summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/proc_scsi.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/proc_scsi.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/proc_scsi.5.po227
1 files changed, 227 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/proc_scsi.5.po b/po/pl/man5/proc_scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4793c6cf
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/proc_scsi.5.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_scsi"
+msgstr "proc_scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 maja 2024 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/scsi/ - SCSI"
+msgstr "/proc/scsi/ - SCSI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>"
+msgstr "I</proc/scsi/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+"Katalog z pseudoplikiem I<scsi> na pośrednim poziomie i różnymi "
+"podkatalogami niskopoziomowych sterowników SCSI, zawierającymi po jednym "
+"pliku dla każdego kontrolera SCSI w danym systemie; każdy z nich podaje stan "
+"jakiejś części podsystemu we/wy SCSI. Pliki te zawierają struktury ASCII i "
+"dlatego nadają się do odczytu za pomocą B<cat>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"Możliwy jest też zapis do niektórych z tych plików, w celu rekonfiguracji "
+"podsystemu, lub przełączania różnych parametrów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+"Jest wypisaniem wszystkich znanych jądru urządzeń SCSI. Listing jest podobny "
+"do widzianego podczas ładowania systemu. scsi wspiera obecnie tylko "
+"polecenie I<add-single-device> umożliwiające rootowi dodanie do listy "
+"znanych urządzeń urządzenia włączonego na gorąco."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+"spowoduje, że kontroler scsi1 przeprowadzi skanowanie kanału SCSI 0 w "
+"poszukiwaniu urządzenia o ID 5 i LUN 0. Jeśli już istnieje urządzenie o "
+"takim adresie, lub adres jest nieprawidłowy, zostanie zwrócony błąd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>drivernameI</>"
+msgstr "I</proc/scsi/>nazwa-sterownikaI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+"I<nazwa-sterownika> może obecnie być jedną z: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, "
+"aha1740, aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, "
+"qlogic, scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. Ukazują "
+"się te z katalogów, dla których odpowiednie sterowniki zarejestrowały "
+"przynajmniej jeden kontroler SCSI. Każdy katalog zawiera jeden plik dla "
+"każdego zarejestrowanego kontrolera. Każdy z plików kontrolera ma nazwę "
+"odpowiadającą numerowi kontrolera, przyznanemu podczas jego inicjacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+"Czytanie tych plików zwykle pokaże konfigurację sterownika i kontrolera, "
+"statystyki itp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+"Pisanie do tych plików umożliwia różne operacje na różnych kontrolerach. Na "
+"przykład za pomocą poleceń I<latency> i I<nolatency> root może uaktywniać "
+"lub deaktywować kod pomiaru czasu oczekiwania dla poleceń (command latency) "
+"w sterowniku eata_dma. Za pomocą poleceń I<lockup> i I<unlock> root może "
+"sterować symulowanym przez sterownik scsi_debug blokowaniem magistrali."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15 sierpnia 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (niewydane)"