summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/fstab.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/fstab.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/fstab.5.po532
1 files changed, 532 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/fstab.5.po b/po/pl/man5/fstab.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7749348f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/fstab.5.po
@@ -0,0 +1,532 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Wiktor J. Łukasik <wiktorlu@technologist.com>, 1998.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSTAB"
+msgstr "FSTAB"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 maja 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "File formats"
+msgstr "Formaty plików"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fstab - static information about the filesystems"
+msgstr "fstab - statyczna informacja o systemach plików"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
+"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
+"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
+"file. The order of records in B<fstab> is important because B<fsck>(8), "
+"B<mount>(8), and B<umount>(8) sequentially iterate through B<fstab> doing "
+"their thing."
+msgstr ""
+"Plik B<fstab> zawiera opisowe informacje na temat różnych systemów plików, "
+"które mogą zostać zamontowane w systemie. B<fstab> jest wyłącznie czytany "
+"przez programy i nie jest przez nie zapisywany. Prawidłowe utworzenie tego "
+"pliku i zarządzanie nim jest obowiązkiem administratora. Kolejność rekordów "
+"w pliku B<fstab> jest istotna, ponieważ B<fsck>(8), B<mount>(8) i "
+"B<umount>(8) w celu wykonania swoich zadań dane z pliku B<fstab> pobierają "
+"sekwencyjnie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
+"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
+"Blank lines are ignored."
+msgstr ""
+"Każdy system plików jest opisywany przez osobny wiersz. Pola w każdym "
+"wierszu są oddzielane przez znaki spacji lub tabulacji. Linie zaczynające "
+"się od znaku \"#\" są komentarzami. Puste linie są ignorowane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
+msgstr "Poniżej przedstawiono typowy przykład wpisu pliku B<fstab>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The first field (I<fs_spec>)."
+msgstr "Pierwsze pole (I<fs_spec>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field describes the block special device or remote filesystem to be "
+#| "mounted."
+msgid ""
+"This field describes the block special device, remote filesystem or "
+"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
+"partition to be enabled."
+msgstr ""
+"Pole opisuje specjalne urządzenie blokowe lub zdalny system plików "
+"przeznaczony do zamontowania."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+#| "(as created by B<mknod>(8)) for the device to be mounted, like `/dev/"
+#| "cdrom' or `/dev/sdb7'. For NFS mounts, this field is E<lt>hostE<gt>:"
+#| "E<lt>dirE<gt>, e.g., `knuth.aeb.nl:/'. For filesystems with no storage, "
+#| "any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for "
+#| "example. Typical usage is `proc' for procfs; `mem', `none', or `tmpfs' "
+#| "for tmpfs. Other special filesystems, like udev and sysfs, are typically "
+#| "not listed in B<fstab>."
+msgid ""
+"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
+"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
+"or I</dev/sdb7>. For NFS mounts, this field is I<E<lt>hostE<gt>:"
+"E<lt>dirE<gt>>, e.g., I<knuth.aeb.nl:/>. For filesystems with no storage, "
+"any string can be used, and will show up in B<df>(1) output, for example. "
+"Typical usage is I<proc> for B<procfs>; I<mem>, I<none>, or I<tmpfs> for "
+"B<tmpfs>. Other special filesystems, like B<udev> and B<sysfs>, are "
+"typically not listed in B<fstab>."
+msgstr ""
+"W przypadku zwykłych montowań, będzie to (dowiązanie do) węzła specjalnego "
+"urządzenia blokowego (utworzonego przez B<mknod>(8)) do urządzenia do "
+"zamontowania, np. \"/dev/cdrom\" lub \"/dev/sdb7\". Do montowań NFS będzie "
+"to E<lt>hostE<gt>:E<lt>katalogE<gt>, np. \"knuth.aeb.nl:/\". W przypadku "
+"systemów, które nie są powiązane z fizycznymi dyskami, można użyć dowolnego "
+"łańcucha znaków. Łańcuch ten będzie wyświetlany na przykład w wyjściu "
+"polecenia B<df>(1). Typowym użyciem jest \"proc\" w przypadku systemu plików "
+"procfs; \"mem\", \"none\" lub \"tmpfs\" w przypadku tmpfs. Inne specjalne "
+"systemy plików jak udev lub sysfs zazwyczaj nie są wpisywane do pliku "
+"B<fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
+#| "device name. This is the recommended method, as device names are often a "
+#| "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks "
+#| "are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\"
+#| "%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool "
+#| "like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on "
+#| "filesystems)."
+msgid ""
+"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
+"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
+"coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are "
+"added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or "
+"\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-"
+"specific tool like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set "
+"LABELs on filesystems)."
+msgstr ""
+"Zamiast nazwy urządzenia można podać LABEL=E<lt>etykietaE<gt> lub "
+"UUID=E<lt>uuidE<gt>. Jest to rekomendowana metoda, ponieważ nazwy urządzeń "
+"często wynikają z kolejności, w jakiej system wykrywa urządzenia, i mogą się "
+"zmienić, kiedy inne dyski są dodawane lub usuwane. Przykłady: "
+"\"LABEL=Boot\" lub \"UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
+"a43f08d823a6\". (Aby ustawić etykietę dysku, prosimy używać narzędzi "
+"odpowiednich dla danego systemu plików, na przykład B<e2label>(8), "
+"B<xfs_admin>(8) lub B<fatlabel>(8)). "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
+"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
+"(GPT)."
+msgstr ""
+"Jest także możliwe użycie B<PARTUUID=> oraz B<PARTLABEL=>. Te identyfikatory "
+"partycji są obsługiwane na przykład przez GUID Partition Table (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"Więcej szczegółów o identyfikatorach urządzeń można znaleźć w B<mount>(8), "
+"B<blkid>(8) lub B<lsblk>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation "
+#| "of the UUID should be based on lower case characters."
+msgid ""
+"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
+"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
+"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
+"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że B<mount>(8) używa UUID-ów jako łańcuchów (ciągów), "
+"dlatego UUID-y powinny zawierać małe litery."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The second field (I<fs_file>)."
+msgstr "Drugie pole (I<fs_file>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field describes the mount point for the filesystem. For swap "
+#| "partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the "
+#| "mount point contains spaces these can be escaped as `\\e040'."
+msgid ""
+"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
+"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
+"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq "
+"and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively."
+msgstr ""
+"To pole wskazuje na miejsce, w którym ma być zamontowany dany system plików. "
+"Dla partycji wymiany (ang. \"swap partition\") to pole powinno zawierać "
+"wartość \"none\". Jeśli nazwa punktu montowania zawiera spacje, można je "
+"zapisać jako \"\\e040\"."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
+msgstr "Trzecie pole (I<fs_vfstype>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
+"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
+"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
+"see B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"To pole opisuje typ systemu plików. Linux obsługuje wiele różnych systemów "
+"plików, między innymi:: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, "
+"sysfs, proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs. Po więcej informacji patrz "
+"B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
+"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
+msgstr ""
+"Wpis I<swap> oznacza plik lub partycję używaną jako partycję wymiany, por. "
+"B<swapon>(8). Wpis I<none> jest przeznaczony do przenoszenia montowań lub do "
+"montowań używających podpięcia (bind)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
+msgstr ""
+"Można podać więcej niż jeden typ, oddzielając je od siebie przecinkami."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The "
+#| "subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
+#| "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the "
+#| "first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
+msgid ""
+"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
+"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
+"It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to "
+"the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
+"deprecated)."
+msgstr ""
+"Programy B<mount>(8) i B<umount>(8) obsługują I<podtypy> systemów plików. "
+"Podtypy są definiowane przyrostkiem \".podtyp\". Przykładowo \"fuse.sshfs\". "
+"Zalecane jest używanie notacji podtypów zamiast dodawać jakieś przedrostki "
+"do pierwszego pola fstab (np. \"sshfs#example.com\" jest przestarzałe)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
+msgstr "Czwarte pole (I<fs_mntops>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
+msgstr "Pole opisuje opcje montowania związane z danym systemem plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
+"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
+"to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, "
+"see B<mount>(8) or B<swapon>(8)."
+msgstr ""
+"Jest sformatowane jako lista opcji, oddzielonych przecinkami. Zawiera co "
+"najmniej typ montowania (B<ro> lub B<rw>) oraz dodatkowe opcje (włączając w "
+"to opcje ustawiania wydajności), odpowiednie do danego typu systemu plików. "
+"Szczegóły można znaleźć w B<mount>(8) lub B<swapon>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Basic filesystem-independent options are:"
+msgstr "Podstawowe, niezależne od systemu plików opcje to:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<defaults>"
+msgstr "B<defaults>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
+msgstr "używa opcji domyślnych: rw, suid, dev, exec, auto, nouser oraz async."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noauto>"
+msgstr "B<noauto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
+msgstr ""
+"nie montuje, gdy podane jest B<mount -a> (np. w czasie uruchomienia systemu)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "allow a user to mount"
+msgstr "pozwala na montowanie przez użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<owner>"
+msgstr "B<owner>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "allow device owner to mount"
+msgstr "pozwala na montowanie przez właściciela urządzenia"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<comment>"
+msgstr "B<comment>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
+msgstr ""
+"lub B<x-E<lt>nameE<gt>> do użycia przez programy zarządzające plikiem fstab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nofail>"
+msgstr "B<nofail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "nie informuje o błędach urządzenia, jeśli ono nie istnieje."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
+msgstr "Piąte pole (I<fs_freq>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
+"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
+msgstr ""
+"Pole jest używane przez komendę B<dump>(8), aby wykryć, który system plików "
+"ma być zrzucony. Jeżeli nie ma informacji o tym polu, to domyślną wartością "
+"jest zero. [dot. kopii zapasowej, w praktyce nieużywane - tłum]."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
+msgstr "Pole szóste (I<fs_passno>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
+"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
+"I<fs_passno> of 1. Other filesystems should have a I<fs_passno> of 2. "
+"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
+"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
+"available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) "
+"if not present."
+msgstr ""
+"Pole jest używane przez program B<fsck>(8) aby zadecydować, jaka powinna być "
+"kolejność sprawdzania systemów plików podczas ładowania systemu. Główny "
+"system plików powinien mieć I<fs_passno> równą 1, inne zaś systemy plików "
+"powinny mieć I<fs_passno> równe 2. Systemy plików w obrębie dysku będą "
+"sprawdzane po kolei, natomiast systemy plików na różnych dyskach będą "
+"sprawdzane jednocześnie, aby wykorzystać wielozadaniowość udostępnianą przez "
+"sprzęt. Jeżeli nie podano szóstego pola, to wartością domyślną jest zero "
+"(system plików nie musi być sprawdzany)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
+msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
+"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
+msgstr ""
+"Aby poprawnie czytać pola z B<fstab> należy używać B<getmntent>(3) lub "
+"B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
+"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
+msgstr ""
+"Narzędzie mount oparte na czystej bibliotece libmount nie obsługuje już (od "
+"wersji 2.22 pakietu util-linux) słowa kluczowego B<ignore> podanego jako typ "
+"systemu plików (tj. w trzecim polu). "
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
+msgstr "Poprzednik tego formatu pliku B<fstab> pojawił się w 4.0BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6 stycznia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"