsequent calls to E<.Nm crypt>. It is not safe to call E<."
"Nm crypt> from multiple threads simultaneously."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt> umieszcza swój wynik w statycznej przestrzeni przechowywania, "
+"która będzie nadpisana w kolejnych wywołaniach E<.Nm crypt>. Nie jest "
+"bezpieczne równoczesne wywoływanie E<.Nm crypt> z wielu wątków."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -219,6 +283,10 @@ msgid ""
"them from multiple threads simultaneously, as long as a separate E<.Fa data> "
"object is used for each thread."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> umieszczają swoje wyniki w "
+"polu E<.Fa output> ich argumentu E<.Fa data>. Można bezpiecznie wywoływać je "
+"równocześnie z wielu wątków, o ile tylko używane są różne obiekty E<.Fa "
+"data> w każdym wątku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -229,6 +297,12 @@ msgid ""
"storage area. This string will be shorter than 13 characters, will begin "
"with a E<.Sq Li \\&*>, and will not compare equal to E<.Fa setting>."
msgstr ""
+"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
+"zapisują E<.Em nieprawidłowy> skrót hasła w polu E<.Fa output> ich argumentu "
+"E<.Fa data>, a E<.Nm crypt> zapisze nieprawidłowy skrót w swojej statycznej "
+"przestrzeni przechowywania. Łańcuch ten będzie krótszy niż 13 znaków, będzie "
+"rozpoczynał się od znaku \\[Bq]*\\[rq], a przy porównaniu nie będzie równy "
+"E<.Fa setting>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -240,11 +314,18 @@ msgid ""
"with old applications that assume that E<.Nm crypt> cannot return a null "
"pointer. See E<.Sx PORTABILITY NOTES> below.)"
msgstr ""
+"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> zwrócą pusty "
+"wskaźnik. E<.Nm crypt_r> i E<.Nm crypt> również mogą zwrócić pusty wskaźnik, "
+"mogą też zwrócić wskaźnik do nieprawidłowego skrótu, w zależności od "
+"konfiguracji libcrypt (opcja zwrócenia nieprawidłowego skrótu istnieje ze "
+"względu na kompatybilność ze starszymi aplikacjami, które zakładają, że E<."
+"Nm crypt> nie może zwrócić pustego wskaźnika; zob. E<.Sx UWAGI DOTYCZĄCE "
+"PRZENOŚNOŚCI> niżej)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "All four functions set E<.Va errno> when they fail."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie cztery funkcje ustawiają E<.Va errno> przy niepowodzeniu."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -254,10 +335,9 @@ msgstr "BŁĘDY"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EINVAL>"
+#, no-wrap
msgid "Er EINVAL"
-msgstr "B<EINVAL>"
+msgstr "Er EINVAL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -265,13 +345,14 @@ msgid ""
"E<.Fa setting> is invalid, or requests a hashing method that is not "
"supported."
msgstr ""
+"E<.Fa setting> jest nieprawidłowe lub żądano nieobsługiwanej metody "
+"mieszania."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ERANGE>"
+#, no-wrap
msgid "Er ERANGE"
-msgstr "B<ERANGE>"
+msgstr "Er ERANGE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -279,6 +360,8 @@ msgid ""
"E<.Fa phrase> is too long (more than E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"characters; some hashing methods may have lower limits)."
msgstr ""
+"E<.Fa phrase> jest zbyt długie (dłuższe niż E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
+"znaków; niektóre metody mieszania mogą mieć mniejsze limity)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -286,29 +369,31 @@ msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> only: E<.Fa size> is too small for the hashing method "
"requested by E<.Fa setting>."
msgstr ""
+"Tylko E<.Nm crypt_rn>: E<.Fa size> jest zbyt małe dla metody mieszania "
+"zażądanej w E<.Fa setting>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ENOMEM>"
+#, no-wrap
msgid "Er ENOMEM"
-msgstr "B<ENOMEM>"
+msgstr "Er ENOMEM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Failed to allocate internal scratch memory."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zaalokować wewnętrznej pamięci \\[Bq]scratch\\[rq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt_ra> only: failed to allocate memory for E<.Fa data>."
