summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/rand.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man3/rand.3.po')
-rw-r--r--po/pl/man3/rand.3.po250
1 files changed, 157 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/pl/man3/rand.3.po b/po/pl/man3/rand.3.po
index 111206a2..45f941f4 100644
--- a/po/pl/man3/rand.3.po
+++ b/po/pl/man3/rand.3.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-13 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +26,16 @@ msgid "rand"
msgstr "rand"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 października 2023 r."
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,10 +47,8 @@ msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "rand, srand - random number generator."
msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
-msgstr "rand, srand - generator liczb losowych."
+msgstr "rand, rand_r, srand - generator liczb pseudolosowych"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -81,20 +80,20 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int rand(void);>\n"
"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int rand(void);>\n"
+"B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr "B<[[przestarzałe]] int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,27 +107,22 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rand_r>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<rand_r>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " Since glibc 2.10:\n"
-#| " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-#| " Before glibc 2.10:\n"
-#| " _GNU_SOURCE\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.24:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
" glibc 2.23 and earlier\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
-" Od glibc 2.10:\n"
-" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-" Przed glibc 2.10:\n"
-" _GNU_SOURCE\n"
+" Od glibc 2.24:\n"
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199506L\n"
+" glibc 2.23 i wcześniejsze\n"
+" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -140,25 +134,16 @@ msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rand()> function returns a pseudo-random integer between 0 and "
-#| "B<RAND_MAX>."
msgid ""
"The B<rand>() function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
"B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
msgstr ""
"Funkcja B<rand>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z zakresu pomiędzy 0 "
-"a B<RAND_MAX>."
+"a B<RAND_MAX> włącznie (tj. matematyczny przedział [0,\\ B<RAND_MAX>])."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<srand()> function sets its argument as the seed for a new sequence "
-#| "of pseudo-random integers to be returned by B<rand()>. These sequences "
-#| "are repeatable by calling B<srand()> with the same seed value."
msgid ""
"The B<srand>() function sets its argument as the seed for a new sequence of "
"pseudo-random integers to be returned by B<rand>(). These sequences are "
@@ -171,10 +156,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no seed value is provided, the B<rand()> function is automatically "
-#| "seeded with a value of 1."
msgid ""
"If no seed value is provided, the B<rand>() function is automatically "
"seeded with a value of 1."
@@ -192,6 +173,11 @@ msgid ""
"reproducible behavior in a threaded application, this state must be made "
"explicit; this can be done using the reentrant function B<rand_r>()."
msgstr ""
+"Funkcja B<rand>() nie jest wielobieżna, ponieważ używa ukrytego stanu, który "
+"jest modyfikowany przy każdym wywołaniu. Może to być jedynie wartość ziarna, "
+"do wykorzystania przy następnym wywołaniu albo coś bardziej złożonego. Aby "
+"uzyskać odtwarzalne zachowanie w aplikacji z wątkami, stan ten musi być "
+"jawny; można to uzyskać za pomocą funkcji wielobieżnej B<rand_r>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,6 +190,12 @@ msgid ""
"value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
"will result."
msgstr ""
+"Podobnie jak B<rand>(), B<rand_r>() zwraca pseudolosową liczbę całkowitą z "
+"zakresu [0,\\ B<RAND_MAX>]. Argument I<seedp> jest wskaźnikiem do I<unsigned "
+"int>, która jest używana do przechowywania stanu pomiędzy wywołaniami. Jeśli "
+"B<rand_r>() wywoła się z tą samą wartością początkową jak liczba wskazywana "
+"przez I<seedp>, a wartość ta nie zostanie zmodyfikowana pomiędzy "
+"wywołaniami, to uzyska się tę samą sekwencję pseudolosową."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,6 +205,10 @@ msgid ""
"a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
"generator. Try B<drand48_r>(3) instead."
msgstr ""
+"Wartość, na którą wskazuje argument I<seedp> funkcji B<rand_r>() zapewnia "
+"jedynie bardzo ograniczoną liczbę stanów, więc opisywana funkcja będzie "
+"bardzo słabym generatorem pseudolosowym. Można korzystać z zamiennika w "
+"postaci B<drand48_r>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,16 +220,12 @@ msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rand()> function returns a value between 0 and RAND_MAX. The "
-#| "B<srand()> returns no value."
msgid ""
"The B<rand>() and B<rand_r>() functions return a value between 0 and "
"B<RAND_MAX> (inclusive). The B<srand>() function returns no value."
msgstr ""
-"Funkcja B<rand>() zwraca wartość z zakresu pomiędzy 0 a B<RAND_MAX>. Funkcja "
-"B<srand>() nie zwraca żadnej wartości."
+"Funkcje B<rand>() i B<rand_r>() zwracają wartość z zakresu pomiędzy 0 a "
+"B<RAND_MAX> (włącznie). Funkcja B<srand>() nie zwraca żadnej wartości."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -295,6 +287,9 @@ msgid ""
"B<rand_r>(),\n"
"B<srand>()"
msgstr ""
+"B<rand>(),\n"
+"B<rand_r>(),\n"
+"B<srand>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -320,13 +315,6 @@ msgstr "WERSJE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The versions of B<rand()> and B<srand()> in the Linux C Library use the "
-#| "same random number generator as B<random()> and B<srandom()>, so the "
-#| "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, "
-#| "on older B<rand()> implementations, the lower-order bits are much less "
-#| "random than the higher-order bits."
msgid ""
"The versions of B<rand>() and B<srand>() in the Linux C Library use the "
"same random number generator as B<random>(3) and B<srandom>(3), so the "
@@ -338,9 +326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wersje B<rand>() i B<srand>() w bibliotece C Linuksa korzystają z tego "
"samego generatora liczb losowych, co B<random>() i B<srandom>(), więc mniej "
-"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziejznaczące. "
-"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() bity mniej znaczące są "
-"znacznie mniej losowe niż bity bardziej znaczące."
+"znaczące bity powinny być tak samo losowe jak bity bardziej znaczące. "
+"Jednakże, w starszych implementacjach B<rand>() i aktualnych implementacjach "
+"na różnych systemach, bity mniej znaczące są znacznie mniej losowe niż bity "
+"bardziej znaczące. Nie należy korzystać z tej funkcji w aplikacjach, które "
+"mają być przenośne, gdy potrzebna jest dobra losowość (proszę używać w "
+"zamian B<random>(3))."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,18 +343,16 @@ msgstr "STANDARDY"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<bind>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<rand>()"
-msgstr "B<bind>(2)"
+msgstr "B<rand>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<send>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<srand>()"
-msgstr "B<send>(2)"
+msgstr "B<srand>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -374,10 +363,9 @@ msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<random>"
+#, no-wrap
msgid "B<rand_r>()"
-msgstr "I<random>"
+msgstr "B<rand_r>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -395,18 +383,14 @@ msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
-msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgid "POSIX.1-2001. Obsolete in POSIX.1-2008."
-msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001. Przestarzałe w POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -423,6 +407,9 @@ msgid ""
"and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
"different machines."
msgstr ""
+"POSIX.1-2001 daje następujący przykład implementacji B<rand>() i B<srand>(), "
+"który może być przydatny, gdy potrzeba jest taka sama sekwencja na dwóch "
+"różnych komputerach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -441,6 +428,17 @@ msgid ""
" next = seed;\n"
"}\n"
msgstr ""
+"static unsigned long next = 1;\n"
+"\\&\n"
+"/* RAND_MAX zakłada się jako 32767 */\n"
+"int myrand(void) {\n"
+" next = next * 1103515245 + 12345;\n"
+" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
+" next = seed;\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -450,6 +448,9 @@ msgid ""
"produced by B<rand>() when given a particular seed. When the seed is "
"I<-1>, the program uses a random seed."
msgstr ""
+"Poniższy program może być zastosowany do wyświetlenia sekwencji "
+"pseudolosowej utworzonej przez B<rand>() , gdy zada się jej określone "
+"ziarno. Gdy ziarno wynosi I<-1>, program używa losowego ziarna."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -487,6 +488,36 @@ msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int r;\n"
+" unsigned int seed, nloops;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" seed = atoi(argv[1]);\n"
+" nloops = atoi(argv[2]);\n"
+"\\&\n"
+" if (seed == -1) {\n"
+" seed = arc4random();\n"
+" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" srand(seed);\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
+" r = rand();\n"
+" printf(\"%d\\en\", r);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,7 +530,7 @@ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -520,6 +551,9 @@ msgid ""
"POSIX.1-2001. The function B<rand_r>() is from POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 "
"marks B<rand_r>() as obsolete."
msgstr ""
+"Funkcje B<rand>() i B<srand>() są zgodne z SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. "
+"Funkcja B<rand_r>() pochodzi z POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 oznacza "
+"B<rand_r>() jako przestarzałą."
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -531,7 +565,7 @@ msgstr "UWAGI"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "static unsigned long next = 1;\n"
-msgstr ""
+msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -543,16 +577,23 @@ msgid ""
" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
"}\n"
msgstr ""
+"/* RAND_MAX przyjmuje się jako 32767 */\n"
+"int myrand(void) {\n"
+" next = next * 1103515245 + 12345;\n"
+" return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
" next = seed;\n"
"}\n"
-msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
+msgstr ""
+"void mysrand(unsigned int seed) {\n"
+" next = seed;\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -566,12 +607,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " int j;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
@@ -582,7 +618,8 @@ msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" int j;\n"
+" int r;\n"
+" unsigned int seed, nloops;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -593,6 +630,10 @@ msgid ""
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc != 3) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Użycie: %s E<lt>ziarnoE<gt> E<lt>n-pętliE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -601,6 +642,8 @@ msgid ""
" seed = atoi(argv[1]);\n"
" nloops = atoi(argv[2]);\n"
msgstr ""
+" seed = atoi(argv[1]);\n"
+" nloops = atoi(argv[2]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -611,6 +654,10 @@ msgid ""
" printf(\"seed: %u\\en\", seed);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (seed == -1) {\n"
+" seed = arc4random();\n"
+" printf(\"ziarno: %u\\en\", seed);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -622,6 +669,11 @@ msgid ""
" printf(\"%d\\en\", r);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" srand(seed);\n"
+" for (unsigned int j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
+" r = rand();\n"
+" printf(\"%d\\en\", r);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -634,16 +686,22 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-20"
-msgstr "20 lipca 2023 r."
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -656,3 +714,9 @@ msgstr "30 marca 2023 r."
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"