summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/arp.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/arp.7.po')
-rw-r--r--po/pl/man7/arp.7.po848
1 files changed, 848 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/arp.7.po b/po/pl/man7/arp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..191131c0
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/arp.7.po
@@ -0,0 +1,848 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "arp"
+msgstr "arp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "arp - Linux ARP kernel module."
+msgstr "arp - moduł ARP jądra Linuksa"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol "
+"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware "
+"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The "
+"user normally doesn't interact directly with this module except to configure "
+"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel."
+msgstr ""
+"Ten moduł protokołu w jądrze zawiera implementację protokołu rozpoznawania "
+"adresów (ang. Address Resolution Protocol) zdefiniowanego w RFC\\ 826. "
+"Służy do przekształcania adresów sprzętowych warstwy 2 na adresy protokołu "
+"IPv4 w sieciach o bezpośrednim połączeniu. Normalnie użytkownik nie korzysta "
+"bezpośrednio z tego modułu, z wyjątkiem konfigurowania go; służy on innym "
+"protokołom w jądrze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. "
+"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using "
+"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via "
+"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket."
+msgstr ""
+"Proces użytkownika może odbierać pakiety ARP za pomocą gniazd B<packet>(7). "
+"Istnieje także mechanizm zarządzania pamięcią podręczną ARP w przestrzeni "
+"użytkownika za pomocą gniazd B<netlink>(7). Tabelą ARP można również "
+"zarządzać za pomocą B<ioctl>(2) lub dowolnego gniazda B<AF_INET>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and "
+"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently "
+"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent "
+"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly "
+"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</"
+"proc> interfaces described below."
+msgstr ""
+"Moduł ARP zarządza pamięcią podręczną odwzorowań pomiędzy adresami "
+"sprzętowymi i adresami protokołu. Pamięć podręczna ma ograniczony rozmiar, "
+"więc stare i rzadko używane wpisy są usuwane. Wpisy oznaczone jako trwałe "
+"nie są nigdy usuwane podczas procesu czyszczenia. Można manipulować "
+"bezpośrednio tą pamięcią podręczną za pomocą kontrolek wejścia/wyjścia (ang. "
+"ioctls) a jej zachowanie można dostrajać za pomocą opisanych poniżej "
+"interfejsów I</proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time "
+"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered "
+"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example "
+"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress "
+"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward "
+"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon "
+"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old "
+"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If "
+"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. "
+"Requests are sent only when there is data queued for sending."
+msgstr ""
+"Gdy dla istniejącego odwzorowania nie ma pozytywnych odpowiedzi, po pewnym "
+"czasie (patrz interfejsy I</proc> poniżej) wpis w pamięci podręcznej dla "
+"danego adresu jest uważany za przestarzały. Pozytywna odpowiedź może zostać "
+"odebrana od wyższej warstwy; na przykład jako pozytywne potwierdzenie TCP. "
+"Inne protokoły mogą sygnalizować postępy w połączeniu za pomocą znacznika "
+"B<MSG_CONFIRM> w B<sendmsg>(2). Gdy nie ma postępów w połączeniu, ARP "
+"próbuje próbkować ponownie. Najpierw próbuje odpytać o zaktualizowany adres "
+"MAC B<app_solicit> razy lokalnego demona ARP. Gdy to się nie powiedzie, a "
+"stary adres jest znany, to dokonywane jest B<ucast_solicit> razy próbkowanie "
+"pojedyncze. Gdy to się również nie powiedzie, wysyłane jest w sieć nowe "
+"zapytanie rozgłoszeniowe ARP. Zapytania są wysyłane jedynie wtedy, gdy w "
+"kolejce do wysłania czekają jakieś dane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives "
+"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the "
+"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy "
+"arp entry is added."
+msgstr ""
+"Linux automatycznie dodaje nietrwałe wpisy proxy arp po otrzymaniu zapytania "
+"dotyczącego adresu, dla którego są przekazywane pakiety, o ile dla "
+"interfejsu odbierającego dany pakiet włączono proxy arp. Gdy dla danego celu "
+"ustawiona jest droga odrzucająca pakiety (ang. reject route), wpis proxy arp "
+"nie jest dodawany."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Kontrolki systemowe (ioctl)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer "
+"to a I<struct arpreq> as their argument."
+msgstr ""
+"Dla wszystkich gniazd B<AF_INET> dostępne są trzy kontrolki wejścia/wyjścia. "
+"Pobierają one jako argument wskaźnik do struktury I<struct arpreq>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n"
+" int arp_flags; /* flags */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* adres protokołu */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* addres sprzętowy */\n"
+" int arp_flags; /* znaczniki */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* maska sieciowa adresu protokołu */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get "
+"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and "
+"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
+"an effective UID of 0."
+msgstr ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> i B<SIOCGARP> odpowiednio ustawiają, usuwają i "
+"pobierają odwzorowanie ARP. Ustawianie i usuwanie odwzorowań ARP jest "
+"operacją uprzywilejowaną i może zostać wykonane jedynie przez proces z "
+"ustawionym znacznikiem B<CAP_NET_ADMIN> lub posiadający efektywny UID równy "
+"0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same "
+"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-"
+"terminated string which names a device."
