diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/pgm.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/pgm.5.po | 667 |
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/pgm.5.po b/po/pl/man5/pgm.5.po new file mode 100644 index 00000000..72c1b399 --- /dev/null +++ b/po/pl/man5/pgm.5.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PGM Format Specification" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 October 2016" +msgstr "9 października 2016 r" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "pgm - portable graymap file format" +msgid "pgm - Netpbm grayscale image format" +msgstr "pgm - przenośny format szarej bitmapy" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is designed to be extremely easy to learn and write programs for. " +#| "(It's so simple that most people will simply reverse engineer it because " +#| "it's easier than reading this specification)." +msgid "" +"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is " +"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so " +"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier " +"than reading this specification)." +msgstr "" +"Został zaprojektowany, aby był niezmiernie łatwy do nauczenia i pisania " +"programów jego obsługi. (Jest tak prosty, że większość ludzi po prostu " +"zastosuje inżynierię odwrotną ponieważ jest to prostsze niż czytanie tej " +"dokumentacji)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM image represents a grayscale graphic image. There are many pseudo-PGM " +"formats in use where everything is as specified herein except for the " +"meaning of individual pixel values. For most purposes, a PGM image can just " +"be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the " +"world that think they're processing a grayscale image can easily be tricked " +"into processing something else." +msgstr "" +"Obraz PGM reprezentuje graficzny obraz w odcieniach szarości. Istnieje wiele " +"formatów pseudo-PGM, różniących się od opisanego tutaj znaczeniem " +"poszczególnych wartości pikseli. Dla większości celów obraz PGM można sobie " +"wyobrazić jako tablicę dowolnych liczb typu integer, i wszystkie programy " +"świata, które myślą, że przetwarzają obraz w odcieniach szarości, mogą " +"być prosto oszukane, by procesować cokolwiek innego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\"" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One official variant of PGM is the transparency mask. A transparency mask " +"in Netpbm is represented by a PGM image, except that in place of pixel " +"intensities, there are opaqueness values. See below." +msgstr "" +"Jednym z oficjalnych wariantów PGM jest maska przezroczystości. W bibliotece " +"netpbm maska przezroczystości jest reprezentowana przez obraz PGM, który " +"zamiast intensywności pikseli ma zapisane wartości nieprzezroczystości. " +"Patrz niżej." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM file consists of a sequence of one or more PGM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Plik PGM składa się z sekwencji jednego lub więcej obrazów PGM. Nie " +"występują żadne inne dane, separatory i wyrównania przed obrazami, po nich " +"ani między nimi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PGM image consists of the following:" +msgstr "W skład każdego obrazu PGM wchodzą:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A pgm image's magic " +"number is the two characters \"P5\"." +msgstr "" +"\"Numer magiczny\", identyfikujący rodzaj pliku. Numerem magicznym pliku pgm " +"są dwa znaki: \"P5\"." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "Biała spacja (spacje, tabulacje, CR, LF)." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "Szerokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Biała spacja." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A height, again in ASCII decimal." +msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less " +#| "than 65536." +msgid "" +"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than " +"65536, and more than zero." +msgstr "" +"Maksymalna wartość szarości (maxval), znów jako dziesiętne ASCII. Musi być " +"mniejsza od 65536." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Newline or other single whitespace character." +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A raster of Width * Height gray values, proceeding through the image in " +#| "normal English reading order. Each gray value is a number from 0 through " +#| "Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray value is " +#| "represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less " +#| "than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant " +#| "byte is first." +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " +"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number " +"from 0 through Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray " +"value is represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval " +"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most " +"significant byte is first." +msgstr "" +"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość wartości szarości, przetwarzany w " +"normalnym porządku czytania tekstu. Każda wartość szarości jest liczbą od " +"zera do pewnej wartości maksymalnej, gdzie 0 oznacza czerń, a wartość " +"maksymalna - biel. Każda wartość szarości jest reprezentowana binarnie albo " +"na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli wartość maksymalna jest " +"mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym wypadku są używane dwa " +"bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany pierwszy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, " +#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer " +#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for " +#| "small intensities). A value of zero is therefore black. A value of " +#| "Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image " +#| "and any other image to which the image might be compared." +msgid "" +"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, " +"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That " +"transfer function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section " +"for small intensities). A value of zero is therefore black. A value of " +"Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image and " +"any other image to which the image might be compared." +msgstr "" +"Każda wartość szarości jest numerem proporcjonalnym do intensywności " +"piksela, wyrównanej przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja " +"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich " +"intensywności). Wartość 0 oznacza czerń. Maksymalna wartość reprezentuje " +"kolor biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w obrazie i w " +"jakimkolwiek innym obrazie, z którym można by porównać bieżący obraz." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a common variation from the PGM format is to have the gray value " +"be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma adjustment. " +"B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as " +"output." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PGM jest \"liniowe\" " +"wymienianie wartości szarości, tj. tak jak podano powyżej, z wyjątkiem braku " +"wyrównania gamma. B<pnmgamma> potrafi przyjąć plik PGM w takim wariancie na " +"wejściu i wyprodukować prawdziwy plik PGM na wyjściu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another popular variation from PGM is to substitute the newer sRGB transfer " +"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between " +"this variation and true PGM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the transparency mask variation on PGM, the value represents " +#| "opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel " +#| "that would show in place of an underlying pixel, with the same gamma " +#| "transfer function mentioned above applied. So what normally means white " +#| "represents total opaqueness and what normally means black represents " +#| "total transparency. In between, you would compute the intensity of a " +#| "composite pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/" +#| "alpha_maxval)) + over * (alpha/alpha_maxval).E<lt>" +msgid "" +"In the transparency mask variation from PGM, the value represents " +"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that " +"would show in place of an underlying pixel. So what normally means white " +"represents total opaqueness and what normally means black represents total " +"transparency. In between, you would compute the intensity of a composite " +"pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/alpha_maxval)) " +"+ over * (alpha/alpha_maxval). Note that there is no gamma transfer " +"function in the transparency mask." +msgstr "" +"W wariacji PGM zawierającej maskę przezroczystości wartość reprezentuje " +"poziom nieprzejrzystości. Jest proporcjonalna do ułamka intensywności " +"piksela, który by się pojawił zamiast podstawowego piksela, z zaaplikowaną " +"taką samą funkcją transferu gamma, jak opisana powyżej. Tak więc to, co " +"normalnie oznacza kolor biały, oznacza tu całkowitą nieprzezroczystość, a to " +"co normalnie oznacza czerń, reprezentuje całkowitą przezroczystość. Pomiędzy " +"tymi wartościami należy sobie obliczyć intensywność piksela złożonego z " +"pikseli \"poniżej\" i \"powyżej\". używając wzoru: poniżej * 1 (1-(alpha/" +"alpha_maxval)) + powyżej * (alpha/alpha_maxval)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 " +"byte per gray value and the one with 2 bytes per gray value." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że można użyć B<pamdepth> do konwersji pomiędzy formatami " +"używającymi 1 bajtu na wartość szarości i 2 bajtów na wartość szarości." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PGM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some " +#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another." +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: " +"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za " +"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera " +"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference in the plain format is:" +msgstr "Różnice w prostym formacie są następujące:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic number is P2 instead of P5." +msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P2\" zamiast \"P5\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster is represented as an ASCII decimal number (of " +"arbitrary size)." +msgstr "" +"Każda piksel w rastrze jest reprezentowany jako numer dziesiętny ASCII " +"(dowolnego rozmiaru)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster has white space before and after it. There must be " +"at least one character of white space between any two pixels, but there is " +"no maximum." +msgstr "" +"Każdy piksel w rastrze ma biały znak przed i po. Pomiędzy dwoma dowolnymi " +"pikselami musi występować przynajmniej jeden biały znak, ale nie ma górnego " +"ograniczenia na liczbę białych znaków." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Here is an example of a small graymap in this format:" +msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format." +msgstr "Oto przykład małego obrazka w tym formacie:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, " +#| "accepting anything that looks remotely like a graymap." +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a PGM." +msgstr "" +"Programy, które odczytują ten format powinny być jak najwyrozumialsze, " +"akceptując wszystko, co z daleka wygląda jak mapa szarości." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PGM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is " +"conventional." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NAZWA PLIKU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PGM file, but the convention is " +"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "ZGODNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before April 2000, a raw format PGM file could not have a maxval greater " +"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old " +"programs may depend on this." +msgstr "" +"Przed kwietniem 2000 roku, plik w surowym formacie PGM nie mógł mieć " +"maksymalnej wartości większej niż 255. Dlatego nie mógł przechowywać więcej " +"niż jednego bajtu na próbkę. Stare programy mogą od tego zależeć." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a " +"result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Przed lipcem 2000 roku plik PGM mógł zawierać tylko jeden obraz. W wyniku " +"tego większość narzędzi przetwarzających pliki PGM ignoruje (nie czyta) " +"danych po pierwszym obrazie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, " +"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer." +msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some " +#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another." +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: " +"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za " +"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera " +"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, " +"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" |