summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/mtools.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/mtools.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/mtools.5.po1693
1 files changed, 1693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/mtools.5.po b/po/pl/man5/mtools.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8f5a1434
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/mtools.5.po
@@ -0,0 +1,1693 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mtools"
+msgstr "mtools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21Mar23"
+msgstr "21 marca 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MTOOLS"
+msgstr "MTOOLS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mtools.conf - mtools configuration files"
+msgstr "mtools.conf - pliki konfiguracyjne mtools"
+
+#. type: ds St
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "mtools-4.0.24"
+msgid "Mtools\\ 4.0.43"
+msgstr "mtools-4.0.24"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "opis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the configuration files for mtools. They are "
+"called \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. "
+"If the environmental variable \\&CW<MTOOLSRC> is set, its contents is used "
+"as the filename for a third configuration file. These configuration files "
+"describe the following items:"
+msgstr ""
+"Niniejsza strona podręcznika opisuje pliki konfiguracyjne pakietu mtools. "
+"Pliki konfiguracyjne noszą nazwy \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> oraz "
+"\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. Jeśli ustawiono zmienną środowiska "
+"\\&CW<MTOOLSRC>, to jej wartość jest używana jako nazwa trzeciego pliku "
+"konfiguracyjnego. Pliki konfiguracyjne opisują następujące pozycje:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "* \\ Global\\ configuration\\ flags\\ and\\ variables\\ "
+msgstr "* Ogólne flagi i zmienne konfiguracji"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "* \\ Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables\\ "
+msgstr "* Flagi i zmienne dla napędu"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Location\\ of\\ the\\ configuration\\ files"
+msgstr "Położenie plików konfiguracyjnych"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> is the system-wide configuration file, "
+"and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> is the user's private configuration file."
+msgstr ""
+"Ogólnym, systemowym plikiem konfiguracyjnym jest \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools."
+"conf\\(is>, a \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> jest prywatnym plikiem "
+"konfiguracyjnym użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some systems, the system-wide configuration file is called \\&\\&CW<\\(if/"
+"etc/default/mtools.conf\\(is> instead."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach plikiem konfiguracyjnym o zasięgu ogólnosystemowym "
+"jest jednak \\&\\&CW<\\(if/etc/default/mtools.conf\\(is>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ General\\ configuration\\ file\\ syntax"
+msgstr "Ogólna składnia pliku konfiguracyjnego"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration files is made up of sections. Each section starts with a "
+"keyword identifying the section followed by a colon. Then follow variable "
+"assignments and flags. Variable assignments take the following form:"
+msgstr ""
+"Pliki konfiguracyjne złożone są z sekcji. Każda sekcja rozpoczyna się "
+"identyfikującym ją słowem kluczowym zakończonym dwukropkiem. Po "
+"identyfikacji sekcji następują przypisania zmiennych i flag. Przypisania "
+"zmiennych mają poniższą postać:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<name=value>\n"
+msgstr "I<nazwa=wartość>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flags are lone keywords without an equal sign and value following them. A "
+"section either ends at the end of the file or where the next section begins."
+msgstr ""
+"Flagi są pojedynczymi słowami kluczowymi bez znaku równości i przypisanej "
+"wartości. Sekcja kończy się z końcem pliku lub z rozpoczęciem kolejnej "
+"sekcji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines starting with a hash (\\&CW<#>) are comments. Newline characters are "
+"equivalent to whitespace (except where ending a comment). The configuration "
+"file is case insensitive, except for item enclosed in quotes (such as "
+"filenames)."
+msgstr ""
+"Linie rozpoczynające się od znaku krzyżyka (\\&CW<#>) są komentarzami. Znaki "
+"nowej linii są równoważne białym znakom (z wyjątkiem kończących komentarz). "
+"Wielkość liter w pliku konfiguracyjnym nie ma znaczenia, z wyjątkiem pozycji "
+"ujętych w znaki cytowania (jak na przykład nazwy plików)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default\\ values"
+msgstr "Domyślne wartości"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For most platforms, mtools contains reasonable compiled-in defaults for "
+"physical floppy drives. Thus, you usually don't need to bother with the "
+"configuration file, if all you want to do with mtools is to access your "
+"floppy drives. On the other hand, the configuration file is needed if you "
+"also want to use mtools to access your hard disk partitions and DOSEMU image "
+"files."
+msgstr ""
+"Dla większości platform mtools mają wbudowane rozsądne parametry domyślne "
+"dla napędów dyskietek. Zwykle zatem nie ma potrzeby zajmowania się plikiem "
+"konfiguracyjnym, jeśli chcemy jedynie wykorzystywać mtools do uzyskania "
+"dostępu do dyskietek. Z drugiej strony jednak plik konfiguracyjny jest "
+"niezbędny przy użyciu mtools również do partycji dysku twardego i plików "
+"obrazu DOSEMU."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Global\\ variables"
+msgstr "Zmienne globalne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Global flags may be set to 1 or to 0."
+msgstr "Przełączniki (flagi) globalne mogą być ustawione na 1 lub 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following global flags are recognized:"
+msgstr "Rozpoznawane są następujące flagi globalne:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to 1, mtools skips most of its sanity checks. This is needed "
+"to read some Atari disks which have been made with the earlier ROMs, and "
+"which would not be recognized otherwise."
+msgstr ""
+"Ustawienie na 1 powoduje, że mtools pomijają większość testów kontrolnych. "
+"Potrzebne przy odczycie niektórych dyskietek Atari, zrobionych z użyciem "
+"wcześniejszych wersji ROM, które w inny sposób nie byłyby rozpoznawane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to 1, mtools skips the fat size checks. Some disks have a "
+"bigger FAT than they really need to. These are rejected if this option is "
+"not set."
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu na 1, mtools pomijają sprawdzenie rozmiaru FAT. Niektóre "
+"dyski mają FAT większy niż faktycznie tego potrzebują. Są one odrzucane, "
+"jeśli niniejsza opcja nie jest ustawiona."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to 1, mtools displays all-upper-case short filenames as "
+"lowercase. This has been done to allow a behavior which is consistent with "
+"older versions of mtools which didn't know about the case bits."
+msgstr ""
+"Ustawienie na 1 powoduje, że mtools wyświetlają małymi literami krótkie "
+"nazwy plików, w których wszystkie litery są duże. Stworzone dla uzyskania "
+"zgodności z poprzednimi wersjami mtools, które nie rozpoznawały bitu dużych/"
+"małych liter (patrz B<mtools>(1), sekcja B<Rozróżnianie dużych i małych "
+"liter w systemie VFAT>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to 1, mtools won't generate VFAT entries for filenames which "
+"are mixed-case, but otherwise legal dos filenames. This is useful when "
+"working with DOS versions which can't grok VFAT long names, such as FreeDOS."
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu na 1 mtools nie będą tworzyć wpisów VFAT dla nazw plików o "
+"mieszanych, dużych/małych literach, które poza tym są poprawnymi nazwami "
+"plików DOS-u. Przydatne przy pracy z wersjami DOS-u nieobsługującymi długich "
+"nazw VFAT, jak np. FreeDOS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a wide directory, prints the short name with a dot instead of spaces "
+"separating the basename and the extension."
+msgstr ""
+"Przy szerokim listowaniu katalogu, pokazuje nazwy plików z kropką zamiast "
+"odstępów oddzielających nazwę od rozszerzenia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to one (default), generate numeric tails for all long names "
+"(~1). If set to zero, only generate numeric tails if otherwise a clash "
+"would have happened."
+msgstr ""
+"Domyślnie ustawione na jeden, decyduje o tworzeniu numerycznych przyrostków "
+"we wszystkich długich nazwach plików (~1). Ustawienie na zero oznacza, że "
+"przyrostki numeryczne nie będą tworzone, chyba że spowodowałoby to kolizję "
+"nazw."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If 1, uses the European notation for times (twenty four hour clock), else "
+"uses the UK/US notation (am/pm)"
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu na jeden używany jest europejski sposób zapisu czasu (zegar "
+"24-godzinny). W przeciwnym przypadku wykorzystywana jest notacja anglosaska "
+"(am/pm)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"How long, in seconds, to wait for a locked device to become free. Defaults "
+"to 30."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Example: Inserting the following line into your configuration file instructs "
+"mtools to skip the sanity checks:"
+msgstr ""
+"Przykład: Wstawienie poniższej linii do pliku konfiguracyjnego nakazuje "
+"mtools pominięcie testów poprawności:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n"
+msgstr "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Global variables may also be set via the environment:"
+msgstr "Zmienne globalne mogą być także ustawiane za pomocą środowiska:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n"
+msgstr "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Global string variables may be set to any value:"
+msgstr "Globalne zmienne znakowe mogą mieć przypisaną dowolną wartość:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format used for printing dates of files. By default, is dd-mm-yyyy."
+msgstr ""
+"Format używany do wyświetlania dat plików. Domyślnie jest to dd-mm-yyyy."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables"
+msgstr "Flagi i zmienne napędów"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ General\\ information"
+msgstr "Informacje ogólne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Per drive flags and values may be described in a drive section. A drive "
+"section starts with \\&\\&CW<drive> \"I<driveletter>\" :"
+msgstr ""
+"W sekcji napędu mogą być użyte przełączniki i wartości odnoszące się do tego "
+"napędu. Sekcja opisująca napęd rozpoczyna się od napisu: B<drive "
+">I<litera_napędu>B<:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Then follow variable-value pairs and flags."
+msgstr "Następnie występują pary zmienna-wartość oraz flagi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a sample drive description:"
+msgstr "A oto przykładowy opis napędu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< drive a:\n"
+" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n"
+msgstr ""
+"B< drive a:\n"
+" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ Location\\ information"
+msgstr "Informacje o położeniu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each drive, you need to describe where its data is physically stored "
+"(image file, physical device, partition, offset)."
+msgstr ""
+"Dla każdego napędu należy podać miejsce, w którym dane są fizycznie "
+"umieszczone (plik obrazu, urządzenie, partycja, offset)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<file>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<file>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the file or device holding the disk image. This is mandatory. "
+"The file name should be enclosed in quotes."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku lub urządzenia przechowującego obraz dysku/dyskietki. Zmienna "
+"obowiązkowa. Nazwa pliku powinna być ujęta w cudzysłowy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<partition>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<partition>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells mtools to treat the drive as a partitioned device, and to use the "
+"given partition. Only primary partitions are accessible using this method, "
+"and they are numbered from 1 to 4. For logical partitions, use the more "
+"general \\&CW<offset> variable. The \\&CW<partition> variable is intended "
+"for removable media such as Syquest disks, ZIP drives, and magneto-optical "
+"disks. Although traditional DOS sees Syquest disks and magneto-optical disks "
+"as \\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> which are unpartitioned, OS/2 and "
+"Windows NT treat them like hard disks, i.e. partitioned devices. The "
+"\\&CW<partition> flag is also useful DOSEMU hdimages. It is not recommended "
+"for hard disks for which direct access to partitions is available through "
+"mounting."
+msgstr ""
+"Nakazuje mtools traktowanie napędu jak urządzenia spartycjonowanego i "
+"wymusza użycie zadanej partycji. Przy zastosowaniu tej metody dostępne są "
+"wyłącznie partycje główne (primary), numerowane od 1 do 4. Dla partycji "
+"logicznych należy posłużyć się ogólniejszą zmienną \\&CW<offset>. Zmienna "
+"\\&CW<partition> przeznaczona jest do obsługi nośników wyjmowalnych, takich "
+"jak napędy Syquest, ZIP czy dyski magnetooptyczne. Mimo że tradycyjny DOS "
+"postrzega dyski Syquest i dyski magnetooptyczne jako \\&CW<\\(ifogromne "
+"dyskietki\\(is>, które nie są partycjonowane, to OS/2 oraz Windows NT "
+"traktują je jak dyski twarde, tj. urządzenia partycjonowane. Flaga "
+"\\&CW<partition> przydaje się dla obrazów dysków twardych DOSEMU. Nie jest "
+"zalecana dla dysków twardych, do których możliwy jest bezpośredni dostęp do "
+"partycji poprzez montowanie (mount)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<offset>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<offset>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Describes where in the file the MS-DOS file system starts. This is useful "
+"for logical partitions in DOSEMU hdimages, and for ATARI ram disks. By "
+"default, this is zero, meaning that the file system starts right at the "
+"beginning of the device or file."
+msgstr ""
+"Opisuje, gdzie w pliku rozpoczyna się system plików MS-DOS. Przydatna w "
+"obsłudze partycji logicznych wewnątrz obrazów dysków twardych (hdimages) "
+"DOSEMU oraz ram-dysków Atari. Domyślnie ustawiona na zero, co oznacza, że "
+"system plików zaczyna się na samym początku urządzenia lub pliku."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ Disk\\ Geometry\\ Configuration"
+msgstr "Konfiguracja geometrii dysku"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Geometry information describes the physical characteristics about the disk. "
+"Its has three purposes:"
+msgstr ""
+"Informacja o geometrii opisuje fizyczną charakterystykę dysku. Ma ona "
+"trojakie zastosowanie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "formatting\\ "
+msgstr "formatowanie "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The geometry information is written into the boot sector of the newly made "
+"disk. However, you may also describe the geometry information on the command "
+"line. See section mformat, for details."
+msgstr ""
+"Informacja o geometrii zapisywana jest w sektorze startowym (boot-sector) "
+"nowo utworzonego dysku. Można jednak opisać geometrię dysku z linii poleceń "
+"(patrz polecenie mformat)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "filtering\\ "
+msgstr "filtrowanie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some Unixes there are device nodes which only support one physical "
+"geometry. For instance, you might need a different node to access a disk as "
+"high density or as low density. The geometry is compared to the actual "
+"geometry stored on the boot sector to make sure that this device node is "
+"able to correctly read the disk. If the geometry doesn't match, this drive "
+"entry fails, and the next drive entry bearing the same drive letter is "
+"tried. See section multiple descriptions, for more details on supplying "
+"several descriptions for one drive letter."
+msgstr ""
+"W niektórych Uniksach węzły urządzeń (device nodes) obsługują wyłącznie "
+"jedną geometrię fizyczną. Na przykład, można potrzebować innego węzła dla "
+"dostępu do dyskietki dużej gęstości niż do dyskietki o małej gęstości. Aby "
+"zapewnić możliwość poprawnego odczytu dysku przez węzeł, geometria "
+"porównywana jest z faktyczną geometrią zapisaną w sektorze startowym. Jeżeli "
+"nie pasują, to odpowiedni zapis charakteryzujący napęd zawodzi i testowany "
+"jest kolejny wpis z tą samą literą napędu. Sekcja \"Wielokrotne opisy\" "
+"wyjaśnia bliżej posługiwanie się wieloma opisami dla jednej litery napędu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no geometry information is supplied in the configuration file, all disks "
+"are accepted. On Linux (and on SPARC) there exist device nodes with "
+"configurable geometry (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> "
+"etc), and thus filtering is not needed (and ignored) for disk drives. "
+"(Mtools still does do filtering on plain files (disk images) in Linux: this "
+"is mainly intended for test purposes, as I don't have access to a Unix which "
+"would actually need filtering)."
+msgstr ""
+"Gdy w pliku konfiguracyjnym nie podano żadnej informacji o geometrii, to "
+"akceptowane są wszystkie dyski. W Linuksie (i również w systemie SPARC) "
+"istnieją węzły urządzeń o konfigurowalnej geometrii (\\&CW<\\(if/dev/"
+"fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> itd.), zatem filtrowanie napędów "
+"dyskowych jest zbędne (i ignorowane). (Mtools wykonują jednak filtrowanie "
+"plików zwykłych (obrazów dysków) w Linuksie: przeznaczono to głównie do "
+"testowania, gdyż nie mam dostępu do Uniksa, który faktycznie potrzebowałby "
+"filtrowania)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you do not need filtering, but want still a default geometry for "
+"mformatting, you may switch off filtering using the \\&CW<mformat_only> flag."
+msgstr ""
+"Jeśli nie potrzebujesz filtrowania, a chcesz używać domyślnej geometrii przy "
+"formatowaniu (z użyciem B<mformat>), możesz wyłączyć filtrowaniu flagą "
+"B<mformat_only>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you want filtering, you should supply the \\&CW<filter> flag. If you "
+"supply a geometry, you must supply one of both flags."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz filtrowania - powinieneś użyć flagi B<filter>. Podając "
+"geometrię musisz podać również jedną z tych dwu flag."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "initial\\ geometry\\ "
+msgstr "geometria początkowa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On devices that support it (usually floppy devices), the geometry "
+"information is also used to set the initial geometry. This initial geometry "
+"is applied while reading the boot sector, which contains the real geometry. "
+"If no geometry information is supplied in the configuration file, or if the "
+"\\&CW<mformat_only> flag is supplied, no initial configuration is done."
+msgstr ""
+"W urządzeniach obsługujących tę możliwość (zwykle napędy dyskietek), "
+"informacja o geometrii używana jest też do ustawienia geometrii "
+"początkowej. Geometria początkowa stosowana jest przy odczycie sektora "
+"startowego, zawierającego rzeczywistą geometrię. Początkowe konfigurowanie "
+"nie jest wykonywane, gdy w pliku konfiguracyjnym brak jest opisu geometrii "
+"lub gdy użyto flagi B<mformat_only>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, initial geometry is not really needed, as the configurable devices "
+"are able to auto-detect the disk type accurately enough (for most common "
+"formats) to read the boot sector."
+msgstr ""
+"W Linuksie geometria początkowa nie jest faktycznie potrzebna, gdyż "
+"urządzenia konfigurowalne potrafią samoczynnie wykryć dostatecznie dokładnie "
+"typ dysku (dla większości powszechnych formatów) by móc odczytać sektor "
+"startowy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wrong geometry information may lead to very bizarre errors. That's why I "
+"strongly recommend that you add the \\&CW<mformat_only> flag to your drive "
+"description, unless you really need filtering or initial geometry."
+msgstr ""
+"Zły opis geometrii może prowadzić do bardzo poważnych błędów. Dlatego też "
+"usilnie zaleca się dodanie flagi B<mformat_only> do opisu napędu, chyba iż "
+"faktycznie występuje potrzeba filtrowania czy geometrii początkowej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following geometry related variables are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące zmienne związane z geometrią dysków:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<cylinders>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<cylinders>\\ "
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<tracks>"
+msgstr "\\&\\&CW<tracks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of cylinders. (\\&CW<cylinders> is the preferred form, "
+"\\&\\&CW<tracks> is considered obsolete)"
+msgstr ""
+"Liczba cylindrów. Forma zalecana; B<tracks> (ścieżki) jest formą "
+"przestarzałą."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<heads>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<heads>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of heads (sides)."
+msgstr "Liczba głowic (stron)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<sectors>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<sectors>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of sectors per track."
+msgstr "Liczba sektorów na ścieżkę."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: the following drive section describes a 1.44M drive:"
+msgstr "Przykład: poniższa sekcja opisuje napęd 1.44MB:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< drive a:\n"
+" file=\"/dev/fd0H1440\"\n"
+" fat_bits=12\n"
+" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n"
+" mformat_only>\n"
+msgstr ""
+"B< drive a:\n"
+" file=\"/dev/fd0H1440\"\n"
+" fat_bits=12\n"
+" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n"
+" mformat_only>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following shorthand geometry descriptions are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące skrócone opisy geometrii:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<1.44m>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<1.44m>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"high density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=18>"
+msgstr ""
+"dyskietka 3,5\" wysokiej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=18"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<1.2m>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<1.2m>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"high density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=15>"
+msgstr ""
+"dyskietka 5,25\" wysokiej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=15"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<720k>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<720k>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"double density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=9>"
+msgstr ""
+"dyskietka 3,5\" podwójnej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 "
+"heads=2 sectors=9"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<360k>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<360k>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"double density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=40 "
+"heads=2 sectors=9>"
+msgstr ""
+"dyskietka 5,25\" podwójnej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=40 "
+"heads=2 sectors=9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shorthand format descriptions may be amended. For example, \\&\\&CW<360k "
+"sectors=8> describes a 320k disk and is equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 "
+"cylinders=40 heads=2 sectors=8>"
+msgstr ""
+"Skrócone opisy formatów mogą być zmieniane, zdefiniując inny format. Na "
+"przykład, B<360k sectors=8> opisuje dyskietkę 320k i jest równoważne "
+"zapisowi: fat_bits=12 cylinders=40 heads=2 sectors=8."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ Open\\ Flags"
+msgstr "Flagi otwarcia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Moreover, the following flags are available:"
+msgstr "Dostępne są ponadto następujące flagi:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<sync>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<sync>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All i/o operations are done synchronously"
+msgstr "Wszystkie operacje wejścia/wyjścia wykonywane są synchronicznie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<nodelay>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<nodelay>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device or file is opened with the O_NDELAY flag. This is needed on some "
+"non-Linux architectures."
+msgstr ""
+"Urządzenie lub plik jest otwierane z flagą O_NDELAY. Niezbędne przy "
+"niektórych systemach nie-Linuksowych."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<exclusive>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<exclusive>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device or file is opened with the O_EXCL flag. On Linux, this ensures "
+"exclusive access to the floppy drive. On most other architectures, and for "
+"plain files it has no effect at all."
+msgstr ""
+"Urządzenie lub plik jest otwierane z flagą O_EXCL. W Linuksie zapewnia to "
+"dostęp do napędu dyskietek w trybie wyłączności. W większości innych "
+"architektur oraz dla zwykłych plików nie daje żadnego efektu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Variables"
+msgstr "Zmienne napędu ogólnego przeznaczenia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following general purpose drive variables are available. Depending "
+#| "to their type, these variables can be set to a string (precmd) or an "
+#| "integer (all others)"
+msgid ""
+"The following general purpose drive variables are available. Depending to "
+"their type, these variables can be set to a string (precmd, postcmd) or an "
+"integer (all others)"
+msgstr ""
+"Dostępne są poniższe ogólne zmienne napędu. W zależności od typu, zmiennym "
+"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd) lub liczba całkowita "
+"(pozostałe)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<fat_bits>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<fat_bits>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of FAT bits. This may be 12 or 16. This is very rarely needed, as "
+"it can almost always be deduced from information in the boot sector. On the "
+"contrary, describing the number of fat bits may actually be harmful if you "
+"get it wrong. You should only use it if mtools gets the auto-detected number "
+"of fat bits wrong, or if you want to mformat a disk with a weird number of "
+"fat bits."
+msgstr ""
+"Liczba bitów tablicy alokacji plików (FAT). Może to być 12 lub 16. Rzadko "
+"potrzebna, gdyż prawie zawsze może być uzyskana z informacji w sektorze "
+"startowym. I przeciwnie, podanie liczby bitów FAT może być przyczyną "
+"kłopotów, jeśli jest ona zła. Powinna być używana wyłącznie w przypadku "
+"niewłaściwego rozpoznawania automatycznego przez mtools liczby bitów FAT. "
+"Przydatna również przy formatowaniu z wykorzystaniem polecenia mformat "
+"dyskietki z nietypową liczbą bitów FATu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<codepage>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<codepage>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Describes the DOS code page used for short filenames. This is a number "
+"between 1 and 999. By default, code page 850 is used. The reason for this is "
+"because this code page contains most of the characters that are also "
+"available in ISO-Latin-1. You may also specify a global code page for all "
+"drives by using the global \\&CW<default_codepage> parameter (outside of any "
+"drive description). This parameters exists starting at version 4.0.0"
+msgstr ""
+"Opisuje stronę kodową DOS używaną do krótkich nazw plików. Jest to numer "
+"pomiędzy 1 a 999. Domyślną wartością jest 850, która zawiera większość "
+"znaków występujących w ISO-Latin-1. Można także podać globalną stronę "
+"kodową, używając globalnego parametru \\&CW<default_codepage> (podanego poza "
+"opisem jakiegokolwiek dysku). Ten parametr istnieje od wersji 4.0.0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\&\\&CW<swap>\\ "
+msgid "\\&\\&CW<data_map>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remaps data from image file. This is useful for image files which might need "
+"additional zero-filled sectors to be inserted. Such is the case for instance "
+"for IBM 3174 floppy images. These images represent floppy disks with fewer "
+"sectors on their first cylinder. These missing sectors are not stored in the "
+"image, but are still counted in the filesystem layout. The data_map allows "
+"to fake these missing sectors for the upper layers of mtools. A data_map is "
+"a comma-separated sequence of source type and size. Source type may be "
+"\\&CW<zero> for zero-filled sectors created by map, \\&CW<skip> for data in "
+"raw image to be ignored (skipped), and nothing for data to be used as is "
+"(copied) from the raw image. Datamap is automatically complemented by an "
+"implicit last element of data to be used as is from current offset to end of "
+"file. Each size is a number followed by a unit: \\&CW<s> for a 512 byte "
+"sector, \\&CW<K> for Kbytes, \\&CW<M> for megabytes, \\&\\&CW<G> for "
+"gigabytes, and nothing for single bytes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Example"
+msgid "Example:"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&\\&CW<data_map=1s,zero31s,28s,skip1s> would be a map for use with IBM "
+"3174 floppy images. First sector (\\&CW<1s>, boot sector) is used as is. "
+"Then follow 31 fake zero-filled sectors (\\&CW<zero31s>), then the next 28 "
+"sectors from image (\\&CW<28s>) are used as is (they contain FAT and root "
+"directory), then one sector from image is skipped (\\&CW<skip1s>), and "
+"finally the rest of image is used as is (implicit)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before "
+#| "opening a floppy device, in order for the system to notice that there is "
+#| "indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive "
+#| "clause establishes the desired behavior."
+msgid ""
+"Executes the given command before opening the device. On some variants of "
+"Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before opening a floppy "
+"device, in order for the system to notice that there is indeed a disk in the "
+"drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive clause establishes the "
+"desired behavior."
+msgstr ""
+"W niektórych odmianach Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed "
+"otwarciem urządzenia dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie "
+"zauważenia, że w napędzie rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -"
+"v\"> umieszczone w sekcji opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+msgid "\\&\\&CW<postcmd>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Executes the given command after closing the device. May be useful if "
+"mtools shares the image file with some other application, in order to "
+"release the image file to that application."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<blocksize>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<blocksize>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter represents a default block size to be always used on this "
+"device. All I/O is done with multiples of this block size, independently of "
+"the sector size registered in the file system's boot sector. This is useful "
+"for character devices whose sector size is not 512, such as for example CD-"
+"ROM drives on Solaris."
+msgstr ""
+"Parametr ten określa domyślny rozmiar bloku, jaki będzie zawsze używany dla "
+"danego urządzenia. Wszystkie operacje wejścia/wyjścia wykonywane są z "
+"wielokrotnością tego rozmiaru bloku, niezależnie od rozmiaru sektora "
+"zapisanego w sektorze startowym systemu plików. Rozwiązanie to jest "
+"przydatne do obsługi urządzeń znakowych, gdzie rozmiar sektora jest inny niż "
+"512, jak na przykład napędy CD-ROM w systemie Solaris."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only the \\&CW<file> variable is mandatory. The other parameters may be left "
+"out. In that case a default value or an auto-detected value is used."
+msgstr ""
+"Obowiązkowa jest tylko zmienna \\&CW<file>. Inne parametry mogą zostać "
+"pominięte. W takim przypadku przyjmowane są wartości domyślne lub "
+"automatycznie wykrywane."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Flags"
+msgstr "Flagi napędu ogólnego przeznaczenia"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A flag can either be set to 1 (enabled) or 0 (disabled). If the value is "
+"omitted, it is enabled. For example, \\&CW<scsi> is equivalent to "
+"\\&\\&CW<scsi=1>"
+msgstr ""
+"Flaga może być albo ustawiona na 1 (włączone), albo na 0 (wyłączone). Jeśli "
+"pominięto wartość, to jest ona włączana. Na przykład, \\&CW<scsi> jest "
+"równoważne z \\&\\&CW<scsi=1>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<nolock>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<nolock>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct mtools to not use locking on this drive. This is needed on systems "
+"with buggy locking semantics. However, enabling this makes operation less "
+"safe in cases where several users may access the same drive at the same time."
+msgstr ""
+"Poleca mtools nie używać blokady (locking) dla tego napędu. Przydatne w "
+"systemach z nie najlepszą semantyką blokowania. Włączenie tego przełącznika "
+"powoduje jednak, że operacje są mniej bezpieczne w przypadkach, gdy kilku "
+"użytkowników może korzystać z tego samego napędu w tym samym czasie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<scsi>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<scsi>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to 1, this option tells mtools to use raw SCSI I/O instead of the "
+"standard read/write calls to access the device. Currently, this is supported "
+"on HP-UX, Solaris and SunOS. This is needed because on some architectures, "
+"such as SunOS or Solaris, PC media can't be accessed using the \\&CW<read> "
+"and \\&CW<write> system calls, because the OS expects them to contain a Sun "
+"specific \"disk label\"."
+msgstr ""
+"Ustawiona na 1 nakazuje mtools użycie przy dostępie do urządzenia surowego "
+"wejścia/wyjścia SCSI (raw SCSI I/O) zamiast standardowych funkcji read/"
+"write. Obecnie jest to obsługiwane na HP/UX, Solaris i SunOS. Przełącznik "
+"jest tam niezbędny, gdyż w niektórych architekturach, jak SunOS czy Solaris, "
+"nie można korzystać z nośników PC przy użyciu funkcji systemowych "
+"\\&CW<read> i \\&CW<write>, gdyż system operacyjny oczekuje, że będą one "
+"zawierać specyficzną dla Suna \"etykietę dysku\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As raw SCSI access always uses the whole device, you need to specify the "
+"\"partition\" flag in addition"
+msgstr ""
+"Ponieważ surowy dostęp do SCSI zawsze posługuje się całym urządzeniem, "
+"musisz podać dodatkowo flagę \"partition\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures, such as Solaris, mtools needs root privileges to be "
+"able to use the \\&CW<scsi> option. Thus mtools should be installed setuid "
+"root on Solaris if you want to access Zip/Jaz drives. Thus, if the "
+"\\&CW<scsi> flag is given, \\&CW<privileged> is automatically implied, "
+"unless explicitly disabled by \\&CW<privileged=0>"
+msgstr ""
+"Na niektórych systemach, jak Solaris, mtools potrzebują uprawnień "
+"superużytkownika (root), by móc wykorzystać opcję \\&CW<scsi>. Zatem, jeśli "
+"chce się korzystać z napędów Zip/Jaz w systemie Solaris, pakiet mtools "
+"powinien być zainstalowany z uprawnieniem setuid root. Stąd też jeśli podano "
+"flagę \\&CW<scsi>, to automatycznie używana jest też \\&CW<privileged>, "
+"chyba że zostanie jawnie wyłączona przez \\&CW<privileged=0>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mtools uses its root privileges to open the device, and to issue the actual "
+"SCSI I/O calls. Moreover, root privileges are only used for drives "
+"described in a system-wide configuration file such as \\&\\&CW<\\(if/etc/"
+"mtools.conf\\(is>, and not for those described in \\&\\&CW<\\(if~/."
+"mtoolsrc\\(is> or \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>."
+msgstr ""
+"Mtools używają swoich uprawnień superużytkownika do otwarcia urządzenia oraz "
+"wywołania rzeczywistych funkcji wejścia/wyjścia SCSI. Co więcej, uprawnienia "
+"roota używane są wyłącznie dla napędów opisanych w pliku konfiguracyjnym o "
+"zasięgu ogólnosystemowym, jak \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, nie zaś "
+"dla napędów opisanych w \\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> lub w "
+"\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>.."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<privileged>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<privileged>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set to 1, this instructs mtools to use its setuid and setgid privileges "
+"for opening the given drive. This option is only valid for drives described "
+"in the system-wide configuration files (such as \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools."
+"conf\\(is>, not \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> or "
+"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Obviously, this option is also a no op if "
+"mtools is not installed setuid or setgid. This option is implied by "
+"'scsi=1', but again only for drives defined in system-wide configuration "
+"files. Privileged may also be set explicitly to 0, in order to tell mtools "
+"not to use its privileges for a given drive even if \\&CW<scsi=1> is set."
+msgstr ""
+"Ustawiona na 1 nakazuje mtools użycie posiadanych przez nie uprawnień setuid "
+"oraz setgid przy otwieraniu danego napędu. Opcja ta jest poprawna tylko dla "
+"napędów opisanych w ogólnosystemowym pliku konfiguracyjnym (takim jak "
+"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, nie zaś w \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> "
+"lub \\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Naturalnie opcja ta nie działa również, "
+"jeśli mtools nie zostały zainstalowane z ustawionym setuid lub setgid. Jest "
+"automatycznie ustawiana przez \"scsi=1\", ale również wyłącznie dla napędów "
+"zdefiniowanych w plikach konfiguracyjnych o zasięgu ogólnosystemowym. Flaga "
+"ta może być jawnie ustawiona na zero w celu zakazania mtools używania "
+"uprawnień do danego napędu, nawet jeśli ustawione jest \"scsi=1\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mtools only needs to be installed setuid if you use the \\&\\&CW<privileged> "
+"or \\&CW<scsi> drive variables. If you do not use these options, mtools "
+"works perfectly well even when not installed setuid root."
+msgstr ""
+"mtools potrzebują ustawienia dostępu SUID tylko wtedy, gdy planuje się "
+"wykorzystanie zmiennych B<privileged> lub B<scsi> dla któregoś z napędów. "
+"Jeżeli opcje te nie są używane, mtools działa prawidłowo nawet bez "
+"ustawiania SUID root."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<vold>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<vold>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instructs mtools to interpret the device name as a vold identifier rather "
+"than as a filename. The vold identifier is translated into a real filename "
+"using the \\&CW<media_findname()> and \\&\\&CW<media_oldaliases()> functions "
+"of the \\&CW<volmgt> library. This flag is only available if you configured "
+"mtools with the \\&\\&CW<--enable-new-vold> option before compilation."
+msgstr ""
+"Poleca mtools interpretację nazwy urządzenia jako identyfikatora "
+"\"vold\" [tłum.:volume daemon - demon mechanizmu zarządzania woluminami "
+"systemu Solaris], nie zaś jako nazwy pliku. Identyfikator \"vold\" jest "
+"tłumaczony na faktyczną nazwę pliku przy użyciu funkcji B<media_findname()> "
+"oraz B<media_oldaliases()> z biblioteki B<volmgt>. Przełącznik ten jest "
+"dostępny tylko w przypadku skonfigurowania mtools z opcją B<--enable-new-"
+"vold> przed kompilacją."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<swap>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Consider the media as a word-swapped Atari disk."
+msgstr "Zakłada, że dysk jest dyskiem Atari z zamienioną kolejnością słów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<use_xdf>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<use_xdf>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to a non-zero value, mtools also tries to access this disk as "
+"an XDF disk. XDF is a high capacity format used by OS/2. This is off by "
+"default. See section XDF, for more details."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość niezerową powoduje, że mtools próbuje również dostępu "
+"do tej dyskietki jak do dyskietki XDF. XDF jest formatem dużej gęstości "
+"wykorzystywanym przez OS/2. Przełącznik ten jest domyślnie wyłączony. Więcej "
+"informacji znajdziesz w sekcji B<XDF> dokumentacji B<mtools(1)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<mformat_only>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<mformat_only>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells mtools to use the geometry for this drive only for mformatting and not "
+"for filtering."
+msgstr ""
+"mtools powinny użyć geometrii tego napędu tylko do formatowania (mformat), "
+"ale nie do filtrowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<filter>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<filter>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells mtools to use the geometry for this drive both for mformatting and "
+"filtering."
+msgstr ""
+"mtools użyją geometrii tego napędu zarówno do formatowania jak i do "
+"filtrowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\&CW<remote>\\ "
+msgstr "\\&\\&CW<remote>\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Tells mtools to connect to floppyd (see section floppyd)."
+msgstr "nakazuje mtools podłączenie się do floppyd (patrz B<floppyd>(1))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ Supplying\\ multiple\\ descriptions\\ for\\ a\\ drive"
+msgstr "Wielokrotne opisy napędu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to supply multiple descriptions for a drive. In that case, "
+"the descriptions are tried in order until one is found that fits. "
+"Descriptions may fail for several reasons:"
+msgstr ""
+"Możliwe jest podanie wielu opisów dla danego napędu. W takim przypadku, "
+"opisy są wypróbowywane po kolei, aż do znalezienia pasującego. Opisy mogą "
+"nie pasować z kilku powodów:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.\\ "
+msgstr "1.\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "because the geometry is not appropriate,"
+msgstr "nieodpowiednia geometria,"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2.\\ "
+msgstr "2.\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "because there is no disk in the drive,"
+msgstr "brak dysku w napędzie,"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.\\ "
+msgstr "3.\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or because of other problems."
+msgstr "inne kłopoty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple definitions are useful when using physical devices which are only "
+"able to support one single disk geometry. Example:"
+msgstr ""
+"Wielość opisów jest przydatna przy wykorzystywaniu urządzeń fizycznych "
+"potrafiących obsługiwać tylko jedną geometrię pojedynczego dysku. Przykład:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n"
+" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n"
+msgstr ""
+"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n"
+" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This instructs mtools to use /dev/fd0H1440 for 1.44m (high density) disks "
+"and /dev/fd0H720 for 720k (double density) disks. On Linux, this feature is "
+"not really needed, as the /dev/fd0 device is able to handle any geometry."
+msgstr ""
+"Powyższe linie nakazują mtools użycie /dev/fd0H1440 dla dyskietek 1.44MB "
+"(dużej gęstości) oraz /dev/fd0H720 dla dyskietek 720KB (podwójnej gęstości). "
+"W Linuksie cecha ta nie jest faktycznie potrzebna, gdyż urządzenie /dev/fd0 "
+"jest w stanie obsługiwać dowolną geometrię."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use multiple drive descriptions to access both of your physical "
+"drives through one drive letter:"
+msgstr ""
+"Można też użyć wielu opisów napędu, by korzystać z obu napędów fizycznych za "
+"pośrednictwem jednej litery napędu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n"
+" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n"
+msgstr ""
+"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n"
+" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With this description, \\&CW<mdir z:> accesses your first physical drive if "
+"it contains a disk. If the first drive doesn't contain a disk, mtools checks "
+"the second drive."
+msgstr ""
+"Z takim opisem B<mdir z:> wykorzystuje pierwszy napęd fizyczny, jeśli "
+"zawiera on dyskietkę. Jeśli w pierwszym napędzie nie ma dyskietki, to mtools "
+"sprawdzają drugi napęd."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using multiple configuration files, drive descriptions in the files "
+"parsed last override descriptions for the same drive in earlier files. In "
+"order to avoid this, use the \\&CW<drive+> or \\&CW<+drive> keywords instead "
+"of \\&CW<drive>. The first adds a description to the end of the list (i.e. "
+"it will be tried last), and the first adds it to the start of the list."
+msgstr ""
+"Przy użyciu wielu plików konfiguracyjnych opisy napędu występujące jako "
+"ostatnie przesłaniają uprzednie opisy dla tego samego napędu z "
+"wcześniejszych plików. Można tego uniknąć posługując się słowami kluczowymi "
+"B<drive+> lub B<+drive> zamiast B<drive>. Pierwsza składnia dodaje opis na "
+"końcu listy (tzn.będzie wypróbowany jako ostatni), zaś druga na początek "
+"listy."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Location\\ of\\ configuration\\ files\\ and\\ parsing\\ order"
+msgstr "Położenie plików konfiguracyjnych i kolejność przetwarzania"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The configuration files are parsed in the following order:"
+msgstr "Pliki konfiguracyjne przetwarzane są w następującej kolejności:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled-in defaults"
+msgstr "wbudowane wartości domyślne"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>"
+msgstr "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>."
+msgstr "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4.\\ "
+msgstr "4.\\ "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (file pointed by the \\&CW<MTOOLSRC> "
+"environmental variable)"
+msgstr ""
+"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (plik wskazywany przez zawartość zmiennej\n"
+"środowiska \\&CW<MTOOLSRC>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options described in the later files override those described in the earlier "
+"files. Drives defined in earlier files persist if they are not overridden in "
+"the later files. For instance, drives A and B may be defined in \\&CW<\\(if/"
+"etc/mtools.conf\\(is> and drives C and D may be defined in \\&CW<\\(if~/."
+"mtoolsrc\\(is> However, if \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> also defines drive "
+"A, this new description would override the description of drive A in "
+"\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> instead of adding to it. If you want to "
+"add a new description to a drive already described in an earlier file, you "
+"need to use either the \\&CW<+drive> or \\&CW<drive+> keyword."
+msgstr ""
+"Opcje opisywane w późniejszych plikach unieważniają opcje opisane w plikach "
+"wcześniejszych. Napędy zdefiniowane w późniejszych plikach pozostają "
+"zdefiniowane, jeśli nie są unieważnione w plikach czytanych później. Na "
+"przykład, napędy A i B mogą być zdefiniowane w pliku \\&CW<\\(if/etc/mtools."
+"conf\\(is>, a napędy C i D zdefiniowane w \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. "
+"Jeżeli jednak \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> definiuje również napęd A, to ta "
+"nowa definicja unieważnia poprzedni opis napędu A z \\&CW<\\(if/etc/mtools."
+"conf\\(is> zamiast uzupełniać go. W celu dodania nowego opisu do napędu już "
+"opisanego we wcześniejszym pliku należy posłużyć się słowem kluczowym "
+"\\&CW<+drive> albo \\&CW<drive+>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backwards\\ compatibility\\ with\\ old\\ configuration\\ file\\ syntax"
+msgstr "Wsteczna zgodność ze starą składnią plików konfiguracyjnych"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syntax described herein is new for version \\&CW<mtools-3.0>. The old "
+"line-oriented syntax is still supported. Each line beginning with a single "
+"letter is considered to be a drive description using the old syntax. Old "
+"style and new style drive sections may be mixed within the same "
+"configuration file, in order to make upgrading easier. Support for the old "
+"syntax will be phased out eventually, and in order to discourage its use, I "
+"purposefully omit its description here."
+msgstr ""
+"Składnia opisana w niniejszym dokumencie obowiązuje w nowej wersji "
+"\\&CW<mtools-3.0>. Stara zorientowana liniowo składnia jest nadal "
+"obsługiwana. W starej składni każda linia rozpoczynająca się pojedynczą "
+"literą uważana jest za opis napędu. Sekcje napędów w starej i nowej składni "
+"mogą być mieszane w tym samym pliku konfiguracyjnym, co powinno ułatwić "
+"aktualizację do nowej wersji. Obsługa starej składni będzie z czasem "
+"zaniechane, a w celu zniechęcenia do jej używania celowo pominięto tu jej "
+"opis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "See also"
+msgstr "Zobacz także"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "10Jul21"
+msgstr "10 lipca 2021"
+
+#. type: ds St
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "mtools-4.0.24"
+msgid "Mtools\\ 4.0.32"
+msgstr "mtools-4.0.24"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The following general purpose drive variables are available. Depending to "
+"their type, these variables can be set to a string (precmd) or an integer "
+"(all others)"
+msgstr ""
+"Dostępne są poniższe ogólne zmienne napędu. W zależności od typu, zmiennym "
+"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd) lub liczba całkowita "
+"(pozostałe)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before "
+"opening a floppy device, in order for the system to notice that there is "
+"indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive "
+"clause establishes the desired behavior."
+msgstr ""
+"W niektórych odmianach Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed "
+"otwarciem urządzenia dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie "
+"zauważenia, że w napędzie rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -"
+"v\"> umieszczone w sekcji opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie."