diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl/man3/rand.3.po | 250 |
1 files changed, 157 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/pl/man3/rand.3.po b/po/pl/man3/rand.3.po index 111206a2..45f941f4 100644 --- a/po/pl/man3/rand.3.po +++ b/po/pl/man3/rand.3.po @@ -2,12 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-13 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:18+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +26,16 @@ msgid "rand" msgstr "rand" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 października 2023 r." +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -46,10 +47,8 @@ msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "rand, srand - random number generator." msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator" -msgstr "rand, srand - generator liczb losowych." +msgstr "rand, rand_r, srand - generator liczb pseudolosowych" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -81,20 +80,20 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<int rand(void);>\n" "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" -msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int rand(void);>\n" +"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +#, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n" -msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +msgstr "B<[[przestarzałe]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,27 +107,22 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<rand_r>():" -msgstr "" +msgstr "B<rand_r>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " Since glibc 2.10:\n" -#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" -#| " Before glibc 2.10:\n" -#| " _GNU_SOURCE\n" +#, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.24:\n" " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n" " glibc 2.23 and earlier\n" " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr "" -" Od glibc 2.10:\n" -" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" -" Przed glibc 2.10:\n" -" _GNU_SOURCE\n" +" Od glibc 2.24:\n" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n" +" glibc 2.23 i wcześniejsze\n" +" _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -140,25 +134,16 @@ msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<rand()> function returns a pseudo-random integer between 0 and " -#| "B<RAND_MAX>." msgid "" "The B<rand>() function returns a pseudo-random integer in the range 0 to " "B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])." msgstr "" "Funkcja B<rand>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z zakresu pomiędzy 0 " -"a B<RAND_MAX>." +"a B<RAND_MAX> włącznie (tj. matematyczny przedział [0,\\ B<RAND_MAX>])." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<srand()> function sets its argument as the seed for a new sequence " -#| "of pseudo-random integers to be returned by B<rand()>. These sequences " -#| "are repeatable by calling B<srand()> with the same seed value." msgid "" "The B<srand>() function sets its argument as the seed for a new sequence of " "pseudo-random integers to be returned by B<rand>(). These sequences are " @@ -171,10 +156,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no seed value is provided, the B<rand()> function is automatically " -#| "seeded with a value of 1." msgid "" "If no seed value is provided, the B<rand>() function is automatically " "seeded with a value of 1." @@ -192,6 +173,11 @@ msgid "" "reproducible behavior in a threaded application, this state must be made " "explicit; this can be done using the reentrant function B<rand_r>()." msgstr "" +"Funkcja B<rand>() nie jest wielobieżna, ponieważ używa ukrytego stanu, który " +"jest modyfikowany przy każdym wywołaniu. Może to być jedynie wartość ziarna, " +"do wykorzystania przy następnym wywołaniu albo coś bardziej złożonego. Aby " +"uzyskać odtwarzalne zachowanie w aplikacji z wątkami, stan ten musi być " +"jawny; można to uzyskać za pomocą funkcji wielobieżnej B<rand_r>()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -204,6 +190,12 @@ msgid "" "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence " "will result." msgstr "" +"Podobnie jak B<rand>(), B<rand_r>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z " +"zakresu [0,\\ B<RAND_MAX>]. Argument I<seedp> jest wskaźnikiem do I<unsigned " +"int>, która jest używana do przechowywania stanu pomiędzy wywołaniami. Jeśli " +"B<rand_r>() wywoła się z tą samą wartością początkową jak liczba wskazywana " +"przez I<seedp>, a wartość ta nie zostanie zmodyfikowana pomiędzy " +"wywołaniami, to uzyska się tę samą sekwencję pseudolosową." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,6 +205,10 @@ msgid "" "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random " "generator. Try B<drand48_r>(3) instead." msgstr "" +"Wartość, na którą wskazuje argument I<seedp> funkcji B<rand_r>() zapewnia " +"jedynie bardzo ograniczoną liczbę stanów, więc opisywana funkcja będzie " +"bardzo słabym generatorem pseudolosowym. Można korzystać z zamiennika w " +"postaci B<drand48_r>(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -224,16 +220,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<rand()> function returns a value between 0 and RAND_MAX. The " -#| "B<srand()> returns no value." msgid "" "The B<rand>() and B<rand_r>() functions return a value between 0 and " "B<RAND_MAX> (inclusive). The B<srand>() function returns no value." msgstr "" -"Funkcja B<rand>() zwraca wartość z zakresu pomiędzy 0 a B<RAND_MAX>. Funkcja " -"B<srand>() nie zwraca żadnej wartości." +"Funkcje B<rand>() i B<rand_r>() zwracają wartość z zakresu pomiędzy 0 a " +"B<RAND_MAX> (włącznie). Funkcja B<srand>() nie zwraca żadnej wartości." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -295,6 +287,9 @@ msgid "" "B<rand_r>(),\n" "B<srand>()" msgstr "" +"B<rand>(),\n" +"B<rand_r>(),\n" +"B<srand>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -320,13 +315,6 @@ msgstr "WERSJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The versions of B<rand()> and B<srand()> in the Linux C Library use the " -#| "same random number generator as B<random()> and B<srandom()>, so the " -#| "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, " -#| "on older B<rand()> implementations, the lower-order bits are much less " -#| "random than the higher-order bits." msgid "" "The versions of B<rand>() and B<srand>() in the Linux C Library use the " "same random number generator as B<random>(3) and B<srandom>(3), so the " @@ -338,9 +326,12 @@ msgid "" msgstr "" "Wersje B<rand>() i B<srand>() w bibliotece C Linuksa korzystają z tego " "samego generatora liczb losowych, co B<random>() i B<srandom>(), więc mniej " -"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziejznaczące. " -"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() bity mniej znaczące są " -"znacznie mniej losowe niż bity bardziej znaczące." +"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziej znaczące. " +"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() i aktualnych implementacjach " +"na różnych systemach, bity mniej znaczące są znacznie mniej losowe niż bity " +"bardziej znaczące. Nie należy korzystać z tej funkcji w aplikacjach, które " +"mają być przenośne, gdy potrzebna jest dobra losowość (proszę używać w " +"zamian B<random>(3))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -352,18 +343,16 @@ msgstr "STANDARDY" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<bind>(2)" +#, no-wrap msgid "B<rand>()" -msgstr "B<bind>(2)" +msgstr "B<rand>()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<send>(2)" +#, no-wrap msgid "B<srand>()" -msgstr "B<send>(2)" +msgstr "B<srand>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -374,10 +363,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I<random>" +#, no-wrap msgid "B<rand_r>()" -msgstr "I<random>" +msgstr "B<rand_r>()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -395,18 +383,14 @@ msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." -msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgid "POSIX.1-2001. Obsolete in POSIX.1-2008." -msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001. Przestarzałe w POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -423,6 +407,9 @@ msgid "" "and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two " "different machines." msgstr "" +"POSIX.1-2001 daje następujący przykład implementacji B<rand>() i B<srand>(), " +"który może być przydatny, gdy potrzeba jest taka sama sekwencja na dwóch " +"różnych komputerach." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -441,6 +428,17 @@ msgid "" " next = seed;\n" "}\n" msgstr "" +"static unsigned long next = 1;\n" +"\\&\n" +"/* RAND_MAX zakłada się jako 32767 */\n" +"int myrand(void) {\n" +" next = next * 1103515245 + 12345;\n" +" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" +"}\n" +"\\&\n" +"void mysrand(unsigned int seed) {\n" +" next = seed;\n" +"}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -450,6 +448,9 @@ msgid "" "produced by B<rand>() when given a particular seed. When the seed is " "I<-1>, the program uses a random seed." msgstr "" +"Poniższy program może być zastosowany do wyświetlenia sekwencji " +"pseudolosowej utworzonej przez B<rand>() , gdy zada się jej określone " +"ziarno. Gdy ziarno wynosi I<-1>, program używa losowego ziarna." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -487,6 +488,36 @@ msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int r;\n" +" unsigned int seed, nloops;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 3) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" seed = atoi(argv[1]);\n" +" nloops = atoi(argv[2]);\n" +"\\&\n" +" if (seed == -1) {\n" +" seed = arc4random();\n" +" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" srand(seed);\n" +" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n" +" r = rand();\n" +" printf(\"%d\\en\", r);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -499,7 +530,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)" -msgstr "" +msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -520,6 +551,9 @@ msgid "" "POSIX.1-2001. The function B<rand_r>() is from POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 " "marks B<rand_r>() as obsolete." msgstr "" +"Funkcje B<rand>() i B<srand>() są zgodne z SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. " +"Funkcja B<rand_r>() pochodzi z POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 oznacza " +"B<rand_r>() jako przestarzałą." #. type: SH #: debian-bookworm @@ -531,7 +565,7 @@ msgstr "UWAGI" #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "static unsigned long next = 1;\n" -msgstr "" +msgstr "static unsigned long next = 1;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -543,16 +577,23 @@ msgid "" " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" "}\n" msgstr "" +"/* RAND_MAX przyjmuje się jako 32767 */\n" +"int myrand(void) {\n" +" next = next * 1103515245 + 12345;\n" +" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n" +"}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "void mysrand(unsigned int seed) {\n" " next = seed;\n" "}\n" -msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n" +msgstr "" +"void mysrand(unsigned int seed) {\n" +" next = seed;\n" +"}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -566,12 +607,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "int\n" -#| "main(int argc, char *argv[])\n" -#| "{\n" -#| " int j;\n" +#, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" @@ -582,7 +618,8 @@ msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" -" int j;\n" +" int r;\n" +" unsigned int seed, nloops;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -593,6 +630,10 @@ msgid "" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" +" if (argc != 3) {\n" +" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -601,6 +642,8 @@ msgid "" " seed = atoi(argv[1]);\n" " nloops = atoi(argv[2]);\n" msgstr "" +" seed = atoi(argv[1]);\n" +" nloops = atoi(argv[2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -611,6 +654,10 @@ msgid "" " printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n" " }\n" msgstr "" +" if (seed == -1) {\n" +" seed = arc4random();\n" +" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n" +" }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -622,6 +669,11 @@ msgid "" " printf(\"%d\\en\", r);\n" " }\n" msgstr "" +" srand(seed);\n" +" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n" +" r = rand();\n" +" printf(\"%d\\en\", r);\n" +" }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 @@ -634,16 +686,22 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-20" -msgstr "20 lipca 2023 r." +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -656,3 +714,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r." #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (niewydane)" |