diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/ppm.5.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man5/ppm.5.po | 639 |
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/ppm.5.po b/po/pl/man5/ppm.5.po new file mode 100644 index 00000000..162a7f62 --- /dev/null +++ b/po/pl/man5/ppm.5.po @@ -0,0 +1,639 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PPM Format Specification" +msgstr "" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 October 2016" +msgstr "9 października 2016 r" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPM - Netpbm color image format" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "" + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The portable pixmap format is a lowest common denominator color image " +#| "file format." +msgid "The PPM format is a lowest common denominator color image file format." +msgstr "Jest to prosty format pixmapowy przeznaczony do obrazów kolorowych." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It should be noted that this format is egregiously inefficient. It is " +"highly redundant, while containing a lot of information that the human eye " +"can't even discern. Furthermore, the format allows very little information " +"about the image besides basic color, which means you may have to couple a " +"file in this format with other independent information to get any decent use " +"out of it. However, it is very easy to write and analyze programs to " +"process this format, and that is the point." +msgstr "" +"Należy zauważyć, że ten format jest strasznie niewydajny. Jest bardzo " +"rozwlekły i zawiera wiele informacji, których ludzkie oko nie jest w stanie " +"dostrzec. Co więcej, oprócz podstawowych kolorów format nie dostarcza więcej " +"innych informacji, co oznacza, że oprócz pliku w tym formacie trzeba w innym " +"miejscu przechowywać pozostałe informacje, tak żeby można było z tego " +"sensownie korzystać. Jednakże w bardzo łatwy sposób można napisać i " +"analizować programy przetwarzające ten format - i to jest główna zaleta." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It should also be noted that files often conform to this format in every " +"respect except the precise semantics of the sample values. These files are " +"useful because of the way PPM is used as an intermediary format. They are " +"informally called PPM files, but to be absolutely precise, you should " +"indicate the variation from true PPM. For example, \"PPM using the red, " +"green, and blue colors that the scanner in question uses.\"" +msgstr "" +"Należy także zauważyć, że często pliki są zgodne z tym formatem pod każdym " +"względem, z wyjątkiem precyzyjnego znaczenia wartości próbek. Pliki te są " +"użyteczne z powodu sposobu, w jakim PPM jest używany jako format pośredni. " +"Nieformalnie są nazywane plikami PPM, ale żeby być absolutnie precyzyjnym " +"należałoby je nazywać wariantami prawdziwego PPM. Na przykład \"PPM " +"używający takich kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego, których używa " +"dany skaner\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name \"PPM\" is an acronym derived from \"Portable Pixel Map.\" Images " +"in this format (or a precursor of it) were once also called \"portable " +"pixmaps.\"" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C " +"subroutine library to read and interpret the format conveniently and " +"accurately." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PPM file consists of a sequence of one or more PPM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Plik PPM składa się z sekwencji jednego lub więcej obrazów PPM. Nie " +"występują żadne inne dane, separatory i wyrównania przed obrazami, po nich " +"ani między nimi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PPM image consists of the following:" +msgstr "W skład każdego obrazu PPM wchodzą:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A ppm image's magic " +"number is the two characters \"P6\"." +msgstr "" +"\"Numer magiczny\", określający rodzaj pliku. Numerem magicznym ppm są dwa " +"znaki: \"P6\"." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "Biała spacja (spacje, tabulacje, CR, LF)." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "Szerokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Biała spacja." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A height, again in ASCII decimal." +msgstr "Wysokość, sformatowana jako dziesiętne znaki ASCII." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less " +#| "than 65536." +msgid "" +"The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than " +"65536 and more than zero." +msgstr "" +"Maksymalna wartość komponentu kolorowego (maxval), znów jako dziesiętne " +"ASCII. Musi być mniejsza od 65536." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Newline or other single whitespace character." +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Znak nowej linii lub inny znak białej spacji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A raster of Width * Height pixels, proceeding through the image in normal " +#| "English reading order. Each pixel is a triplet of red, green, and blue " +#| "samples, in that order. Each sample is represented in pure binary by " +#| "either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 byte. " +#| "Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first." +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " +"Width pixels, in order from left to right. Each pixel is a triplet of red, " +"green, and blue samples, in that order. Each sample is represented in pure " +"binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 " +"byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first." +msgstr "" +"Raster o rozmiarze szerokość * wysokość pikseli, przetwarzany w normalnym " +"porządku czytania tekstu. Każdy piksel jest trójką kolorów czerwonego, " +"zielonego i niebieskiego, w tej właśnie kolejności.Każda próbka jest " +"reprezentowana binarnie albo na jednym bajcie albo na dwóch bajtach. Jeśli " +"wartość maksymalna jest mniejsza niż 256, będzie to jeden bajt. W przeciwnym " +"wypadku są używane dwa bajty. Najbardziej znaczący bajt jest podawany " +"pierwszy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional " +#| "to the intensity of the CIE Rec. 709 red, green, and blue in the pixel, " +#| "adjusted by the CIE Rec. 709 gamma transfer function. (That transfer " +#| "function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for " +#| "small intensities). A value of Maxval for all three samples represents " +#| "CIE D65 white and the most intense color in the color universe of which " +#| "the image is part (the color universe is all the colors in all images to " +#| "which this image might be compared)." +msgid "" +"In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional to " +"the intensity of the ITU-R Recommendation BT.709 red, green, and blue in the " +"pixel, adjusted by the BT.709 gamma transfer function. (That transfer " +"function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for small " +"intensities). A value of Maxval for all three samples represents CIE D65 " +"white and the most intense color in the color universe of which the image is " +"part (the color universe is all the colors in all images to which this image " +"might be compared)." +msgstr "" +"W rastrze wartości próbek są \"nieliniowe\". Są proporcjonalne do natężenia " +"CIE Rec. 709 kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego w pikselu, " +"wyrównanego przez funkcję transferu gamma CIE Rec. 709. (Ta funkcja " +"transferu określa numer gamma jako 2.2 i ma liniową sekcję dla niskich " +"intensywności). Maksymalna wartość tych trzech próbek reprezentuje kolor " +"biały CIE D65 i najbardziej intensywny kolor w uniwersum kolorów, którego " +"częścią jest ten obraz (uniwersum kolorów oznacza wszystkie możliwe kolory " +"we wszystkich obrazach, z którymi można by porównać bieżący obraz)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PPM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ITU-R Recommendation BT.709 is a renaming of the former CCIR Recommendation " +"709. When CCIR was absorbed into its parent organization, the ITU, ca. " +"2000, the standard was renamed. This document once referred to the standard " +"as CIE Rec. 709, but it isn't clear now that CIE ever sponsored such a " +"standard." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that another popular color space is the newer sRGB. A common variation " +"from PPM is to substitute this color space for the one specified. You can " +"use B<pnmgamma> to convert between this variation and true PPM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that a common variation on the PPM format is to have the sample " +#| "values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma " +#| "adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a " +#| "true PPM as output." +msgid "" +"Note that a common variation from the PPM format is to have the sample " +"values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma " +"adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a " +"true PPM as output." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że zwyczajową wariacją formatu PPM jest \"liniowe\" " +"wymienianie wartości próbek, tj. tak jak podano powyżej, z wyjątkiem braku " +"wyrównania gamma. B<pnmgamma> potrafi przyjąć plik PPM w takim wariancie na " +"wejściu i wyprodukować prawdziwy plik PPM na wyjściu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 " +"byte per sample and the one with 2 bytes per sample." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że można użyć B<pamdepth> do konwersji pomiędzy formatami " +"używającymi 1 bajtu na próbkę i 2 bajtów na próbkę." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PPM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some " +#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another." +msgid "" +"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(1) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: " +"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za " +"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera " +"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference in the plain format is:" +msgstr "Różnice w prostym formacie są następujące:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Plik zawiera dokładnie jeden obraz." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic number is P3 instead of P6." +msgstr "\"Magiczny numer\" to \"P3\" zamiast \"P6\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each sample in the raster is represented as an ASCII decimal number (of " +"arbitrary size)." +msgstr "" +"Każda próbka w rastrze jest reprezentowana jako numer dziesiętny ASCII " +"(dowolnego rozmiaru)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each sample in the raster has white space before and after it. There must " +"be at least one character of white space between any two samples, but there " +"is no maximum. There is no particular separation of one pixel from another " +"-- just the required separation between the blue sample of one pixel from " +"the red sample of the next pixel." +msgstr "" +"Każda próbka w rastrze ma biały znak przed i po. Pomiędzy dwoma dowolnymi " +"próbkami musi występować przynajmniej jeden biały znak, ale nie ma górnego " +"ograniczenia na liczbę białych znaków. Piksele nie są od siebie rozdzielane " +"w jakiś szczególny sposób -- wystarczy obowiązkowa separacja pomiędzy próbką " +"białą jednego piksela a próbką czerwoną kolejnego piksela." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Linia nie powinna być dłuższa niż 70 znaków." + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Here is an example of a small pixmap in this format:" +msgid "Here is an example of a small image in this format." +msgstr "Oto przykład pixmapy w tym formacie:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P3\n" +"# feep.ppm\n" +"4 4\n" +"15\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n" +" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n" +"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P3\n" +"# feep.ppm\n" +"4 4\n" +"15\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n" +" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n" +"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" + +# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Programs that read this format should be as lenient as possible, " +#| "accepting anything that looks remotely like a pixmap." +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a PPM image." +msgstr "" +"Programy, które odczytują ten format, powinny być jak najwyrozumialsze, " +"akceptując wszystko, co z daleka wygląda na pixmapę." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PPM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-pixmap> is " +"conventional." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NAZWA PLIKU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PPM file, but the convention is " +"to use the suffix \".ppm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "ZGODNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before April 2000, a raw format PPM file could not have a maxval greater " +"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old " +"programs may depend on this." +msgstr "" +"Przed kwietniem 2000 roku, plik w surowym formacie PPM nie mógł mieć " +"maksymalnej wartości większej niż 255. Dlatego nie mógł przechowywać więcej " +"niż jednego bajtu na próbkę. Stare programy mogą od tego zależeć." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PPM file. As a " +"result, most tools to process PPM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Przed lipcem 2000 roku plik PPM mógł zawierać tylko jeden obraz. W wyniku " +"tego większość narzędzi przetwarzających pliki PPM ignoruje (nie czyta) " +"danych po pierwszym obrazie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs " +"that process PPM>(1) \\&" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C " +"subroutine library to read and interpret the format conveniently and " +"accurately." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +#| "\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +#| "normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) for some " +#| "commentary on how plain and raw formats relate to one another." +msgid "" +"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"Istnieje także jeszcze jedna, dość rzadko spotykana, wersja formatu PPM: " +"\"czysty\" format PPM. Format opisany powyżej, który generalnie uważa się za " +"zwykły format, jest znany jako format \"surowy\". B<pbm>(5) zawiera " +"komentarze na temat relacji pomiędzy formatem czystym a surowym." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs " +"that process PPM>(1) \\&" +msgstr "" |