summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/pgm.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/pgm.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/pgm.5.po667
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/pgm.5.po b/po/pl/man5/pgm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..72c1b399
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/pgm.5.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PGM Format Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "09 October 2016"
+msgstr "9 października 2016 r"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "netpbm documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "pgm - portable graymap file format"
+msgid "pgm - Netpbm grayscale image format"
+msgstr "pgm - przenośny format szarej bitmapy"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is designed to be extremely easy to learn and write programs for. "
+#| "(It's so simple that most people will simply reverse engineer it because "
+#| "it's easier than reading this specification)."
+msgid ""
+"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is "
+"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so "
+"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier "
+"than reading this specification)."
+msgstr ""
+"Został zaprojektowany, aby był niezmiernie łatwy do nauczenia i pisania "
+"programów jego obsługi. (Jest tak prosty, że większość ludzi po prostu "
+"zastosuje inżynierię odwrotną ponieważ jest to prostsze niż czytanie tej "
+"dokumentacji)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A PGM image represents a grayscale graphic image. There are many pseudo-PGM "
+"formats in use where everything is as specified herein except for the "
+"meaning of individual pixel values. For most purposes, a PGM image can just "
+"be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the "
+"world that think they're processing a grayscale image can easily be tricked "
+"into processing something else."
+msgstr ""
+"Obraz PGM reprezentuje graficzny obraz w odcieniach szarości. Istnieje wiele "
+"formatów pseudo-PGM, różniących się od opisanego tutaj znaczeniem "
+"poszczególnych wartości pikseli. Dla większości celów obraz PGM można sobie "
+"wyobrazić jako tablicę dowolnych liczb typu integer, i wszystkie programy "
+"świata, które myślą, że przetwarzają obraz w odcieniach szarości, mogą "
+"być prosto oszukane, by procesować cokolwiek innego."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\""
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One official variant of PGM is the transparency mask. A transparency mask "
+"in Netpbm is represented by a PGM image, except that in place of pixel "
+"intensities, there are opaqueness values. See below."
+msgstr ""
+"Jednym z oficjalnych wariantów PGM jest maska przezroczystości. W bibliotece "
+"netpbm maska przezroczystości jest reprezentowana przez obraz PGM, który "
+"zamiast intensywności pikseli ma zapisane wartości nieprzezroczystości. "
+"Patrz niżej."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE FORMAT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C "
+"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
+"format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A PGM file consists of a sequence of one or more PGM images. There are no "
+"data, delimiters, or padding before, after, or between images."
+msgstr ""
+"Plik PGM składa się z sekwencji jednego lub więcej obrazów PGM. Nie "
+"występują żadne inne dane, separatory i wyrównania przed obrazami, po nich "
+"ani między nimi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each PGM image consists of the following:"
+msgstr "W skład każdego obrazu PGM wchodzą:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"magic number\" for identifying the file type. A pgm image's magic "
+"number is the two characters \"P5\"."
+msgstr ""
+"\"Numer magiczny\", identyfikujący rodzaj pliku. Numerem magicznym pliku pgm "
+"są dwa znaki: \"P5\"."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)."
+msgstr "Biała spacja (spacje, tabulacje, CR, LF)."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal."
+msgstr "Szerokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Whitespace."
+msgstr "Biała spacja."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A height, again in ASCII decimal."
+msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less "
+#| "than 65536."
+msgid ""
+"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than "
+"65536, and more than zero."
+msgstr ""
+"Maksymalna wartość szarości (maxval), znów jako dziesiętne ASCII. Musi być "
+"mniejsza od 65536."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Newline or other single whitespace character."
+msgid "A single whitespace character (usually a newline)."
+msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A raster of Width * Height gray values, proceeding through the image in "
+#| "normal English reading order. Each gray value is a number from 0 through "
+#| "Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray value is "
+#| "represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less "
+#| "than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant "
+#| "byte is first."
+msgid ""
+"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of "
+"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number "
+"from 0 through Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray "
+"value is represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval "
+"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most "
+"significant byte is first."
+msgstr ""
+"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość wartości szarości, przetwarzany w "
+"normalnym porządku czytania tekstu. Każda wartość szarości jest liczbą od "
+"zera do pewnej wartości maksymalnej, gdzie 0 oznacza czerń, a wartość "
+"maksymalna - biel. Każda wartość szarości jest reprezentowana binarnie albo "
+"na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli wartość maksymalna jest "
+"mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym wypadku są używane dwa "
+"bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany pierwszy."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the "
+"image are square and contiguous."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, "
+#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer "
+#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for "
+#| "small intensities). A value of zero is therefore black. A value of "
+#| "Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image "
+#| "and any other image to which the image might be compared."
+msgid ""
+"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, "
+"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That "
+"transfer function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section "
+"for small intensities). A value of zero is therefore black. A value of "
+"Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image and "
+"any other image to which the image might be compared."