msgstr ""
+"Tylko E<.Nm crypt_ra>: nie udało się zaalokować pamięci dla E<.Fa data>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOSYS No or Er EOPNOTSUPP"
-msgstr ""
+msgstr "Er ENOSYS No lub Er EOPNOTSUPP"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -318,12 +403,15 @@ msgid ""
"codes are not used by this version of libcrypt, but may be encountered on "
"other systems."
msgstr ""
+"Mieszanie haseł nie jest obsługiwane w tej instalacji lub metoda mieszania "
+"zażądana w E<.Fa setting> nie jest obsługiwana. Te statusy błędów nie są "
+"używane w tej wersji libcrypt, ale mogą wystąpić na innych systemach."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGI DOTYCZĄCE PRZENOŚNOŚCI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -331,6 +419,8 @@ msgid ""
"E<.Nm crypt> is included in POSIX, but E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and "
"E<.Nm crypt_ra> are not part of any standard."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt> jest wymienione w POSIX, lecz E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i "
+"E<.Nm crypt_ra> nie są częścią żadnego standardu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -341,6 +431,10 @@ msgid ""
"used. However, the set of supported hashing methods varies considerably "
"from system to system."
msgstr ""
+"POSIX nie określa żadnych metod mieszania, ani nie wymaga, aby skróty haseł "
+"były przenośne między systemami. W praktyce, skróty haseł są przenośne, o "
+"ile oba systemy obsługują daną metodę mieszania. Jednak zestaw obsługiwanych "
+"metod mieszania znacznie różni się między systemami."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -357,6 +451,17 @@ msgid ""
"setting>, is chosen to make these applications fail closed when an error "
"occurs."
msgstr ""
+"Zachowanie E<.Nm crypt> w przypadku błędów nie jest dobrze zestandaryzowane. "
+"Niektóre implementacje nie mogą zawieść (poza załamaniem programu), inne "
+"zwracają pusty wskaźnik lub określony łańcuch. Większość implementacji nie "
+"ustawia E<.Va errno>, lecz niektóre to robią. POSIX określa zwracanie "
+"pustego wskaźnika i ustawianie E<.Va errno>, lecz definiuje tylko jeden "
+"możliwy błąd, E<.Er ENOSYS> w przypadku, w którym E<.Nm crypt> w ogóle nie "
+"jest obsługiwane. Niektóre starsze aplikacje nie są przygotowane do obsługi "
+"pustych wskaźników zwracanych przez E<.Nm crypt>. Zachowanie opisane powyżej "
+"w tej implementacji, czyli ustawianie E<.Va errno> i zwracanie "
+"nieprawidłowego skrótu hasła, różnego od E<.Fa setting> wybrano, aby takie "
+"aplikacje zamknęły się i zawiodły, gdy taki błąd wystąpi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -366,17 +471,22 @@ msgid ""
"therefore be prepared for E<.Nm crypt> not to be available, or to always "
"fail (setting E<.Va errno> to E<.Er ENOSYS>) at runtime."
msgstr ""
+"Z powodów historycznych ograniczeń, dotyczących eksportu oprogramowania "
+"kryptograficznego ze Stanów Zjednoczonych, E<.Nm crypt> jest opcjonalną "
+"częścią POSIX. Aplikacje powinny być dlatego przygotowane do sytuacji, gdy "
+"E<.Nm crypt> nie jest dostępne, bądź zawsze zawodzić (ustawiając E<.Va "
+"errno> na E<.Er ENOSYS>) przy rozruchu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "POSIX specifies that E<.Nm crypt> is declared in"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX określa, że E<.Nm crypt> jest zadeklarowane w"
#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unistd.h ,"
-msgstr ""
+msgstr "unistd.h ,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -384,6 +494,8 @@ msgid ""
"but only if the macro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> is defined and has a value greater "
"than or equal to zero. Since libcrypt does not provide"
msgstr ""
+"lecz tylko gdy makro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> jest zdefiniowane i ma wartość "
+"większą lub równą zero. Ze względu na to, że libcrypt nie zapewnia"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -391,11 +503,13 @@ msgid ""
"it declares E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_ra> in"
msgstr ""
+"deklaruje w zamian E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm "
+"crypt_ra> w"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "instead."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -405,6 +519,10 @@ msgid ""
"from multiple threads simultaneously, but does not prevent each call within "
"a thread from overwriting the results of the previous one."
