summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/fstab.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/fstab.5.po221
1 files changed, 88 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pl/man5/fstab.5.po b/po/pl/man5/fstab.5.po
index 7749348f..3f681fbf 100644
--- a/po/pl/man5/fstab.5.po
+++ b/po/pl/man5/fstab.5.po
@@ -2,25 +2,25 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wiktor J. Łukasik <wiktorlu@technologist.com>, 1998.
-# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:10+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-29 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -38,41 +38,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"sekwencyjnie."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
@@ -101,48 +101,35 @@ msgstr ""
"się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste linie są ignorowane."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
msgstr "Poniżej przedstawiono typowy przykład wpisu pliku B<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The first field (I<fs_spec>)."
msgstr "Pierwsze pole (I<fs_spec>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field describes the block special device or remote filesystem to be "
-#| "mounted."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
"partition to be enabled."
msgstr ""
-"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe lub zdalny system plików "
-"przeznaczony do zamontowania."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
-#| "(as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/dev/"
-#| "cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:"
-#| "E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, "
-#| "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for "
-#| "example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' "
-#| "for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are typically "
-#| "not listed in B<fstab>."
+"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe, zdalny system plików lub obraz "
+"systemu plików do urządzenia pętli przeznaczone do zamontowania albo plik "
+"wymiany lub partycję wymiany do włączenia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
@@ -155,26 +142,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego "
"urządzenia blokowego (utworzonego przez B<mknod>(8)) do urządzenia do "
-"zamontowania, np. \"/dev/cdrom\" lub \"/dev/sdb7\". Do montowań NFS będzie "
-"to E<lt>hostE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. \"knuth.aeb.nl:/\". W przypadku "
+"zamontowania, np. I</dev/cdrom> lub I</dev/sdb7>. Do montowań NFS będzie to "
+"E<lt>stacjaE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. I<knuth.aeb.nl:/>. W przypadku "
"systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego "
"łańcucha znaków. Łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu "
-"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest \"proc\" w przypadku systemu plików "
-"procfs; \"mem\", \"none\" lub \"tmpfs\" w przypadku tmpfs. Inne specjalne "
-"systemy plików jak udev lub sysfs zazwyczaj nie są wpisywane do pliku "
+"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest I<proc> w przypadku systemu plików "
+"B<procfs>; I<mem>, I<none> lub I<tmpfs> w przypadku B<tmpfs>. Inne specjalne "
+"systemy plików jak B<udev> lub B<sysfs> zazwyczaj nie są wpisywane do pliku "
"B<fstab>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
-#| "device name. This is the recommended method, as device names are often a "
-#| "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks "
-#| "are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\"
-#| "%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool "
-#| "like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on "
-#| "filesystems)."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
@@ -188,13 +166,13 @@ msgstr ""
"UUID=E<lt>uuidE<gt>. Jest to rekomendowana metoda, ponieważ nazwy urządzeń "
"często wynikają z kolejności, w jakiej system wykrywa urządzenia, i mogą się "
"zmienić, kiedy inne dyski są dodawane lub usuwane. Przykłady: "
-"\"LABEL=Boot\" lub \"UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
-"a43f08d823a6\". (Aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi "
+"\\[Bq]LABEL=Boot\\[rq] lub \\[Bq]UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-"
+"a43f08d823a6\\[rq] (aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi "
"odpowiednich dla danego systemu plików, na przykład B<e2label>(8), "
"B<xfs_admin>(8) lub B<fatlabel>(8)). "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
@@ -204,7 +182,7 @@ msgstr ""
"partycji są obsługiwane na przykład przez GUID Partition Table (GPT)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
"identifiers."
@@ -213,11 +191,7 @@ msgstr ""
"B<blkid>(8) lub B<lsblk>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
-#| "of the UUID should be based on lower case characters."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
@@ -225,40 +199,38 @@ msgid ""
"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że B<mount>(8) używa UUID-ów jako łańcuchów (ciągów), "
-"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery."
+"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery. Jednak gdy podaje się "
+"identyfikatory woluminów w systemach plików FAT lub NTFS, używane są wielkie "
+"litery (np. UUID=\"A40D-85E7\" lub UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The second field (I<fs_file>)."
msgstr "Drugie pole (I<fs_file>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field describes the mount point for the filesystem. For swap "
-#| "partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the "
-#| "mount point contains spaces these can be escaped as `\\e040'."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq "
"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
msgstr ""
-"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany dany system plików. "
-"Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno zawierać "
-"wartość \"none\". Jeśli nazwa punktu montowania zawiera spacje, można je "
-"zapisać jako \"\\e040\"."
+"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany (cel) dany system "
+"plików. Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno "
+"zawierać wartość \\[Bq]none\\[rq]. Jeśli nazwa punktu montowania zawiera "
+"spacje lub tabulatory, można je zapisać jako, odpowiednio, \\[Bq]\\(rs040\\"
+"\\[rq] i \\[Bq]\\(rs011\\[rq]."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
msgstr "Trzecie pole (I<fs_vfstype>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
@@ -271,7 +243,7 @@ msgstr ""
"B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
@@ -281,19 +253,13 @@ msgstr ""
"montowań używających podpięcia (bind)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr ""
"Można podać więcej niż jeden typ, oddzielając je od siebie przecinkami."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The "
-#| "subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
-#| "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the "
-#| "first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
@@ -302,23 +268,24 @@ msgid ""
"deprecated)."
msgstr ""
"Programy B<mount>(8) i B<umount>(8) obsługują I<podtypy> systemów plików. "
-"Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". "
-"Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki "
-"do pierwszego pola fstab (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
+"Podtypy są definiowane przyrostkiem \\[Bq].podtyp\\[rq]. Przykładowo "
+"\\[Bq]fuse.sshfs\\[rq]. Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast "
+"dodawać jakieś przedrostki do pierwszego pola fstab (np. \\[Bq]sshfs#example."
+"com\\[rq] jest przestarzałe)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
msgstr "Czwarte pole (I<fs_mntops>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr "Pole opisuje opcje montowania związane z danym systemem plików."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
@@ -331,80 +298,80 @@ msgstr ""
"Szczegóły można znaleźć w B<mount>(8) lub B<swapon>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Podstawowe, niezależne od systemu plików opcje to:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr "używa opcji domyślnych: rw, suid, dev, exec, auto, nouser oraz async."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
"nie montuje, gdy podane jest B<mount -a> (np. w czasie uruchomienia systemu)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow a user to mount"
msgstr "pozwala na montowanie przez użytkownika"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "pozwala na montowanie przez właściciela urządzenia"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
msgstr ""
"lub B<x-E<lt>nameE<gt>> do użycia przez programy zarządzające plikiem fstab"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
msgstr "Piąte pole (I<fs_freq>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
@@ -414,13 +381,13 @@ msgstr ""
"jest zero. [dot. kopii zapasowej, w praktyce nieużywane - tłum]."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
msgstr "Pole szóste (I<fs_passno>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
@@ -440,24 +407,24 @@ msgstr ""
"(system plików nie musi być sprawdzany)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
@@ -466,7 +433,7 @@ msgstr ""
"B<libmount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
@@ -476,57 +443,45 @@ msgstr ""
"systemu plików (tj. w trzecim polu). "
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Poprzednik tego formatu pliku B<fstab> pojawił się w 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 stycznia 2022 r."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
+msgstr "B<fstab> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać z"