summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man5/services.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man5/services.5.po')
-rw-r--r--po/pl/man5/services.5.po421
1 files changed, 421 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man5/services.5.po b/po/pl/man5/services.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8b4c6faa
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man5/services.5.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Piotr Pogorzelski <piotr.pogorzelski@ippt.gov.pl>, 1996.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:44+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "services"
+msgstr "services"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "services - Internet network services list"
+msgstr "services - lista usług sieci Internet"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly "
+"textual names for internet services, and their underlying assigned port "
+"numbers and protocol types. Every networking program should look into this "
+"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library "
+"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from "
+"programs."
+msgstr ""
+"B<services> jest plikiem tekstowym ASCII umożliwiającym wzajemne "
+"przyporządkowanie pomiędzy przyjaznymi nazwami usług a odpowiednimi numerami "
+"portów i rodzajami protokołów. Każda aplikacja sieciowa powinna konsultować "
+"z tym plikiem numer portu (i protokołu) dla określonej usługi. Funkcje "
+"biblioteki C B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<setservent>(3) i B<endservent>(3) obsługują zapytania dotyczące "
+"zawartości tego pliku od programów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), "
+"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when "
+"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, "
+"even for TCP-only services."
+msgstr ""
+"Numery portów są przydzielane przez IANA (Internet Assigned Numbers "
+"Authority), ich aktualna polityka to przydzielanie numeru portu jednocześnie "
+"dla obu protokołów: TCP i UDP. Dlatego większość usług w pliku services "
+"posiada podwójne rekordy, nawet w przypadku usług działających tylko po TCP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to "
+"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients "
+"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the "
+"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user "
+"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally "
+"located in this root-only space."
+msgstr ""
+"Numery portów poniżej 1024 (tzw. niskie porty, porty o niskich numerach) "
+"mogą być otwierane jedynie przez administratora (patrz B<bind>(2), B<tcp>(7) "
+"i B<udp>(7)). Oznacza to, że klient łączący się z niskim numerem portu może "
+"mieć pewność, że program obsługi na tym porcie jest standardowym programem "
+"systemowym, a nie dowolnym programem użytkownika danego komputera. "
+"Popularne numery portów określone przez IANA są zwykle umieszczane w tym "
+"właśnie przedziale portów administratora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not "
+"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See "
+"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note "
+"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't "
+"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) "
+"servers are often initialized from the system boot scripts."
+msgstr ""
+"Obecność pozycji dotyczącej usługi w pliku B<services> nie oznacza, że dana "
+"usługa jest aktualnie obsługiwana przez komputer. Konfigurację obsługiwanych "
+"usług internetowych można znaleźć w pliku B<inetd.conf>(5). Należy również "
+"pamiętać, że nie wszystkie usługi sieciowe są uruchamiane przez B<inetd>(8), "
+"a zatem plik B<inetd.conf>(5) nie zawiera wszystkich usług świadczonych "
+"przez dany komputer. W szczególności serwery news (NNTP) i poczty (SMTP) są "
+"zwykle uruchamiane z systemowych skryptów startowych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in "
+"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>."
+msgstr ""
+"Położenie pliku B<services> jest zdefiniowane jako B<_PATH_SERVICES> w pliku "
+"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. Zwykle jest to I</etc/services>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each line describes one service, and is of the form:"
+msgstr "Każdy wiersz tego pliku opisuje jedną usługę i ma następującą postać:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]"
+msgstr "I<nazwa-usługi\\ \\ \\ port>B</>I<protokół\\ \\ \\ >[I<aliasy ...>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "where:"
+msgstr "gdzie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<service-name>"
+msgstr "I<nazwa-usługi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is "
+"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-"
+"name>."
+msgstr ""
+"jest to przyjazna dla człowieka nazwa, pod którą usługa jest znana i pod "
+"którą jest poszukiwana. Rozróżnia się małe i wielkie litery. Często program "
+"kliencki jest nazywany tak jak I<nazwa-usługi>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<port>"
+msgstr "I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is the port number (in decimal) to use for this service."
+msgstr "numer portu (liczba dziesiętna), z którego ma dana usługa korzystać."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<protocol>"
+msgstr "I<protokół>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the "
+"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>."