+msgstr ""
+"I<arp_pa> musi być adresem B<AF_INET>, a I<arp_ha> musi być tego samego "
+"typu, co urządzenie podane w I<arp_dev>. I<arp_dev> jest zakończonym znakiem "
+"NULL łańcuchem stanowiącym nazwę urządzenia."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<arp_flags>"
+msgstr "I<arp_flags>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "znacznik"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "znaczenie"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_COM"
+msgstr "ATF_COM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lookup complete"
+msgstr "Zapytanie zakończone"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PERM"
+msgstr "ATF_PERM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permanent entry"
+msgstr "Wpis trwały"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PUBL"
+msgstr "ATF_PUBL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Publish entry"
+msgstr "Wpis publikacji"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_USETRAILERS"
+msgstr "Zażądano danych końcowych"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trailers requested"
+msgstr "Zażądano danych końcowych"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_NETMASK"
+msgstr "ATF_NETMASK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use a netmask"
+msgstr "Używanie maski sieci"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_DONTPUB"
+msgstr "ATF_DONTPUB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Don't answer"
+msgstr "Nie odpowiadać"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. "
+"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set "
+"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. "
+"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used."
+msgstr ""
+"Gdy ustawiony jest znacznik B<ATF_NETMASK>, to I<arp_netmask> powinno być "
+"prawidłowe. Linux 2.2 nie wspiera wpisów proxy ARP dla sieci, więc należy to "
+"ustawić na 0xffffffff lub 0, aby usunąć istniejący wpis ARP. "
+"B<ATF_USETRAILERS> jest przestarzałe i nie powinno być używane."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Interfejsy /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a "
+"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or "
+"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the "
+"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting "
+"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless "
+"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
+msgstr ""
+"ARP wspiera interfejsy I</proc>, pozwalające konfigurować parametry globalne "
+"lub lokalne - dla podanego interfejsu. Dostęp do tych interfejsów można "
+"uzyskać odczytując i zapisując pliki I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*>. Każdy "
+"interfejs w systemie ma swój własny katalog w I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. "
+"Ustawienia w katalogu \"default\" są używane dla wszystkich nowo tworzonych "
+"urządzeń. Jeśli nie podano inaczej, wszystkie wartości interfejsów "
+"związanych z czasem są podawane w sekundach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<anycast_delay> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor "
+"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to "
+"1 second."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba jiffies oczekiwania przed odpowiedzeniem na komunikat "
+"zaproszenia sąsiada IPv6. Obsługa anycast nie jest jeszcze zaimplementowana. "
+"Domyślnie 1 sekunda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<app_solicit> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via "
+"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). "
+"Defaults to 0."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba prób wysyłania demonowi ARP przestrzeni użytkownika "
+"poprzez netlink przed przejściem do prób multicast (patrz I<mcast_solicit>). "
+"Domyślnie 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<base_reachable_time> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at "
+"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and "
+"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it "
+"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 "
+"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>."
+msgstr ""
+"Kiedy tylko sąsiad zostanie znaleziony, wpis jest uważany za ważny przez co "
+"najmniej losową wartość czasu pomiędzy I<base_reachable_time>/2 a "
+"3*I<base_reachable_time>/2. Ważność wpisu może być przedłużona, jeżeli "
+"otrzyma on takie wskazówki z protokołów wyższego poziomu. Domyślnie 30 "
+"sekund. Plik jest obecnie przestarzały, zamiast niego prosimy używać "
+"I<base_reachable_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<base_reachable_time_ms> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults "
+"to 30000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Tak jak I<base_reachable_time>, ale czas jest wyrażany w milisekundach. "
+"Domyślną wartością jest 30000 milisekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<delay_first_probe_time> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is "
+"stale. Defaults to 5 seconds."
+msgstr ""
+"Oczekiwanie przed pierwszą próbą po tym, jak sąsiad został uznany za "
+"niedostępny. Domyślnie 5 sekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_interval> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to "
+"run. Defaults to 30 seconds."
+msgstr ""
+"Jak często powinien się uruchamiać proces oczyszczania śmieci z listy wpisów "
+"o sąsiadach. Domyślnie 30 sekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_stale_time> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor "
+"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. "
+"Defaults to 60 seconds."
+msgstr ""
+"Określa, jak często należy sprawdzać wpisy o niedostępnych sąsiadach. Kiedy "
+"sąsiad zostanie uznany za niedostępnego, jest on ponownie sprawdzany przed "
+"próbą wysłania danych do niego. Domyślnie 60 sekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh1> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the "
+"cache. Defaults to 128."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba wpisów przechowywanych w buforze ARP. Proces czyszczenia "
+"starych wpisów nie uruchomi się, jeżeli bufor zawiera mniej wpisów niż "
+"podana tutaj wartość. Domyślnie 128."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh2> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds "
+"before collection will be performed. Defaults to 512."
