summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/filesystems.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/filesystems.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/filesystems.5.po676
1 files changed, 676 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/filesystems.5.po b/po/pl/man5/filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..27e9640b
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-17 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filesystems"
+msgstr "filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 stycznia 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"filesystems - Linux filesystem types: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, iso9660, "
+"JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, umsdos, vfat, "
+"XFS, xiafs"
+msgstr ""
+"filesystems - typy systemów plików Linuksa: ext, ext2, ext3, ext4, hpfs, "
+"iso9660, JFS, minix, msdos, ncpfs nfs, ntfs, proc, Reiserfs, smb, sysv, "
+"umsdos, vfat, XFS, xiafs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. commit: 6af9f7bf3c399e0ab1eee048e13572c6d4e15fe9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you "
+"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel "
+"currently supports; see B<proc>(5) for more details. There is also a "
+"legacy B<sysfs>(2) system call (whose availability is controlled by the "
+"B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> kernel build configuration option since Linux 3.15) "
+"that enables enumeration of the currently available filesystem types "
+"regardless of I</proc> availability and/or sanity."
+msgstr ""
+"Gdy, jak jest przyjęte, system plików B<proc> jest zamontowany w I</proc>, w "
+"pliku I</proc/filesystems> można znaleźć listę systemów plików obsługiwanych "
+"w danej chwili przez jądro (więcej informacji w podręczniku B<proc>(5)). "
+"Dostępne jest również przestarzałe wywołanie systemowe B<sysfs>(2) (którego "
+"dostępność zależy od opcji konfiguracyjnej jądra B<CONFIG_SYSFS_SYSCALL> od "
+"Linuksa 3.15), umożliwiająca wypisanie dostępnych obecnie typów systemów "
+"plików, niezależnie od dostępności i stanu I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need a currently unsupported filesystem, insert the corresponding "
+"kernel module or recompile the kernel."
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebny jest któryś z aktualnie nieobsługiwanych systemów plików, "
+"należy załadować odpowiedni moduł lub ponownie skompilować jądro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(2) and "
+"B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Aby móc korzystać z systemu plików, należy go I<zamontować>; patrz "
+"B<mount>(2) i B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following list provides a short description of the available or "
+"historically available filesystems in the Linux kernel. See the kernel "
+"documentation for a comprehensive description of all options and limitations."
+msgstr ""
+"Poniżej przedstawiono krótki opis dostępnych lub dostępnych historycznie dla "
+"jądra Linux systemów plików. Wyczerpujący opis wszystkich opcji i ograniczeń "
+"znajduje się w dokumentacji jądra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<err>"
+msgid "B<erofs>"
+msgstr "B<err>"
+
+#. commit 47e4937a4a7ca4184fd282791dfee76c6799966a moves it out of staging
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the Enhanced Read-Only File System, stable since Linux 5.4. See "
+"B<erofs>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext>"
+msgstr "B<ext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
+#| "completely superseded by the second version of the extended filesystem "
+#| "(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)."
+msgid ""
+"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem. It has been "
+"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
+"(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in Linux 2.1.21)."
+msgstr ""
+"jest bardziej złożonym rozwinięciem systemu plików B<minix>. Został "
+"całkowicie zastąpiony przez drugą wersję rozszerzonego systemu plików "
+"(B<ext2>) i ostatecznie usunięty z jądra (w 2.1.21)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext2>"
+msgstr "B<ext2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as "
+#| "well as removable media. The second extended filesystem was designed as "
+#| "an extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
+msgid ""
+"is a disk filesystem that was used by Linux for fixed disks as well as "
+"removable media. The second extended filesystem was designed as an "
+"extension of the extended filesystem (B<ext>). See B<ext2>(5)."
+msgstr ""
+"jest dyskowym systemem plików o wysokiej wydajności używanym przez Linuksa "
+"zarówno dla dysków stałych, jak i dla nośników wymiennych. Drugi rozszerzony "
+"system plików został zaprojektowany jako rozszerzenie rozszerzonego systemu "
+"plików (B<ext>). Zob. B<ext2>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext3>"
+msgstr "B<ext3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a journaling version of the B<ext2> filesystem. It is easy to switch "
+"back and forth between B<ext2> and B<ext3>. See B<ext3>(5)."
+msgstr ""
+"jest wersją systemu plików B<ext2> z dziennikiem. Przełączanie się pomiędzy "
+"systemami plików B<ext2> i B<ext3> jest niezmiernie łatwe. Zob. B<ext3>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ext4>"
+msgstr "B<ext4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a set of upgrades to B<ext3> including substantial performance and "
+"reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
+"directory size limits. See B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"jest zbiorem aktualizacji do B<ext3> znacząco poprawiającym wydajność i "
+"niezawodność, a także podnoszącym limity liczby i rozmiaru plików i "
+"katalogów. Zob. B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpfs>"
+msgstr "B<hpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This filesystem is read-"
+"only under Linux due to the lack of available documentation."
+msgstr ""
+"jest to High Performance Filesystem, używany w OS/2. Ten system plików jest "
+"w Linuksie dostępny tylko do odczytu z powodu braku dokumentacji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<iso9660>"
+msgstr "B<iso9660>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard."
+msgstr "to system plików CD-ROM zgodny ze standardem ISO 9660."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<High Sierra>"
+msgstr "B<High Sierra>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
+#| "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+#| "filesystem support under Linux."
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for "
+"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux obsługuje High Sierra, prekursora standardu ISO 9660 dla systemów "
+"plików CD-ROM. Jest on rozpoznawany automatycznie w ramach obsługi systemu "
+"plików B<iso9660> w Linuksie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rock Ridge>"
+msgstr "B<Rock Ridge>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
+"Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
+"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information "
+"such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is "
+"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux obsługuje także rekordy System Use Sharing Protocol określone przez "
+"Rock Ridge Interchange Protocol. Używane są one do dokładniejszego opisania "
+"plików w systemie B<iso9660> komputerowi uniksowemu i dostarczają informacji "
+"takich jak długie nazwy, UID/GID, uprawnienia zgodne z POSIX oraz "
+"urządzenia. Jest on rozpoznawany automatycznie w ramach obsługi systemu "
+"plików B<iso9660> w Linuksie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<JFS>"
+msgstr "B<JFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into "
+#| "Linux in kernel 2.4.24."
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
+"2.4.24."
+msgstr ""
+"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez IBM, obsługiwany przez "
+"jądro Linuksa od wersji 2.4.24."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minix>"
+msgstr "B<minix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under "
+"Linux. It has a number of shortcomings, including a 64\\ MB partition size "
+"limit, short filenames, and a single timestamp. It remains useful for "
+"floppies and RAM disks."
+msgstr ""
+"jest systemem plików używanym w systemie operacyjnym Minix, jest to pierwszy "
+"system plików, który działał pod Linuksem. Ma on pewną liczbę niedociągnięć, "
+"między innymi ograniczenie rozmiaru partycji do 64\\ MB, krótkie nazwy "
+"plików oraz pojedyncze znaczniki czasu. Jest on nadal przydatny dla "
+"dyskietek i RAM-dysków."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<msdos>"
+msgstr "B<msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> "
+"filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
+"and 3 character extension."
+msgstr ""
+"jest systemem plików używanym przez DOS, Windows, i niektóre komputery z "
+"OS/2. Nazwy plików w B<msdos> nie mogą być dłuższe niż 8 znaków nazwy, plus "
+"opcjonalna kropka i 3 znaki rozszerzenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ncpfs>"
+msgstr "B<ncpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
+#| "NetWare. It was removed from the kernel in 4.17."
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
+"NetWare. It was removed from the kernel in Linux 4.17."
+msgstr ""
+"to sieciowy system plików obsługujący protokół NCP używany przez Novell "
+"NetWare. Został usunięty z jądra w wersji 4.17."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
+"ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"By używać B<ncpfs>, potrzebne są specjalne programy, które znaleźć można pod "
+"adresem E<.UR ftp://ftp.gwdg.de\\:/pub\\:/linux\\:/misc\\:/ncpfs> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs>"
+msgstr "B<nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the network filesystem used to access disks located on remote computers."
+msgstr ""
+"to sieciowy system plików używany do dostępu do dysków umieszczonych na "
+"odległych komputerach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ntfs>"
+msgstr "B<ntfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the filesystem native to Microsoft Windows NT, supporting features like "
+"ACLs, journaling, encryption, and so on."
+msgstr ""
+"jest to system plików natywny dla systemu Microsoft Windows NT, obsługujący "
+"funkcje takie jak ACL, dziennik, szyfrowanie itp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<proc>"
+msgstr "B<proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data "
+"structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In "
+"particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"jest pseudosystemem plików używanym jako interfejs do struktur danych jądra, "
+"zamiast czytania i interpretowania I</dev/kmem>. W szczególności, jego pliki "
+"nie zajmują przestrzeni dyskowej. Zobacz B<proc>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Reiserfs>"
+msgstr "B<Reiserfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+#| "into Linux in kernel 2.4.1."
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+"into Linux 2.4.1."
+msgstr ""
+"jest to system plików z dziennikiem, zaprojektowany przez Hansa Reisera, "
+"obsługiwany przez jądro Linux od wersji 2.4.1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<smb>"
+msgstr "B<smb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows "
+#| "for Workgroups, Windows NT, and Lan Manager. See E<.UR https://www.samba."
+#| "org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+msgid ""
+"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows. "
+"See E<.UR https://www.samba.org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"to sieciowy system plików obsługujący protokół SMB, używany przez Windows "
+"for Workgroups, Windows NT oraz Lan Manager. Zob. E<.UR https://www.samba."
+"org\\:/samba\\:/smbfs/> E<.UE .>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysv>"
+msgstr "B<sysv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an implementation of the System V/Coherent filesystem for Linux. It "
+"implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS."
+msgstr ""
+"jest implementacją systemów plików System V/Coherent dla Linux. Implementuje "
+"on wszystkie systemy plików Xenix, System V/386 oraz Coherent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<umsdos>"
+msgstr "B<umsdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended DOS filesystem used by Linux. It adds capability for long "
+"filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
+"pipes, etc.) under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility "
+"with DOS."
+msgstr ""
+"to rozszerzony system plików DOS-u używany przez Linuksa. Dodaje on "
+"właściwości takie jak długie nazwy, UID/GID, uprawnienia zgodne z POSIX, "
+"oraz pliki specjalne (urządzenia, potoki nazwane itp) w systemie plików DOS-"
+"u, bez poświęcania zgodności z DOS-em."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tmpfs>"
+msgstr "B<tmpfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is a filesystem whose contents reside in virtual memory. Since the files on "
+"such filesystems typically reside in RAM, file access is extremely fast. "
+"See B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+"jest systemem plików, którego zawartość przechowywana jest w pamięci "
+"wirtualnej. Dostęp do plików jest ekstremalnie szybki, ponieważ znajdują się "
+"one zwykle w pamięci RAM. Więcej informacji w podręczniku B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vfat>"
+msgstr "B<vfat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an extended FAT filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT. "
+"B<vfat> adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem."
+msgstr ""
+"to rozszerzony system plików FAT używany przez Microsoft Windows95 i Windows "
+"NT. B<vfat> dodaje możliwość używania długich nazw w systemie plików MSDOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XFS>"
+msgstr "B<XFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into "
+#| "Linux in kernel 2.4.20."
+msgid ""
+"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
+"2.4.20."
+msgstr ""
+"jest to system plików z dziennikiem, rozwijany przez SGI, obsługiwany przez "
+"jądro Linux od wersji 2.4.20."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<xiafs>"
+msgstr "B<xiafs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+#| "the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
+#| "without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
+#| "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21."
+msgid ""
+"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+"the Minix filesystem code. It provides the basic most requested features "
+"without undue complexity. The B<xiafs> filesystem is no longer actively "
+"developed or maintained. It was removed from the kernel in Linux 2.1.21."
+msgstr ""
+"został zaprojektowany i zaimplementowany jako stabilny, pewny system plików "
+"poprzez rozszerzenie kodu systemu plików Minix. Dostarcza podstawowych, "
+"najczęściej wymaganych funkcjonalności bez zbędnej złożoności. System plików "
+"B<xiafs> nie jest już aktywnie rozwijany i utrzymywany. Został usunięty z "
+"jądra w 2.1.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<fuse>(4), B<btrfs>(5), B<ext2>(5), B<ext3>(5), B<ext4>(5), B<nfs>(5), "
+"B<proc>(5), B<sysfs>(5), B<tmpfs>(5), B<xfs>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), "
+"B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-05"
+msgstr "5 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
+msgstr "to system plików CD-ROM zgodny ze standardem ISO 9660."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
+"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
+msgstr ""
+"Linux obsługuje High Sierra, prekursora standardu ISO 9660 dla systemów "
+"plików CD-ROM. Jest on rozpoznawany automatycznie w ramach obsługi systemu "
+"plików B<iso9660> w Linuksie."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-10"
+msgstr "10 kwietnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"