+msgstr ""
+"rodzaj protokołu, jaki ma być wykorzystywany. To pole powinno zawierać jeden "
+"z protokołów zdefiniowanych w pliku B<protocols>(5). Zwykle jest to B<tcp> "
+"lub B<udp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<aliases>"
+msgstr "I<aliasy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an optional space or tab separated list of other names for this service. "
+"Again, the names are case sensitive."
+msgstr ""
+"jest to opcjonalna lista rozdzielonych spacjami lub znakami tabulacji innych "
+"nazw tej samej usługi. Tu też rozróżnia się małe i wielkie litery."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields."
+msgstr "Poszczególne pola mogą być rozdzielane spacjami lub znakami tabulacji."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the "
+"line. Blank lines are skipped."
+msgstr ""
+"Komentarze rozpoczynają się od znaku krzyżyka # aż do końca wiersza. Puste "
+"wiersze są pomijane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
+"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable "
+"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of "
+"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, "
+"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
+msgstr ""
+"I<nazwa-usługi> powinna się rozpoczynać w pierwszej kolumnie pliku, ponieważ "
+"początkowe spacje nie są pomijane. I<nazwa-usługi> może się składać z "
+"dowolnych widocznych znaków, z wyjątkiem spacji i znaku tabulacji. Jednakże "
+"w celu zmniejszenia kłopotów z przenośnością powinny być użyte znaki z "
+"bardziej ograniczonych zakresów. Przykładowo a-z, 0-9 i myślnik (-) wydają "
+"się być rozsądnym wyborem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lines not matching this format should not be present in the file. "
+"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), "
+"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should "
+"not be relied on.)"
+msgstr ""
+"Wiersze nie odpowiadające temu formatowi nie powinny znajdować się w pliku "
+"(obecnie są one pomijane przez funkcje B<getservent>(3), B<getservbyname> "
+"(3) i B<getservbyport>(3), jednakże nie należy polegać na tym zachowaniu)."
+
+#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is
+#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true.
+#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the
+#. .I port
+#. number and
+#. .I protocol
+#. name can in fact be either a slash or a comma (,).
+#. Use of the comma in
+#. modern installations is deprecated.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
+"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
+msgstr ""
+"Plik ten może być rozpowszechniany w sieci za pośrednictwem takich "
+"ogólnosieciowych usług nazewnictwa, jak Yellow Pages/NIS lub BIND/Hesiod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample B<services> file might look like this:"
+msgstr "Przykładowy plik B<services> mógłby wyglądać tak:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"netstat 15/tcp\n"
+"qotd 17/tcp quote\n"
+"msp 18/tcp # message send protocol\n"
+"msp 18/udp # message send protocol\n"
+"chargen 19/tcp ttytst source\n"
+"chargen 19/udp ttytst source\n"
+"ftp 21/tcp\n"
+"# 22 - unassigned\n"
+"telnet 23/tcp\n"
+msgstr ""
+"netstat 15/tcp\n"
+"qotd 17/tcp quote\n"
+"msp 18/tcp # message send protocol\n"
+"msp 18/udp # message send protocol\n"
+"chargen 19/tcp ttytst source\n"
+"chargen 19/udp ttytst source\n"
+"ftp 21/tcp\n"
+"# 22 - nieprzypisane\n"
+"telnet 23/tcp\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/services>"
+msgstr "I</etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Internet network services list"
+msgstr "lista usług sieci Internet"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
+
+#. .SH BUGS
+#. It's not clear when/if the following was ever true;
+#. it isn't true for glibc 2.8:
+#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the
+#. .BR getservent (3)
+#. code is written.
+#. It's not clear when/if the following was ever true;
+#. it isn't true for glibc 2.8:
+#. Lines longer than
+#. .B BUFSIZ
+#. (currently 1024) characters will be ignored by
+#. .BR getservent (3),
+#. .BR getservbyname (3),
+#. and
+#. .BR getservbyport (3).
+#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>"
+msgstr "definicja stałej B<_PATH_SERVICES>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
+"B<inetd>(8)"
+msgstr ""
+"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
+"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
+"B<inetd>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
+msgstr "Assigned Numbers RFC, ostatnio RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 października 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"