+msgstr ""
+"Każda wartość szarości jest numerem proporcjonalnym do intensywności "
+"piksela, wyrównanej przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja "
+"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich "
+"intensywności). Wartość 0 oznacza czerń. Maksymalna wartość reprezentuje "
+"kolor biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w obrazie i w "
+"jakimkolwiek innym obrazie, z którym można by porównać bieżący obraz."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a common variation from the PGM format is to have the gray value "
+"be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma adjustment. "
+"B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as "
+"output."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PGM jest \"liniowe\" "
+"wymienianie wartości szarości, tj. tak jak podano powyżej, z wyjątkiem braku "
+"wyrównania gamma. B<pnmgamma> potrafi przyjąć plik PGM w takim wariancie na "
+"wejściu i wyprodukować prawdziwy plik PGM na wyjściu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another popular variation from PGM is to substitute the newer sRGB transfer "
+"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between "
+"this variation and true PGM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the transparency mask variation on PGM, the value represents "
+#| "opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel "
+#| "that would show in place of an underlying pixel, with the same gamma "
+#| "transfer function mentioned above applied. So what normally means white "
+#| "represents total opaqueness and what normally means black represents "
+#| "total transparency. In between, you would compute the intensity of a "
+#| "composite pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/"
+#| "alpha_maxval)) + over * (alpha/alpha_maxval).E<lt>"
+msgid ""
+"In the transparency mask variation from PGM, the value represents "
+"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that "
+"would show in place of an underlying pixel. So what normally means white "
+"represents total opaqueness and what normally means black represents total "
+"transparency. In between, you would compute the intensity of a composite "
+"pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/alpha_maxval)) "
+"+ over * (alpha/alpha_maxval). Note that there is no gamma transfer "
+"function in the transparency mask."
+msgstr ""
+"W wariacji PGM zawierającej maskę przezroczystości wartość reprezentuje "
+"poziom nieprzejrzystości. Jest proporcjonalna do ułamka intensywności "
+"piksela, który by się pojawił zamiast podstawowego piksela, z zaaplikowaną "
+"taką samą funkcją transferu gamma, jak opisana powyżej. Tak więc to, co "
+"normalnie oznacza kolor biały, oznacza tu całkowitą nieprzezroczystość, a to "
+"co normalnie oznacza czerń, reprezentuje całkowitą przezroczystość. Pomiędzy "
+"tymi wartościami należy sobie obliczyć intensywność piksela złożonego z "
+"pikseli \"poniżej\" i \"powyżej\". używając wzoru: poniżej * 1 (1-(alpha/"
+"alpha_maxval)) + powyżej * (alpha/alpha_maxval)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 "
+"byte per gray value and the one with 2 bytes per gray value."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że można użyć B<pamdepth> do konwersji pomiędzy formatami "
+"używającymi 1 bajtu na wartość szarości i 2 bajtów na wartość szarości."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers "
+"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" "
+"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C "
+"isspace() function calls white space)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Plain PGM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some "
+#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
+msgid ""
+"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: "
+"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
+"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera "
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The difference in the plain format is:"
+msgstr "Różnice w prostym formacie są następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is exactly one image in a file."
+msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The magic number is P2 instead of P5."
+msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P2\" zamiast \"P5\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each pixel in the raster is represented as an ASCII decimal number (of "
+"arbitrary size)."
+msgstr ""
+"Każda piksel w rastrze jest reprezentowany jako numer dziesiętny ASCII "
+"(dowolnego rozmiaru)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each pixel in the raster has white space before and after it. There must be "
+"at least one character of white space between any two pixels, but there is "
+"no maximum."
+msgstr ""
+"Każdy piksel w rastrze ma biały znak przed i po. Pomiędzy dwoma dowolnymi "
+"pikselami musi występować przynajmniej jeden biały znak, ale nie ma górnego "
+"ograniczenia na liczbę białych znaków."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No line should be longer than 70 characters."
+msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Here is an example of a small graymap in this format:"
+msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format."
+msgstr "Oto przykład małego obrazka w tym formacie:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"P2\n"
+"# feep.pgm\n"
+"24 7\n"
+"15\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n"
+"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"P2\n"
+"# feep.pgm\n"
+"24 7\n"
+"15\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n"
+"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n"
+"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a newline character at the end of each of these lines."
+msgstr ""
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, "
+#| "accepting anything that looks remotely like a graymap."
+msgid ""
+"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting "
+"anything that looks remotely like a PGM."
+msgstr ""
+"Programy, które odczytują ten format powinny być jak najwyrozumialsze, "
+"akceptując wszystko, co z daleka wygląda jak mapa szarości."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PGM has been "
+"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is "
+"conventional."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also "
+"applies."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE NAME"
+msgstr "NAZWA PLIKU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are no requirements on the name of a PGM file, but the convention is "
+"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where "
+"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY"
+msgstr "ZGODNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before April 2000, a raw format PGM file could not have a maxval greater "
+"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old "
+"programs may depend on this."
+msgstr ""
+"Przed kwietniem 2000 roku, plik w surowym formacie PGM nie mógł mieć "
+"maksymalnej wartości większej niż 255. Dlatego nie mógł przechowywać więcej "
+"niż jednego bajtu na próbkę. Stare programy mogą od tego zależeć."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a "
+"result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data "
+"after the first image."
+msgstr ""
+"Przed lipcem 2000 roku plik PGM mógł zawierać tylko jeden obraz. W wyniku "
+"tego większość narzędzi przetwarzających pliki PGM ignoruje (nie czyta) "
+"danych po pierwszym obrazie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, "
+"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
+msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 Jef Poskanzer."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DOCUMENT SOURCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
+"source. The master documentation is at"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>"
+msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C "
+"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the "
+"format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+#| "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+#| "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) for some "
+#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another."
+msgid ""
+"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: "
+"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the "
+"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some "
+"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
+"them."
+msgstr ""
+"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PGM: "
+"\"czysty\" format PGM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za "
+"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\" PGM. B<pbm>(5) zawiera "
+"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, "
+"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&,"
+msgstr ""