diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/arp.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/arp.7.po | 848 |
1 files changed, 848 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/arp.7.po b/po/pl/man7/arp.7.po new file mode 100644 index 00000000..191131c0 --- /dev/null +++ b/po/pl/man7/arp.7.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2003. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "arp" +msgstr "arp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "arp - Linux ARP kernel module." +msgstr "arp - moduł ARP jądra Linuksa" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol " +"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware " +"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The " +"user normally doesn't interact directly with this module except to configure " +"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel." +msgstr "" +"Ten moduł protokołu w jądrze zawiera implementację protokołu rozpoznawania " +"adresów (ang. Address Resolution Protocol) zdefiniowanego w RFC\\ 826. " +"Służy do przekształcania adresów sprzętowych warstwy 2 na adresy protokołu " +"IPv4 w sieciach o bezpośrednim połączeniu. Normalnie użytkownik nie korzysta " +"bezpośrednio z tego modułu, z wyjątkiem konfigurowania go; służy on innym " +"protokołom w jądrze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. " +"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using " +"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via " +"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket." +msgstr "" +"Proces użytkownika może odbierać pakiety ARP za pomocą gniazd B<packet>(7). " +"Istnieje także mechanizm zarządzania pamięcią podręczną ARP w przestrzeni " +"użytkownika za pomocą gniazd B<netlink>(7). Tabelą ARP można również " +"zarządzać za pomocą B<ioctl>(2) lub dowolnego gniazda B<AF_INET>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and " +"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently " +"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent " +"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly " +"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</" +"proc> interfaces described below." +msgstr "" +"Moduł ARP zarządza pamięcią podręczną odwzorowań pomiędzy adresami " +"sprzętowymi i adresami protokołu. Pamięć podręczna ma ograniczony rozmiar, " +"więc stare i rzadko używane wpisy są usuwane. Wpisy oznaczone jako trwałe " +"nie są nigdy usuwane podczas procesu czyszczenia. Można manipulować " +"bezpośrednio tą pamięcią podręczną za pomocą kontrolek wejścia/wyjścia (ang. " +"ioctls) a jej zachowanie można dostrajać za pomocą opisanych poniżej " +"interfejsów I</proc>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time " +"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered " +"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example " +"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress " +"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward " +"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon " +"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old " +"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If " +"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. " +"Requests are sent only when there is data queued for sending." +msgstr "" +"Gdy dla istniejącego odwzorowania nie ma pozytywnych odpowiedzi, po pewnym " +"czasie (patrz interfejsy I</proc> poniżej) wpis w pamięci podręcznej dla " +"danego adresu jest uważany za przestarzały. Pozytywna odpowiedź może zostać " +"odebrana od wyższej warstwy; na przykład jako pozytywne potwierdzenie TCP. " +"Inne protokoły mogą sygnalizować postępy w połączeniu za pomocą znacznika " +"B<MSG_CONFIRM> w B<sendmsg>(2). Gdy nie ma postępów w połączeniu, ARP " +"próbuje próbkować ponownie. Najpierw próbuje odpytać o zaktualizowany adres " +"MAC B<app_solicit> razy lokalnego demona ARP. Gdy to się nie powiedzie, a " +"stary adres jest znany, to dokonywane jest B<ucast_solicit> razy próbkowanie " +"pojedyncze. Gdy to się również nie powiedzie, wysyłane jest w sieć nowe " +"zapytanie rozgłoszeniowe ARP. Zapytania są wysyłane jedynie wtedy, gdy w " +"kolejce do wysłania czekają jakieś dane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives " +"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the " +"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy " +"arp entry is added." +msgstr "" +"Linux automatycznie dodaje nietrwałe wpisy proxy arp po otrzymaniu zapytania " +"dotyczącego adresu, dla którego są przekazywane pakiety, o ile dla " +"interfejsu odbierającego dany pakiet włączono proxy arp. Gdy dla danego celu " +"ustawiona jest droga odrzucająca pakiety (ang. reject route), wpis proxy arp " +"nie jest dodawany." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Kontrolki systemowe (ioctl)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer " +"to a I<struct arpreq> as their argument." +msgstr "" +"Dla wszystkich gniazd B<AF_INET> dostępne są trzy kontrolki wejścia/wyjścia. " +"Pobierają one jako argument wskaźnik do struktury I<struct arpreq>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" +" int arp_flags; /* flags */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct arpreq {\n" +" struct sockaddr arp_pa; /* adres protokołu */\n" +" struct sockaddr arp_ha; /* addres sprzętowy */\n" +" int arp_flags; /* znaczniki */\n" +" struct sockaddr arp_netmask; /* maska sieciowa adresu protokołu */\n" +" char arp_dev[16];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get " +"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and " +"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or " +"an effective UID of 0." +msgstr "" +"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> i B<SIOCGARP> odpowiednio ustawiają, usuwają i " +"pobierają odwzorowanie ARP. Ustawianie i usuwanie odwzorowań ARP jest " +"operacją uprzywilejowaną i może zostać wykonane jedynie przez proces z " +"ustawionym znacznikiem B<CAP_NET_ADMIN> lub posiadający efektywny UID równy " +"0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same " +"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-" +"terminated string which names a device." +msgstr "" +"I<arp_pa> musi być adresem B<AF_INET>, a I<arp_ha> musi być tego samego " +"typu, co urządzenie podane w I<arp_dev>. I<arp_dev> jest zakończonym znakiem " +"NULL łańcuchem stanowiącym nazwę urządzenia." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<arp_flags>" +msgstr "I<arp_flags>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "znacznik" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "meaning" +msgstr "znaczenie" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_COM" +msgstr "ATF_COM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lookup complete" +msgstr "Zapytanie zakończone" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PERM" +msgstr "ATF_PERM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permanent entry" +msgstr "Wpis trwały" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_PUBL" +msgstr "ATF_PUBL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Publish entry" +msgstr "Wpis publikacji" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_USETRAILERS" +msgstr "Zażądano danych końcowych" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trailers requested" +msgstr "Zażądano danych końcowych" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_NETMASK" +msgstr "ATF_NETMASK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use a netmask" +msgstr "Używanie maski sieci" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATF_DONTPUB" +msgstr "ATF_DONTPUB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Don't answer" +msgstr "Nie odpowiadać" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. " +"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set " +"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. " +"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used." +msgstr "" +"Gdy ustawiony jest znacznik B<ATF_NETMASK>, to I<arp_netmask> powinno być " +"prawidłowe. Linux 2.2 nie wspiera wpisów proxy ARP dla sieci, więc należy to " +"ustawić na 0xffffffff lub 0, aby usunąć istniejący wpis ARP. " +"B<ATF_USETRAILERS> jest przestarzałe i nie powinno być używane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Interfejsy /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a " +"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or " +"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the " +"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting " +"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless " +"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds." +msgstr "" +"ARP wspiera interfejsy I</proc>, pozwalające konfigurować parametry globalne " +"lub lokalne - dla podanego interfejsu. Dostęp do tych interfejsów można " +"uzyskać odczytując i zapisując pliki I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*>. Każdy " +"interfejs w systemie ma swój własny katalog w I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. " +"Ustawienia w katalogu \"default\" są używane dla wszystkich nowo tworzonych " +"urządzeń. Jeśli nie podano inaczej, wszystkie wartości interfejsów " +"związanych z czasem są podawane w sekundach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<anycast_delay> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor " +"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to " +"1 second." +msgstr "" +"Maksymalna liczba jiffies oczekiwania przed odpowiedzeniem na komunikat " +"zaproszenia sąsiada IPv6. Obsługa anycast nie jest jeszcze zaimplementowana. " +"Domyślnie 1 sekunda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<app_solicit> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via " +"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). " +"Defaults to 0." +msgstr "" +"Maksymalna liczba prób wysyłania demonowi ARP przestrzeni użytkownika " +"poprzez netlink przed przejściem do prób multicast (patrz I<mcast_solicit>). " +"Domyślnie 