+msgstr ""
+"Miękka maksymalna liczba wpisów trzymanych w buforze ARP. Proces czyszczenia "
+"śmieci pozwoli przekroczyć tę liczbę wpisów na 5 sekund przed rozpoczęciem "
+"czyszczenia. Domyślnie 512."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh3> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will always run if there are more than this number of entries in "
+"the cache. Defaults to 1024."
+msgstr ""
+"Twarda maksymalna liczba wpisów przechowywanych w buforze ARP. Proces "
+"czyszczenia śmieci zawsze się uruchomi, jeśli bufor zawiera więcej wpisów "
+"niż wynosi ta liczba. Domyślnie 1024."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<locktime> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This "
+"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping "
+"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba jiffies, przez którą wpis ARP będzie przechowywany w "
+"buforze. Zabezpiecza to bufor ARP przed zabiciem, jeżeli jest więcej niż "
+"jedno możliwe mapowanie (z powodu złej konfiguracji sieci). Domyślnie 1 "
+"sekunda."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<mcast_solicit> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast "
+"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba prób rozwiązywania adresu za pomocą multicast/broadcast "
+"przed zaznaczeniem wpisu jako niedostępny. Domyślnie 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_delay> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to "
+"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network "
+"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds."
+msgstr ""
+"Kiedy otrzymano żądanie ATP dla znanego adresu proxy-ARP, to poczekaj "
+"I<proxy_delay> jiffies przed wysłaniem odpowiedzi. Jest to używane, aby "
+"zapobiec zalaniu sieci żądaniami w pewnych przypadkach. Domyślnie 0.8 "
+"sekundy."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_qlen> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. "
+"Defaults to 64."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba pakietów, które mogą być zakolejkowane w adresie proxy-"
+"ARP. Wartość domyślna to 64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<retrans_time> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to "
+"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>."
+msgstr ""
+"Liczba jiffies oczekiwania przed ponowną transmisją żądania. Domyślnie 1 "
+"sekunda. Plik jest obecnie przestarzały, zamiast niego prosimy używać "
+"I<retrans_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<retrans_time_ms> (od Linuksa 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. "
+"Defaults to 1000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba milisekund oczekiwania przed ponowną transmisją żądania. Domyślnie "
+"1000 milisekund."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<ucast_solicit> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP "
+"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba prób wysłania żądań unicast przed zapytaniem demona ARP "
+"(patrz I<app_solicit>). Domyślnie 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<unres_qlen> (od Linuksa 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved "
+"address by other network layers. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba pakietów, które mogą być kolejkowane przez inne warstwy "
+"sieci dla każdego nierozwiązanego adresu. Domyślnie 3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "WERSJE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member "
+"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls "
+"was dropped in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.0 zmieniono I<struct arpreq>, dodając pole I<arp_dev> oraz "
+"jednocześnie zmieniono numery kontrolek wejścia/wyjścia. W Linuksie 2.2 "
+"porzucono wsparcie dla starych kontrolek wejścia/wyjścia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) "
+"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by "
+"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and "
+"proxy arp is enabled for the interface)."
+msgstr ""
+"W Linuksie 2.2 porzucono wsparcie dla wpisów proxy ARP dla sieci (maska "
+"sieci inna niż 0xffffffff). Zostało ono zastąpione przez automatyczną "
+"konfigurację proxy ARP w jądrze dla wszystkich komputerów osiągalnych na "
+"innych interfejsach (gdy dla danego interfejsu włączone są przekazywanie "
+"pakietów i proxy ARP)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
+msgstr "Interfejsy I<neigh/*> nie istniały w Linuksie przed wersją 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and "
+"kernel version-dependent; see B<time>(7)."
+msgstr ""
+"Niektóre ustawienia timera są podawane w jednostkach jiffy, które są zależne "
+"od architektury i wersji jądra; patrz także B<time>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to signal positive feedback from user space. This means "
+"connection-oriented protocols implemented in user space will generate "
+"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC "
+"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over "
+"UDP)."
+msgstr ""
+"Nie ma możliwości zasygnalizowania postępów w połączeniu z przestrzeni "
+"użytkownika. Oznacza to, że protokoły połączeniowe zaimplementowane w "
+"przestrzeni użytkownika będą generować nadmierny ruch ARP, gdyż ndisc będzie "
+"dokonywał regularnego próbkowania adresów MAC. Ten sam problem dotyczy "
+"niektórych protokołów jądra (np. NFS-u po UDP)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with "
+"functionality that is shared between IPv4 and IPv6."
+msgstr ""
+"Ta strona podręcznika miesza ze sobą funkcje charakterystyczne dla IPv4 z "
+"funkcjami wspólnymi dla IPv4 i IPv6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 "
+"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses "
+"the IPv6 algorithms when applicable."
+msgstr ""
+"RFC\\ 826 do opisu ARP. RFC\\ 2461 dla opisu znajdywania sąsiadów w IPv6 "
+"oraz podstawowych stosowanych w tym celu algorytmów. ARP IPv4 w Linuksie "
+"2.2+ używa algorytmów IPv6 tam gdzie jest to celowe."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"