msgstr ""
+"Na mniejszości systemów (głównie ostatnich wersjach Solarisa), E<.Nm crypt> "
+"używa statycznego bufora przechowywania przypisanego wątkowi, który czyni "
+"bezpiecznym równoczesne wywoływanie z wielu wątków, lecz nie zapobiega "
+"każdemu wywołaniu z wątku, przed nadpisaniem wyników poprzedniego wywołania."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -420,6 +538,11 @@ msgid ""
"that it is only safe to erase the buffer pointed to by the E<.Nm crypt> "
"return value if an error did not occur."
msgstr ""
+"Niektóre implementacje E<.Nm crypt>, przy błędzie zwracają nieprawidłowy "
+"skrót, który jest przechowywany w położeniu tylko do odczytu, lub "
+"zainicjowanym jedynie jednokrotnie, co oznacza, że wyczyszczenie bufora, na "
+"który wskazuje wartość zwracana przez E<.Nm crypt> jest bezpieczne tylko "
+"wtedy, gdy nie wystąpił błąd."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -428,6 +551,9 @@ msgid ""
"of libcrypt; over 128kB in some other implementations). This is large "
"enough that it may be unwise to allocate it on the stack."
msgstr ""
+"E<.Vt \"struct crypt_data\"> może być dość duże (32kB w tej implementacji "
+"libcrypt; ponad 128kB w niektórych innych implementacjach). Jest to na tyle "
+"duża wielkość, że może być nierozsądne alokowanie jej na stosie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -440,6 +566,13 @@ msgid ""
"much memory to allocate. E<.Nm crypt_ra> does the allocation itself, but "
"can only make a single call to E<.Xr malloc 3>."
msgstr ""
+"Niektóre ostatnio zaprojektowane metody mieszania potrzebują jeszcze więcej "
+"pamięci \\[Bq]scratch\\[rq], lecz interfejs E<.Nm crypt_r> nie umożliwia "
+"zmiany rozmiaru E<.Vt \"struct crypt_data\"> bez złamania kompatybilności "
+"binarnej. Interfejs E<.Nm crypt_rn> mógłby dokonywać większych alokacji dla "
+"określonych metod mieszania, lecz wywołujący E<.Nm crypt_rn> nie ma sposobu "
+"określenia, jak dużo pamięci zaalokować. E<.Nm crypt_ra> sam alokuje pamięć, "
+"lecz może wykonać jedynie pojedyncze wywołanie do E<.Xr malloc 3>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -449,16 +582,12 @@ msgstr "ATRYBUTY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an explanation of the terms used in this section, see "
-#| "B<attributes>(7)."
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see E<.Xr attributes "
"7>."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
-"B<attributes>(7)."
+"E<.Xr attributes 7>."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -482,7 +611,7 @@ msgstr "Wartość"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -500,19 +629,19 @@ msgstr "MT-niebezpieczne race:crypt"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_r ,\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_r ,\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_rn ,\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_rn ,\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_ra\n"
-msgstr ""
+msgstr ".Nm crypt_ra\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -532,6 +661,8 @@ msgid ""
"A rotor-based E<.Nm crypt> function appeared in E<.At v6>. The E<.Dq "
"traditional> DES-based E<.Nm crypt> first appeared in E<.At v7>."
msgstr ""
+"Funkcja E<.Nm crypt> oparta na wirnikach pojawiła się w E<.At v6>. "
+"\\[Bq]Tradycyjne\\[rq] E<.Nm crypt>, oparte na DES, pojawiło się w E<.At v7>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -540,12 +671,14 @@ msgid ""
"crypt_r> function on HP-UX and MKS Toolkit, but the prototypes and semantics "
"differ."
msgstr ""
+"E<.Nm crypt_r> pochodzi z biblioteki GNU C. Występuje również funkcja E<.Nm "
+"crypt_r> na HP-UX i MKS Toolkit, lecz prototypy i zachowanie różnią się."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> originate with the Openwall project."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> pochodzą z projektu Openwall."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -560,3 +693,6 @@ msgid ""
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"
msgstr ""
+"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
+"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
+"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"