diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/intro.3.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/intro.3.po | 112 |
1 files changed, 63 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pl/man3/intro.3.po b/po/pl/man3/intro.3.po index 19aac02e..bcf82b00 100644 --- a/po/pl/man3/intro.3.po +++ b/po/pl/man3/intro.3.po @@ -2,20 +2,20 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999. -# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:32+0100\n" -"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-24 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -61,11 +61,6 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the " -#| "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which " -#| "implement system calls." msgid "" "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the " "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which " @@ -89,9 +84,9 @@ msgstr "" "Wiele z funkcji opisanych w tym dziale jest częścią standardowej biblioteki " "C (I<libc>). Niektóre są częścią innych bibliotek (np. biblioteki " "matematycznej I<libm> lub biblioteki czasu rzeczywistego, I<librt>) - " -"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do zlinkowania z " -"wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do wspomnianych " -"bibliotek)." +"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do " +"skonsolidowania z wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do " +"wspomnianych bibliotek)." #. There #. are various function groups which can be identified by a letter which @@ -125,14 +120,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order " -#| "to obtain the declaration of a function from the header file specified in " -#| "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test " -#| "macros must be defined before including I<any> header files.) In such " -#| "cases, the required macro is described in the man page. For further " -#| "information on feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." msgid "" "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " "obtain the declaration of a function from the header file specified in the " @@ -141,20 +128,20 @@ msgid "" "required macro is described in the man page. For further information on " "feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." msgstr "" -"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować testowe makro funkcji " -"aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w rozdziale " -"SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, takie makra " -"muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików " +"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować I<makro sprawdzania " +"cech> aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w " +"rozdziale SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, " +"takie makra muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików " "nagłówkowych). W takich sytuacjach, wymagane makro jest opisane w " -"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o testowych makrach " -"funkcji można znaleźć w B<feature_test_macros>(7)." +"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o makrach sprawdzania " +"cech można znaleźć w podręczniku B<feature_test_macros>(7)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Subsections" -msgstr "" +msgstr "Poddziały" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -163,6 +150,8 @@ msgid "" "Section 3 of this manual is organized into subsections that reflect the " "complex structure of the standard C library and its many implementations:" msgstr "" +"Dział 3 niniejszego podręcznika jest zorganizowany w poddziały, które oddają " +"złożoną strukturę standardowej biblioteki C i jej wielu implementacji:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -175,21 +164,19 @@ msgstr "\\[bu]" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3const" -msgstr "" +msgstr "3const" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "3head" -msgstr "" +msgstr "3head" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "I<type>" msgid "3type" -msgstr "I<type>" +msgstr "3type" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -198,6 +185,8 @@ msgid "" "This difficult history frequently makes it a poor example to follow in " "design, implementation, and presentation." msgstr "" +"Ta trudna historia często daje zły przykład do naśladowania, gdy chodzi o " +"projektowanie, implementację i prezentację." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -214,6 +203,17 @@ msgid "" "the readability and accessibility of library documentation, and thereby the " "usability of the software." msgstr "" +"Biblioteka języka C powinna być zaprojektowana w taki sposób, aby każdy plik " +"nagłówkowy stanowił interfejs do spójnego modułu oprogramowania. Zapewnia on " +"niewielką liczbę deklaracji funkcji i ujawnia jedynie typy danych i stałe, " +"które są wymagane do korzystania z tych funkcji. Razem stanowi to API, czyli " +"I<application program interface> \\[em] I<interfejs programistyczny " +"aplikacji>. Typy i stałe, które mają być dzielone pomiędzy różnymi API, " +"powinny być umieszczane w plikach nagłówkowych, które nie deklarują funkcji. " +"Taka organizacja pozwala na zwięzłe dokumentowanie modułu biblioteki C, z " +"jednym plikiem nagłówkowym na jedną stronę podręcznika systemowego. Takie " +"podejście poprawia czytelność i dostępność dokumentacji bibliotecznej, a " +"zatem również użyteczność oprogramowania." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -267,11 +267,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " -#| "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), " -#| "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" msgid "" "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), " @@ -280,10 +275,11 @@ msgid "" msgstr "" "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), " -"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" +"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), " +"B<system_data_types>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." @@ -295,13 +291,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |