diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/mtools.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/mtools.5.po | 1693 |
1 files changed, 1693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/mtools.5.po b/po/pl/man5/mtools.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f5a1434 --- /dev/null +++ b/po/pl/man5/mtools.5.po @@ -0,0 +1,1693 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mtools" +msgstr "mtools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21Mar23" +msgstr "21 marca 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MTOOLS" +msgstr "MTOOLS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mtools.conf - mtools configuration files" +msgstr "mtools.conf - pliki konfiguracyjne mtools" + +#. type: ds St +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "mtools-4.0.24" +msgid "Mtools\\ 4.0.43" +msgstr "mtools-4.0.24" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "opis" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the configuration files for mtools. They are " +"called \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. " +"If the environmental variable \\&CW<MTOOLSRC> is set, its contents is used " +"as the filename for a third configuration file. These configuration files " +"describe the following items:" +msgstr "" +"Niniejsza strona podręcznika opisuje pliki konfiguracyjne pakietu mtools. " +"Pliki konfiguracyjne noszą nazwy \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> oraz " +"\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. Jeśli ustawiono zmienną środowiska " +"\\&CW<MTOOLSRC>, to jej wartość jest używana jako nazwa trzeciego pliku " +"konfiguracyjnego. Pliki konfiguracyjne opisują następujące pozycje:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "* \\ Global\\ configuration\\ flags\\ and\\ variables\\ " +msgstr "* Ogólne flagi i zmienne konfiguracji" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "* \\ Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables\\ " +msgstr "* Flagi i zmienne dla napędu" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Location\\ of\\ the\\ configuration\\ files" +msgstr "Położenie plików konfiguracyjnych" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> is the system-wide configuration file, " +"and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> is the user's private configuration file." +msgstr "" +"Ogólnym, systemowym plikiem konfiguracyjnym jest \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is>, a \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> jest prywatnym plikiem " +"konfiguracyjnym użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some systems, the system-wide configuration file is called \\&\\&CW<\\(if/" +"etc/default/mtools.conf\\(is> instead." +msgstr "" +"W niektórych systemach plikiem konfiguracyjnym o zasięgu ogólnosystemowym " +"jest jednak \\&\\&CW<\\(if/etc/default/mtools.conf\\(is>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ configuration\\ file\\ syntax" +msgstr "Ogólna składnia pliku konfiguracyjnego" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration files is made up of sections. Each section starts with a " +"keyword identifying the section followed by a colon. Then follow variable " +"assignments and flags. Variable assignments take the following form:" +msgstr "" +"Pliki konfiguracyjne złożone są z sekcji. Każda sekcja rozpoczyna się " +"identyfikującym ją słowem kluczowym zakończonym dwukropkiem. Po " +"identyfikacji sekcji następują przypisania zmiennych i flag. Przypisania " +"zmiennych mają poniższą postać:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name=value>\n" +msgstr "I<nazwa=wartość>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flags are lone keywords without an equal sign and value following them. A " +"section either ends at the end of the file or where the next section begins." +msgstr "" +"Flagi są pojedynczymi słowami kluczowymi bez znaku równości i przypisanej " +"wartości. Sekcja kończy się z końcem pliku lub z rozpoczęciem kolejnej " +"sekcji." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines starting with a hash (\\&CW<#>) are comments. Newline characters are " +"equivalent to whitespace (except where ending a comment). The configuration " +"file is case insensitive, except for item enclosed in quotes (such as " +"filenames)." +msgstr "" +"Linie rozpoczynające się od znaku krzyżyka (\\&CW<#>) są komentarzami. Znaki " +"nowej linii są równoważne białym znakom (z wyjątkiem kończących komentarz). " +"Wielkość liter w pliku konfiguracyjnym nie ma znaczenia, z wyjątkiem pozycji " +"ujętych w znaki cytowania (jak na przykład nazwy plików)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default\\ values" +msgstr "Domyślne wartości" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For most platforms, mtools contains reasonable compiled-in defaults for " +"physical floppy drives. Thus, you usually don't need to bother with the " +"configuration file, if all you want to do with mtools is to access your " +"floppy drives. On the other hand, the configuration file is needed if you " +"also want to use mtools to access your hard disk partitions and DOSEMU image " +"files." +msgstr "" +"Dla większości platform mtools mają wbudowane rozsądne parametry domyślne " +"dla napędów dyskietek. Zwykle zatem nie ma potrzeby zajmowania się plikiem " +"konfiguracyjnym, jeśli chcemy jedynie wykorzystywać mtools do uzyskania " +"dostępu do dyskietek. Z drugiej strony jednak plik konfiguracyjny jest " +"niezbędny przy użyciu mtools również do partycji dysku twardego i plików " +"obrazu DOSEMU." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Global\\ variables" +msgstr "Zmienne globalne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global flags may be set to 1 or to 0." +msgstr "Przełączniki (flagi) globalne mogą być ustawione na 1 lub 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following global flags are recognized:" +msgstr "Rozpoznawane są następujące flagi globalne:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools skips most of its sanity checks. This is needed " +"to read some Atari disks which have been made with the earlier ROMs, and " +"which would not be recognized otherwise." +msgstr "" +"Ustawienie na 1 powoduje, że mtools pomijają większość testów kontrolnych. " +"Potrzebne przy odczycie niektórych dyskietek Atari, zrobionych z użyciem " +"wcześniejszych wersji ROM, które w inny sposób nie byłyby rozpoznawane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools skips the fat size checks. Some disks have a " +"bigger FAT than they really need to. These are rejected if this option is " +"not set." +msgstr "" +"Przy ustawieniu na 1, mtools pomijają sprawdzenie rozmiaru FAT. Niektóre " +"dyski mają FAT większy niż faktycznie tego potrzebują. Są one odrzucane, " +"jeśli niniejsza opcja nie jest ustawiona." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools displays all-upper-case short filenames as " +"lowercase. This has been done to allow a behavior which is consistent with " +"older versions of mtools which didn't know about the case bits." +msgstr "" +"Ustawienie na 1 powoduje, że mtools wyświetlają małymi literami krótkie " +"nazwy plików, w których wszystkie litery są duże. Stworzone dla uzyskania " +"zgodności z poprzednimi wersjami mtools, które nie rozpoznawały bitu dużych/" +"małych liter (patrz B<mtools>(1), sekcja B<Rozróżnianie dużych i małych " +"liter w systemie VFAT>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools won't generate VFAT entries for filenames which " +"are mixed-case, but otherwise legal dos filenames. This is useful when " +"working with DOS versions which can't grok VFAT long names, such as FreeDOS." +msgstr "" +"Przy ustawieniu na 1 mtools nie będą tworzyć wpisów VFAT dla nazw plików o " +"mieszanych, dużych/małych literach, które poza tym są poprawnymi nazwami " +"plików DOS-u. Przydatne przy pracy z wersjami DOS-u nieobsługującymi długich " +"nazw VFAT, jak np. FreeDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a wide directory, prints the short name with a dot instead of spaces " +"separating the basename and the extension." +msgstr "" +"Przy szerokim listowaniu katalogu, pokazuje nazwy plików z kropką zamiast " +"odstępów oddzielających nazwę od rozszerzenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to one (default), generate numeric tails for all long names " +"(~1). If set to zero, only generate numeric tails if otherwise a clash " +"would have happened." +msgstr "" +"Domyślnie ustawione na jeden, decyduje o tworzeniu numerycznych przyrostków " +"we wszystkich długich nazwach plików (~1). Ustawienie na zero oznacza, że " +"przyrostki numeryczne nie będą tworzone, chyba że spowodowałoby to kolizję " +"nazw." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If 1, uses the European notation for times (twenty four hour clock), else " +"uses the UK/US notation (am/pm)" +msgstr "" +"Przy ustawieniu na jeden używany jest europejski sposób zapisu czasu (zegar " +"24-godzinny). W przeciwnym przypadku wykorzystywana jest notacja anglosaska " +"(am/pm)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How long, in seconds, to wait for a locked device to become free. Defaults " +"to 30." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example: Inserting the following line into your configuration file instructs " +"mtools to skip the sanity checks:" +msgstr "" +"Przykład: Wstawienie poniższej linii do pliku konfiguracyjnego nakazuje " +"mtools pominięcie testów poprawności:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" +msgstr "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global variables may also be set via the environment:" +msgstr "Zmienne globalne mogą być także ustawiane za pomocą środowiska:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" +msgstr "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global string variables may be set to any value:" +msgstr "Globalne zmienne znakowe mogą mieć przypisaną dowolną wartość:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format used for printing dates of files. By default, is dd-mm-yyyy." +msgstr "" +"Format używany do wyświetlania dat plików. Domyślnie jest to dd-mm-yyyy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables" +msgstr "Flagi i zmienne napędów" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ information" +msgstr "Informacje ogólne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Per drive flags and values may be described in a drive section. A drive " +"section starts with \\&\\&CW<drive> \"I<driveletter>\" :" +msgstr "" +"W sekcji napędu mogą być użyte przełączniki i wartości odnoszące się do tego " +"napędu. Sekcja opisująca napęd rozpoczyna się od napisu: B<drive " +">I<litera_napędu>B<:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Then follow variable-value pairs and flags." +msgstr "Następnie występują pary zmienna-wartość oraz flagi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a sample drive description:" +msgstr "A oto przykładowy opis napędu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" +msgstr "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Location\\ information" +msgstr "Informacje o położeniu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each drive, you need to describe where its data is physically stored " +"(image file, physical device, partition, offset)." +msgstr "" +"Dla każdego napędu należy podać miejsce, w którym dane są fizycznie " +"umieszczone (plik obrazu, urządzenie, partycja, offset)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<file>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<file>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the file or device holding the disk image. This is mandatory. " +"The file name should be enclosed in quotes." +msgstr "" +"Nazwa pliku lub urządzenia przechowującego obraz dysku/dyskietki. Zmienna " +"obowiązkowa. Nazwa pliku powinna być ujęta w cudzysłowy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<partition>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<partition>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to treat the drive as a partitioned device, and to use the " +"given partition. Only primary partitions are accessible using this method, " +"and they are numbered from 1 to 4. For logical partitions, use the more " +"general \\&CW<offset> variable. The \\&CW<partition> variable is intended " +"for removable media such as Syquest disks, ZIP drives, and magneto-optical " +"disks. Although traditional DOS sees Syquest disks and magneto-optical disks " +"as \\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> which are unpartitioned, OS/2 and " +"Windows NT treat them like hard disks, i.e. partitioned devices. The " +"\\&CW<partition> flag is also useful DOSEMU hdimages. It is not recommended " +"for hard disks for which direct access to partitions is available through " +"mounting." +msgstr "" +"Nakazuje mtools traktowanie napędu jak urządzenia spartycjonowanego i " +"wymusza użycie zadanej partycji. Przy zastosowaniu tej metody dostępne są " +"wyłącznie partycje główne (primary), numerowane od 1 do 4. Dla partycji " +"logicznych należy posłużyć się ogólniejszą zmienną \\&CW<offset>. Zmienna " +"\\&CW<partition> przeznaczona jest do obsługi nośników wyjmowalnych, takich " +"jak napędy Syquest, ZIP czy dyski magnetooptyczne. Mimo że tradycyjny DOS " +"postrzega dyski Syquest i dyski magnetooptyczne jako \\&CW<\\(ifogromne " +"dyskietki\\(is>, które nie są partycjonowane, to OS/2 oraz Windows NT " +"traktują je jak dyski twarde, tj. urządzenia partycjonowane. Flaga " +"\\&CW<partition> przydaje się dla obrazów dysków twardych DOSEMU. Nie jest " +"zalecana dla dysków twardych, do których możliwy jest bezpośredni dostęp do " +"partycji poprzez montowanie (mount)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<offset>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<offset>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Describes where in the file the MS-DOS file system starts. This is useful " +"for logical partitions in DOSEMU hdimages, and for ATARI ram disks. By " +"default, this is zero, meaning that the file system starts right at the " +"beginning of the device or file." +msgstr "" +"Opisuje, gdzie w pliku rozpoczyna się system plików MS-DOS. Przydatna w " +"obsłudze partycji logicznych wewnątrz obrazów dysków twardych (hdimages) " +"DOSEMU oraz ram-dysków Atari. Domyślnie ustawiona na zero, co oznacza, że " +"system plików zaczyna się na samym początku urządzenia lub pliku." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Disk\\ Geometry\\ Configuration" +msgstr "Konfiguracja geometrii dysku" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Geometry information describes the physical characteristics about the disk. " +"Its has three purposes:" +msgstr "" +"Informacja o geometrii opisuje fizyczną charakterystykę dysku. Ma ona " +"trojakie zastosowanie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "formatting\\ " +msgstr "formatowanie " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry information is written into the boot sector of the newly made " +"disk. However, you may also describe the geometry information on the command " +"line. See section mformat, for details." +msgstr "" +"Informacja o geometrii zapisywana jest w sektorze startowym (boot-sector) " +"nowo utworzonego dysku. Można jednak opisać geometrię dysku z linii poleceń " +"(patrz polecenie mformat)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filtering\\ " +msgstr "filtrowanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some Unixes there are device nodes which only support one physical " +"geometry. For instance, you might need a different node to access a disk as " +"high density or as low density. The geometry is compared to the actual " +"geometry stored on the boot sector to make sure that this device node is " +"able to correctly read the disk. If the geometry doesn't match, this drive " +"entry fails, and the next drive entry bearing the same drive letter is " +"tried. See section multiple descriptions, for more details on supplying " +"several descriptions for one drive letter." +msgstr "" +"W niektórych Uniksach węzły urządzeń (device nodes) obsługują wyłącznie " +"jedną geometrię fizyczną. Na przykład, można potrzebować innego węzła dla " +"dostępu do dyskietki dużej gęstości niż do dyskietki o małej gęstości. Aby " +"zapewnić możliwość poprawnego odczytu dysku przez węzeł, geometria " +"porównywana jest z faktyczną geometrią zapisaną w sektorze startowym. Jeżeli " +"nie pasują, to odpowiedni zapis charakteryzujący napęd zawodzi i testowany " +"jest kolejny wpis z tą samą literą napędu. Sekcja \"Wielokrotne opisy\" " +"wyjaśnia bliżej posługiwanie się wieloma opisami dla jednej litery napędu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no geometry information is supplied in the configuration file, all disks " +"are accepted. On Linux (and on SPARC) there exist device nodes with " +"configurable geometry (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> " +"etc), and thus filtering is not needed (and ignored) for disk drives. " +"(Mtools still does do filtering on plain files (disk images) in Linux: this " +"is mainly intended for test purposes, as I don't have access to a Unix which " +"would actually need filtering)." +msgstr "" +"Gdy w pliku konfiguracyjnym nie podano żadnej informacji o geometrii, to " +"akceptowane są wszystkie dyski. W Linuksie (i również w systemie SPARC) " +"istnieją węzły urządzeń o konfigurowalnej geometrii (\\&CW<\\(if/dev/" +"fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> itd.), zatem filtrowanie napędów " +"dyskowych jest zbędne (i ignorowane). (Mtools wykonują jednak filtrowanie " +"plików zwykłych (obrazów dysków) w Linuksie: przeznaczono to głównie do " +"testowania, gdyż nie mam dostępu do Uniksa, który faktycznie potrzebowałby " +"filtrowania)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you do not need filtering, but want still a default geometry for " +"mformatting, you may switch off filtering using the \\&CW<mformat_only> flag." +msgstr "" +"Jeśli nie potrzebujesz filtrowania, a chcesz używać domyślnej geometrii przy " +"formatowaniu (z użyciem B<mformat>), możesz wyłączyć filtrowaniu flagą " +"B<mformat_only>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want filtering, you should supply the \\&CW<filter> flag. If you " +"supply a geometry, you must supply one of both flags." +msgstr "" +"Jeśli chcesz filtrowania - powinieneś użyć flagi B<filter>. Podając " +"geometrię musisz podać również jedną z tych dwu flag." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initial\\ geometry\\ " +msgstr "geometria początkowa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On devices that support it (usually floppy devices), the geometry " +"information is also used to set the initial geometry. This initial geometry " +"is applied while reading the boot sector, which contains the real geometry. " +"If no geometry information is supplied in the configuration file, or if the " +"\\&CW<mformat_only> flag is supplied, no initial configuration is done." +msgstr "" +"W urządzeniach obsługujących tę możliwość (zwykle napędy dyskietek), " +"informacja o geometrii używana jest też do ustawienia geometrii " +"początkowej. Geometria początkowa stosowana jest przy odczycie sektora " +"startowego, zawierającego rzeczywistą geometrię. Początkowe konfigurowanie " +"nie jest wykonywane, gdy w pliku konfiguracyjnym brak jest opisu geometrii " +"lub gdy użyto flagi B<mformat_only>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, initial geometry is not really needed, as the configurable devices " +"are able to auto-detect the disk type accurately enough (for most common " +"formats) to read the boot sector." +msgstr "" +"W Linuksie geometria początkowa nie jest faktycznie potrzebna, gdyż " +"urządzenia konfigurowalne potrafią samoczynnie wykryć dostatecznie dokładnie " +"typ dysku (dla większości powszechnych formatów) by móc odczytać sektor " +"startowy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wrong geometry information may lead to very bizarre errors. That's why I " +"strongly recommend that you add the \\&CW<mformat_only> flag to your drive " +"description, unless you really need filtering or initial geometry." +msgstr "" +"Zły opis geometrii może prowadzić do bardzo poważnych błędów. Dlatego też " +"usilnie zaleca się dodanie flagi B<mformat_only> do opisu napędu, chyba iż " +"faktycznie występuje potrzeba filtrowania czy geometrii początkowej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following geometry related variables are available:" +msgstr "Dostępne są następujące zmienne związane z geometrią dysków:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<cylinders>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<cylinders>\\ " + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<tracks>" +msgstr "\\&\\&CW<tracks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of cylinders. (\\&CW<cylinders> is the preferred form, " +"\\&\\&CW<tracks> is considered obsolete)" +msgstr "" +"Liczba cylindrów. Forma zalecana; B<tracks> (ścieżki) jest formą " +"przestarzałą." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<heads>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<heads>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of heads (sides)." +msgstr "Liczba głowic (stron)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<sectors>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<sectors>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of sectors per track." +msgstr "Liczba sektorów na ścieżkę." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: the following drive section describes a 1.44M drive:" +msgstr "Przykład: poniższa sekcja opisuje napęd 1.44MB:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0H1440\"\n" +" fat_bits=12\n" +" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" +" mformat_only>\n" +msgstr "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0H1440\"\n" +" fat_bits=12\n" +" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" +" mformat_only>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shorthand geometry descriptions are available:" +msgstr "Dostępne są następujące skrócone opisy geometrii:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<1.44m>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<1.44m>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"high density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=18>" +msgstr "" +"dyskietka 3,5\" wysokiej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=18" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<1.2m>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<1.2m>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"high density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=15>" +msgstr "" +"dyskietka 5,25\" wysokiej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=15" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<720k>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<720k>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"double density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=9>" +msgstr "" +"dyskietka 3,5\" podwójnej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=9" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<360k>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<360k>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"double density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=40 " +"heads=2 sectors=9>" +msgstr "" +"dyskietka 5,25\" podwójnej gęstości. Równoważne: fat_bits=12 cylinders=40 " +"heads=2 sectors=9" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shorthand format descriptions may be amended. For example, \\&\\&CW<360k " +"sectors=8> describes a 320k disk and is equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylinders=40 heads=2 sectors=8>" +msgstr "" +"Skrócone opisy formatów mogą być zmieniane, zdefiniując inny format. Na " +"przykład, B<360k sectors=8> opisuje dyskietkę 320k i jest równoważne " +"zapisowi: fat_bits=12 cylinders=40 heads=2 sectors=8." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Open\\ Flags" +msgstr "Flagi otwarcia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moreover, the following flags are available:" +msgstr "Dostępne są ponadto następujące flagi:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<sync>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<sync>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All i/o operations are done synchronously" +msgstr "Wszystkie operacje wejścia/wyjścia wykonywane są synchronicznie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<nodelay>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<nodelay>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device or file is opened with the O_NDELAY flag. This is needed on some " +"non-Linux architectures." +msgstr "" +"Urządzenie lub plik jest otwierane z flagą O_NDELAY. Niezbędne przy " +"niektórych systemach nie-Linuksowych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<exclusive>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<exclusive>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device or file is opened with the O_EXCL flag. On Linux, this ensures " +"exclusive access to the floppy drive. On most other architectures, and for " +"plain files it has no effect at all." +msgstr "" +"Urządzenie lub plik jest otwierane z flagą O_EXCL. W Linuksie zapewnia to " +"dostęp do napędu dyskietek w trybie wyłączności. W większości innych " +"architektur oraz dla zwykłych plików nie daje żadnego efektu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Variables" +msgstr "Zmienne napędu ogólnego przeznaczenia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following general purpose drive variables are available. Depending " +#| "to their type, these variables can be set to a string (precmd) or an " +#| "integer (all others)" +msgid "" +"The following general purpose drive variables are available. Depending to " +"their type, these variables can be set to a string (precmd, postcmd) or an " +"integer (all others)" +msgstr "" +"Dostępne są poniższe ogólne zmienne napędu. W zależności od typu, zmiennym " +"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd) lub liczba całkowita " +"(pozostałe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<fat_bits>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<fat_bits>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of FAT bits. This may be 12 or 16. This is very rarely needed, as " +"it can almost always be deduced from information in the boot sector. On the " +"contrary, describing the number of fat bits may actually be harmful if you " +"get it wrong. You should only use it if mtools gets the auto-detected number " +"of fat bits wrong, or if you want to mformat a disk with a weird number of " +"fat bits." +msgstr "" +"Liczba bitów tablicy alokacji plików (FAT). Może to być 12 lub 16. Rzadko " +"potrzebna, gdyż prawie zawsze może być uzyskana z informacji w sektorze " +"startowym. I przeciwnie, podanie liczby bitów FAT może być przyczyną " +"kłopotów, jeśli jest ona zła. Powinna być używana wyłącznie w przypadku " +"niewłaściwego rozpoznawania automatycznego przez mtools liczby bitów FAT. " +"Przydatna również przy formatowaniu z wykorzystaniem polecenia mformat " +"dyskietki z nietypową liczbą bitów FATu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<codepage>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<codepage>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Describes the DOS code page used for short filenames. This is a number " +"between 1 and 999. By default, code page 850 is used. The reason for this is " +"because this code page contains most of the characters that are also " +"available in ISO-Latin-1. You may also specify a global code page for all " +"drives by using the global \\&CW<default_codepage> parameter (outside of any " +"drive description). This parameters exists starting at version 4.0.0" +msgstr "" +"Opisuje stronę kodową DOS używaną do krótkich nazw plików. Jest to numer " +"pomiędzy 1 a 999. Domyślną wartością jest 850, która zawiera większość " +"znaków występujących w ISO-Latin-1. Można także podać globalną stronę " +"kodową, używając globalnego parametru \\&CW<default_codepage> (podanego poza " +"opisem jakiegokolwiek dysku). Ten parametr istnieje od wersji 4.0.0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\&\\&CW<swap>\\ " +msgid "\\&\\&CW<data_map>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remaps data from image file. This is useful for image files which might need " +"additional zero-filled sectors to be inserted. Such is the case for instance " +"for IBM 3174 floppy images. These images represent floppy disks with fewer " +"sectors on their first cylinder. These missing sectors are not stored in the " +"image, but are still counted in the filesystem layout. The data_map allows " +"to fake these missing sectors for the upper layers of mtools. A data_map is " +"a comma-separated sequence of source type and size. Source type may be " +"\\&CW<zero> for zero-filled sectors created by map, \\&CW<skip> for data in " +"raw image to be ignored (skipped), and nothing for data to be used as is " +"(copied) from the raw image. Datamap is automatically complemented by an " +"implicit last element of data to be used as is from current offset to end of " +"file. Each size is a number followed by a unit: \\&CW<s> for a 512 byte " +"sector, \\&CW<K> for Kbytes, \\&CW<M> for megabytes, \\&\\&CW<G> for " +"gigabytes, and nothing for single bytes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Example" +msgid "Example:" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<data_map=1s,zero31s,28s,skip1s> would be a map for use with IBM " +"3174 floppy images. First sector (\\&CW<1s>, boot sector) is used as is. " +"Then follow 31 fake zero-filled sectors (\\&CW<zero31s>), then the next 28 " +"sectors from image (\\&CW<28s>) are used as is (they contain FAT and root " +"directory), then one sector from image is skipped (\\&CW<skip1s>), and " +"finally the rest of image is used as is (implicit)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before " +#| "opening a floppy device, in order for the system to notice that there is " +#| "indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive " +#| "clause establishes the desired behavior." +msgid "" +"Executes the given command before opening the device. On some variants of " +"Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before opening a floppy " +"device, in order for the system to notice that there is indeed a disk in the " +"drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive clause establishes the " +"desired behavior." +msgstr "" +"W niektórych odmianach Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed " +"otwarciem urządzenia dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie " +"zauważenia, że w napędzie rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -" +"v\"> umieszczone w sekcji opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ " +msgid "\\&\\&CW<postcmd>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Executes the given command after closing the device. May be useful if " +"mtools shares the image file with some other application, in order to " +"release the image file to that application." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<blocksize>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<blocksize>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter represents a default block size to be always used on this " +"device. All I/O is done with multiples of this block size, independently of " +"the sector size registered in the file system's boot sector. This is useful " +"for character devices whose sector size is not 512, such as for example CD-" +"ROM drives on Solaris." +msgstr "" +"Parametr ten określa domyślny rozmiar bloku, jaki będzie zawsze używany dla " +"danego urządzenia. Wszystkie operacje wejścia/wyjścia wykonywane są z " +"wielokrotnością tego rozmiaru bloku, niezależnie od rozmiaru sektora " +"zapisanego w sektorze startowym systemu plików. Rozwiązanie to jest " +"przydatne do obsługi urządzeń znakowych, gdzie rozmiar sektora jest inny niż " +"512, jak na przykład napędy CD-ROM w systemie Solaris." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the \\&CW<file> variable is mandatory. The other parameters may be left " +"out. In that case a default value or an auto-detected value is used." +msgstr "" +"Obowiązkowa jest tylko zmienna \\&CW<file>. Inne parametry mogą zostać " +"pominięte. W takim przypadku przyjmowane są wartości domyślne lub " +"automatycznie wykrywane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Flags" +msgstr "Flagi napędu ogólnego przeznaczenia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A flag can either be set to 1 (enabled) or 0 (disabled). If the value is " +"omitted, it is enabled. For example, \\&CW<scsi> is equivalent to " +"\\&\\&CW<scsi=1>" +msgstr "" +"Flaga może być albo ustawiona na 1 (włączone), albo na 0 (wyłączone). Jeśli " +"pominięto wartość, to jest ona włączana. Na przykład, \\&CW<scsi> jest " +"równoważne z \\&\\&CW<scsi=1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<nolock>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<nolock>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct mtools to not use locking on this drive. This is needed on systems " +"with buggy locking semantics. However, enabling this makes operation less " +"safe in cases where several users may access the same drive at the same time." +msgstr "" +"Poleca mtools nie używać blokady (locking) dla tego napędu. Przydatne w " +"systemach z nie najlepszą semantyką blokowania. Włączenie tego przełącznika " +"powoduje jednak, że operacje są mniej bezpieczne w przypadkach, gdy kilku " +"użytkowników może korzystać z tego samego napędu w tym samym czasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<scsi>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<scsi>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to 1, this option tells mtools to use raw SCSI I/O instead of the " +"standard read/write calls to access the device. Currently, this is supported " +"on HP-UX, Solaris and SunOS. This is needed because on some architectures, " +"such as SunOS or Solaris, PC media can't be accessed using the \\&CW<read> " +"and \\&CW<write> system calls, because the OS expects them to contain a Sun " +"specific \"disk label\"." +msgstr "" +"Ustawiona na 1 nakazuje mtools użycie przy dostępie do urządzenia surowego " +"wejścia/wyjścia SCSI (raw SCSI I/O) zamiast standardowych funkcji read/" +"write. Obecnie jest to obsługiwane na HP/UX, Solaris i SunOS. Przełącznik " +"jest tam niezbędny, gdyż w niektórych architekturach, jak SunOS czy Solaris, " +"nie można korzystać z nośników PC przy użyciu funkcji systemowych " +"\\&CW<read> i \\&CW<write>, gdyż system operacyjny oczekuje, że będą one " +"zawierać specyficzną dla Suna \"etykietę dysku\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As raw SCSI access always uses the whole device, you need to specify the " +"\"partition\" flag in addition" +msgstr "" +"Ponieważ surowy dostęp do SCSI zawsze posługuje się całym urządzeniem, " +"musisz podać dodatkowo flagę \"partition\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, such as Solaris, mtools needs root privileges to be " +"able to use the \\&CW<scsi> option. Thus mtools should be installed setuid " +"root on Solaris if you want to access Zip/Jaz drives. Thus, if the " +"\\&CW<scsi> flag is given, \\&CW<privileged> is automatically implied, " +"unless explicitly disabled by \\&CW<privileged=0>" +msgstr "" +"Na niektórych systemach, jak Solaris, mtools potrzebują uprawnień " +"superużytkownika (root), by móc wykorzystać opcję \\&CW<scsi>. Zatem, jeśli " +"chce się korzystać z napędów Zip/Jaz w systemie Solaris, pakiet mtools " +"powinien być zainstalowany z uprawnieniem setuid root. Stąd też jeśli podano " +"flagę \\&CW<scsi>, to automatycznie używana jest też \\&CW<privileged>, " +"chyba że zostanie jawnie wyłączona przez \\&CW<privileged=0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mtools uses its root privileges to open the device, and to issue the actual " +"SCSI I/O calls. Moreover, root privileges are only used for drives " +"described in a system-wide configuration file such as \\&\\&CW<\\(if/etc/" +"mtools.conf\\(is>, and not for those described in \\&\\&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is> or \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>." +msgstr "" +"Mtools używają swoich uprawnień superużytkownika do otwarcia urządzenia oraz " +"wywołania rzeczywistych funkcji wejścia/wyjścia SCSI. Co więcej, uprawnienia " +"roota używane są wyłącznie dla napędów opisanych w pliku konfiguracyjnym o " +"zasięgu ogólnosystemowym, jak \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, nie zaś " +"dla napędów opisanych w \\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> lub w " +"\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>.." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<privileged>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<privileged>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to 1, this instructs mtools to use its setuid and setgid privileges " +"for opening the given drive. This option is only valid for drives described " +"in the system-wide configuration files (such as \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is>, not \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> or " +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Obviously, this option is also a no op if " +"mtools is not installed setuid or setgid. This option is implied by " +"'scsi=1', but again only for drives defined in system-wide configuration " +"files. Privileged may also be set explicitly to 0, in order to tell mtools " +"not to use its privileges for a given drive even if \\&CW<scsi=1> is set." +msgstr "" +"Ustawiona na 1 nakazuje mtools użycie posiadanych przez nie uprawnień setuid " +"oraz setgid przy otwieraniu danego napędu. Opcja ta jest poprawna tylko dla " +"napędów opisanych w ogólnosystemowym pliku konfiguracyjnym (takim jak " +"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, nie zaś w \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> " +"lub \\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Naturalnie opcja ta nie działa również, " +"jeśli mtools nie zostały zainstalowane z ustawionym setuid lub setgid. Jest " +"automatycznie ustawiana przez \"scsi=1\", ale również wyłącznie dla napędów " +"zdefiniowanych w plikach konfiguracyjnych o zasięgu ogólnosystemowym. Flaga " +"ta może być jawnie ustawiona na zero w celu zakazania mtools używania " +"uprawnień do danego napędu, nawet jeśli ustawione jest \"scsi=1\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mtools only needs to be installed setuid if you use the \\&\\&CW<privileged> " +"or \\&CW<scsi> drive variables. If you do not use these options, mtools " +"works perfectly well even when not installed setuid root." +msgstr "" +"mtools potrzebują ustawienia dostępu SUID tylko wtedy, gdy planuje się " +"wykorzystanie zmiennych B<privileged> lub B<scsi> dla któregoś z napędów. " +"Jeżeli opcje te nie są używane, mtools działa prawidłowo nawet bez " +"ustawiania SUID root." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<vold>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<vold>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instructs mtools to interpret the device name as a vold identifier rather " +"than as a filename. The vold identifier is translated into a real filename " +"using the \\&CW<media_findname()> and \\&\\&CW<media_oldaliases()> functions " +"of the \\&CW<volmgt> library. This flag is only available if you configured " +"mtools with the \\&\\&CW<--enable-new-vold> option before compilation." +msgstr "" +"Poleca mtools interpretację nazwy urządzenia jako identyfikatora " +"\"vold\" [tłum.:volume daemon - demon mechanizmu zarządzania woluminami " +"systemu Solaris], nie zaś jako nazwy pliku. Identyfikator \"vold\" jest " +"tłumaczony na faktyczną nazwę pliku przy użyciu funkcji B<media_findname()> " +"oraz B<media_oldaliases()> z biblioteki B<volmgt>. Przełącznik ten jest " +"dostępny tylko w przypadku skonfigurowania mtools z opcją B<--enable-new-" +"vold> przed kompilacją." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<swap>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the media as a word-swapped Atari disk." +msgstr "Zakłada, że dysk jest dyskiem Atari z zamienioną kolejnością słów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<use_xdf>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<use_xdf>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to a non-zero value, mtools also tries to access this disk as " +"an XDF disk. XDF is a high capacity format used by OS/2. This is off by " +"default. See section XDF, for more details." +msgstr "" +"Ustawienie na wartość niezerową powoduje, że mtools próbuje również dostępu " +"do tej dyskietki jak do dyskietki XDF. XDF jest formatem dużej gęstości " +"wykorzystywanym przez OS/2. Przełącznik ten jest domyślnie wyłączony. Więcej " +"informacji znajdziesz w sekcji B<XDF> dokumentacji B<mtools(1)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<mformat_only>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<mformat_only>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to use the geometry for this drive only for mformatting and not " +"for filtering." +msgstr "" +"mtools powinny użyć geometrii tego napędu tylko do formatowania (mformat), " +"ale nie do filtrowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<filter>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<filter>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to use the geometry for this drive both for mformatting and " +"filtering." +msgstr "" +"mtools użyją geometrii tego napędu zarówno do formatowania jak i do " +"filtrowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<remote>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<remote>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tells mtools to connect to floppyd (see section floppyd)." +msgstr "nakazuje mtools podłączenie się do floppyd (patrz B<floppyd>(1))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Supplying\\ multiple\\ descriptions\\ for\\ a\\ drive" +msgstr "Wielokrotne opisy napędu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to supply multiple descriptions for a drive. In that case, " +"the descriptions are tried in order until one is found that fits. " +"Descriptions may fail for several reasons:" +msgstr "" +"Możliwe jest podanie wielu opisów dla danego napędu. W takim przypadku, " +"opisy są wypróbowywane po kolei, aż do znalezienia pasującego. Opisy mogą " +"nie pasować z kilku powodów:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.\\ " +msgstr "1.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "because the geometry is not appropriate," +msgstr "nieodpowiednia geometria," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.\\ " +msgstr "2.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "because there is no disk in the drive," +msgstr "brak dysku w napędzie," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.\\ " +msgstr "3.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or because of other problems." +msgstr "inne kłopoty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple definitions are useful when using physical devices which are only " +"able to support one single disk geometry. Example:" +msgstr "" +"Wielość opisów jest przydatna przy wykorzystywaniu urządzeń fizycznych " +"potrafiących obsługiwać tylko jedną geometrię pojedynczego dysku. Przykład:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" +" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" +msgstr "" +"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" +" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This instructs mtools to use /dev/fd0H1440 for 1.44m (high density) disks " +"and /dev/fd0H720 for 720k (double density) disks. On Linux, this feature is " +"not really needed, as the /dev/fd0 device is able to handle any geometry." +msgstr "" +"Powyższe linie nakazują mtools użycie /dev/fd0H1440 dla dyskietek 1.44MB " +"(dużej gęstości) oraz /dev/fd0H720 dla dyskietek 720KB (podwójnej gęstości). " +"W Linuksie cecha ta nie jest faktycznie potrzebna, gdyż urządzenie /dev/fd0 " +"jest w stanie obsługiwać dowolną geometrię." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use multiple drive descriptions to access both of your physical " +"drives through one drive letter:" +msgstr "" +"Można też użyć wielu opisów napędu, by korzystać z obu napędów fizycznych za " +"pośrednictwem jednej litery napędu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" +" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" +msgstr "" +"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" +" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this description, \\&CW<mdir z:> accesses your first physical drive if " +"it contains a disk. If the first drive doesn't contain a disk, mtools checks " +"the second drive." +msgstr "" +"Z takim opisem B<mdir z:> wykorzystuje pierwszy napęd fizyczny, jeśli " +"zawiera on dyskietkę. Jeśli w pierwszym napędzie nie ma dyskietki, to mtools " +"sprawdzają drugi napęd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using multiple configuration files, drive descriptions in the files " +"parsed last override descriptions for the same drive in earlier files. In " +"order to avoid this, use the \\&CW<drive+> or \\&CW<+drive> keywords instead " +"of \\&CW<drive>. The first adds a description to the end of the list (i.e. " +"it will be tried last), and the first adds it to the start of the list." +msgstr "" +"Przy użyciu wielu plików konfiguracyjnych opisy napędu występujące jako " +"ostatnie przesłaniają uprzednie opisy dla tego samego napędu z " +"wcześniejszych plików. Można tego uniknąć posługując się słowami kluczowymi " +"B<drive+> lub B<+drive> zamiast B<drive>. Pierwsza składnia dodaje opis na " +"końcu listy (tzn.będzie wypróbowany jako ostatni), zaś druga na początek " +"listy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Location\\ of\\ configuration\\ files\\ and\\ parsing\\ order" +msgstr "Położenie plików konfiguracyjnych i kolejność przetwarzania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The configuration files are parsed in the following order:" +msgstr "Pliki konfiguracyjne przetwarzane są w następującej kolejności:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "compiled-in defaults" +msgstr "wbudowane wartości domyślne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" +msgstr "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." +msgstr "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.\\ " +msgstr "4.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (file pointed by the \\&CW<MTOOLSRC> " +"environmental variable)" +msgstr "" +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (plik wskazywany przez zawartość zmiennej\n" +"środowiska \\&CW<MTOOLSRC>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options described in the later files override those described in the earlier " +"files. Drives defined in earlier files persist if they are not overridden in " +"the later files. For instance, drives A and B may be defined in \\&CW<\\(if/" +"etc/mtools.conf\\(is> and drives C and D may be defined in \\&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is> However, if \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> also defines drive " +"A, this new description would override the description of drive A in " +"\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> instead of adding to it. If you want to " +"add a new description to a drive already described in an earlier file, you " +"need to use either the \\&CW<+drive> or \\&CW<drive+> keyword." +msgstr "" +"Opcje opisywane w późniejszych plikach unieważniają opcje opisane w plikach " +"wcześniejszych. Napędy zdefiniowane w późniejszych plikach pozostają " +"zdefiniowane, jeśli nie są unieważnione w plikach czytanych później. Na " +"przykład, napędy A i B mogą być zdefiniowane w pliku \\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is>, a napędy C i D zdefiniowane w \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. " +"Jeżeli jednak \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> definiuje również napęd A, to ta " +"nowa definicja unieważnia poprzedni opis napędu A z \\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is> zamiast uzupełniać go. W celu dodania nowego opisu do napędu już " +"opisanego we wcześniejszym pliku należy posłużyć się słowem kluczowym " +"\\&CW<+drive> albo \\&CW<drive+>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backwards\\ compatibility\\ with\\ old\\ configuration\\ file\\ syntax" +msgstr "Wsteczna zgodność ze starą składnią plików konfiguracyjnych" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax described herein is new for version \\&CW<mtools-3.0>. The old " +"line-oriented syntax is still supported. Each line beginning with a single " +"letter is considered to be a drive description using the old syntax. Old " +"style and new style drive sections may be mixed within the same " +"configuration file, in order to make upgrading easier. Support for the old " +"syntax will be phased out eventually, and in order to discourage its use, I " +"purposefully omit its description here." +msgstr "" +"Składnia opisana w niniejszym dokumencie obowiązuje w nowej wersji " +"\\&CW<mtools-3.0>. Stara zorientowana liniowo składnia jest nadal " +"obsługiwana. W starej składni każda linia rozpoczynająca się pojedynczą " +"literą uważana jest za opis napędu. Sekcje napędów w starej i nowej składni " +"mogą być mieszane w tym samym pliku konfiguracyjnym, co powinno ułatwić " +"aktualizację do nowej wersji. Obsługa starej składni będzie z czasem " +"zaniechane, a w celu zniechęcenia do jej używania celowo pominięto tu jej " +"opis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See also" +msgstr "Zobacz także" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "10Jul21" +msgstr "10 lipca 2021" + +#. type: ds St +#: debian-bookworm +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "mtools-4.0.24" +msgid "Mtools\\ 4.0.32" +msgstr "mtools-4.0.24" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The following general purpose drive variables are available. Depending to " +"their type, these variables can be set to a string (precmd) or an integer " +"(all others)" +msgstr "" +"Dostępne są poniższe ogólne zmienne napędu. W zależności od typu, zmiennym " +"tym może być przypisany łańcuch znakowy (precmd) lub liczba całkowita " +"(pozostałe)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before " +"opening a floppy device, in order for the system to notice that there is " +"indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive " +"clause establishes the desired behavior." +msgstr "" +"W niektórych odmianach Solaris niezbędne jest wywołanie B<volcheck -v> przed " +"otwarciem urządzenia dyskietek, co ma na celu wymuszenie na systemie " +"zauważenia, że w napędzie rzeczywiście jest dyskietka. B<precmd=\"volcheck -" +"v\"> umieszczone w sekcji opisującej napęd powoduje pożądane zachowanie." |