summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/intro.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/intro.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/intro.3.po112
1 files changed, 63 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pl/man3/intro.3.po b/po/pl/man3/intro.3.po
index 19aac02e..bcf82b00 100644
--- a/po/pl/man3/intro.3.po
+++ b/po/pl/man3/intro.3.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1999.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 21:32+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -61,11 +61,6 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 3 of the manual describes all library functions excluding the "
-#| "library functions (system call wrappers) described in Section 2, which "
-#| "implement system calls."
msgid ""
"Section 3 of the manual describes all library functions excluding the "
"library functions (system call wrappers) described in Section 2, which "
@@ -89,9 +84,9 @@ msgstr ""
"Wiele z funkcji opisanych w tym dziale jest częścią standardowej biblioteki "
"C (I<libc>). Niektóre są częścią innych bibliotek (np. biblioteki "
"matematycznej I<libm> lub biblioteki czasu rzeczywistego, I<librt>) - "
-"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do zlinkowania z "
-"wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do wspomnianych "
-"bibliotek)."
+"wówczas strona podręcznika wskazuje opcje linkera potrzebne do "
+"skonsolidowania z wymaganą biblioteką (np. I<-lm> i I<-lrt>, odpowiednio, do "
+"wspomnianych bibliotek)."
#. There
#. are various function groups which can be identified by a letter which
@@ -125,14 +120,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order "
-#| "to obtain the declaration of a function from the header file specified in "
-#| "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test "
-#| "macros must be defined before including I<any> header files.) In such "
-#| "cases, the required macro is described in the man page. For further "
-#| "information on feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
msgid ""
"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to "
"obtain the declaration of a function from the header file specified in the "
@@ -141,20 +128,20 @@ msgid ""
"required macro is described in the man page. For further information on "
"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
msgstr ""
-"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować testowe makro funkcji "
-"aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w rozdziale "
-"SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, takie makra "
-"muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików "
+"W niektórych przypadkach, programista musi zdefiniować I<makro sprawdzania "
+"cech> aby pozyskać deklarację funkcji z pliku nagłówkowego opisanego w "
+"rozdziale SKŁADNIA strony podręcznika systemowego (gdy jest to wymagane, "
+"takie makra muszą być zdefiniowane przez dołączeniem I<jakichkolwiek> plików "
"nagłówkowych). W takich sytuacjach, wymagane makro jest opisane w "
-"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o testowych makrach "
-"funkcji można znaleźć w B<feature_test_macros>(7)."
+"odpowiednim podręczniku systemowym. Więcej informacji o makrach sprawdzania "
+"cech można znaleźć w podręczniku B<feature_test_macros>(7)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Subsections"
-msgstr ""
+msgstr "Poddziały"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,6 +150,8 @@ msgid ""
"Section 3 of this manual is organized into subsections that reflect the "
"complex structure of the standard C library and its many implementations:"
msgstr ""
+"Dział 3 niniejszego podręcznika jest zorganizowany w poddziały, które oddają "
+"złożoną strukturę standardowej biblioteki C i jej wielu implementacji:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -175,21 +164,19 @@ msgstr "\\[bu]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "3const"
-msgstr ""
+msgstr "3const"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "3head"
-msgstr ""
+msgstr "3head"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<type>"
msgid "3type"
-msgstr "I<type>"
+msgstr "3type"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,6 +185,8 @@ msgid ""
"This difficult history frequently makes it a poor example to follow in "
"design, implementation, and presentation."
msgstr ""
+"Ta trudna historia często daje zły przykład do naśladowania, gdy chodzi o "
+"projektowanie, implementację i prezentację."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -214,6 +203,17 @@ msgid ""
"the readability and accessibility of library documentation, and thereby the "
"usability of the software."
msgstr ""
+"Biblioteka języka C powinna być zaprojektowana w taki sposób, aby każdy plik "
+"nagłówkowy stanowił interfejs do spójnego modułu oprogramowania. Zapewnia on "
+"niewielką liczbę deklaracji funkcji i ujawnia jedynie typy danych i stałe, "
+"które są wymagane do korzystania z tych funkcji. Razem stanowi to API, czyli "
+"I<application program interface> \\[em] I<interfejs programistyczny "
+"aplikacji>. Typy i stałe, które mają być dzielone pomiędzy różnymi API, "
+"powinny być umieszczane w plikach nagłówkowych, które nie deklarują funkcji. "
+"Taka organizacja pozwala na zwięzłe dokumentowanie modułu biblioteki C, z "
+"jednym plikiem nagłówkowym na jedną stronę podręcznika systemowego. Takie "
+"podejście poprawia czytelność i dostępność dokumentacji bibliotecznej, a "
+"zatem również użyteczność oprogramowania."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,11 +267,6 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-#| "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-#| "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgid ""
"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
@@ -280,10 +275,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), "
+"B<system_data_types>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."
@@ -295,13 +291,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"