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<base_reachable_time> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at " +"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and " +"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it " +"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 " +"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>." +msgstr "" +"Kiedy tylko sąsiad zostanie znaleziony, wpis jest uważany za ważny przez co " +"najmniej losową wartość czasu pomiędzy I<base_reachable_time>/2 a " +"3*I<base_reachable_time>/2. Ważność wpisu może być przedłużona, jeżeli " +"otrzyma on takie wskazówki z protokołów wyższego poziomu. Domyślnie 30 " +"sekund. Plik jest obecnie przestarzały, zamiast niego prosimy używać " +"I<base_reachable_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<base_reachable_time_ms> (od Linuksa 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults " +"to 30000 milliseconds." +msgstr "" +"Tak jak I<base_reachable_time>, ale czas jest wyrażany w milisekundach. " +"Domyślną wartością jest 30000 milisekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<delay_first_probe_time> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is " +"stale. Defaults to 5 seconds." +msgstr "" +"Oczekiwanie przed pierwszą próbą po tym, jak sąsiad został uznany za " +"niedostępny. Domyślnie 5 sekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_interval> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to " +"run. Defaults to 30 seconds." +msgstr "" +"Jak często powinien się uruchamiać proces oczyszczania śmieci z listy wpisów " +"o sąsiadach. Domyślnie 30 sekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_stale_time> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor " +"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. " +"Defaults to 60 seconds." +msgstr "" +"Określa, jak często należy sprawdzać wpisy o niedostępnych sąsiadach. Kiedy " +"sąsiad zostanie uznany za niedostępnego, jest on ponownie sprawdzany przed " +"próbą wysłania danych do niego. Domyślnie 60 sekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh1> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the " +"cache. Defaults to 128." +msgstr "" +"Minimalna liczba wpisów przechowywanych w buforze ARP. Proces czyszczenia " +"starych wpisów nie uruchomi się, jeżeli bufor zawiera mniej wpisów niż " +"podana tutaj wartość. Domyślnie 128." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh2> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds " +"before collection will be performed. Defaults to 512." +msgstr "" +"Miękka maksymalna liczba wpisów trzymanych w buforze ARP. Proces czyszczenia " +"śmieci pozwoli przekroczyć tę liczbę wpisów na 5 sekund przed rozpoczęciem " +"czyszczenia. Domyślnie 512." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<gc_thresh3> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " +"collector will always run if there are more than this number of entries in " +"the cache. Defaults to 1024." +msgstr "" +"Twarda maksymalna liczba wpisów przechowywanych w buforze ARP. Proces " +"czyszczenia śmieci zawsze się uruchomi, jeśli bufor zawiera więcej wpisów " +"niż wynosi ta liczba. Domyślnie 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<locktime> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This " +"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping " +"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second." +msgstr "" +"Minimalna liczba jiffies, przez którą wpis ARP będzie przechowywany w " +"buforze. Zabezpiecza to bufor ARP przed zabiciem, jeżeli jest więcej niż " +"jedno możliwe mapowanie (z powodu złej konfiguracji sieci). Domyślnie 1 " +"sekunda." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<mcast_solicit> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast " +"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3." +msgstr "" +"Maksymalna liczba prób rozwiązywania adresu za pomocą multicast/broadcast " +"przed zaznaczeniem wpisu jako niedostępny. Domyślnie 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_delay> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to " +"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network " +"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds." +msgstr "" +"Kiedy otrzymano żądanie ATP dla znanego adresu proxy-ARP, to poczekaj " +"I<proxy_delay> jiffies przed wysłaniem odpowiedzi. Jest to używane, aby " +"zapobiec zalaniu sieci żądaniami w pewnych przypadkach. Domyślnie 0.8 " +"sekundy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<proxy_qlen> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. " +"Defaults to 64." +msgstr "" +"Maksymalna liczba pakietów, które mogą być zakolejkowane w adresie proxy-" +"ARP. Wartość domyślna to 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<retrans_time> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to " +"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>." +msgstr "" +"Liczba jiffies oczekiwania przed ponowną transmisją żądania. Domyślnie 1 " +"sekunda. Plik jest obecnie przestarzały, zamiast niego prosimy używać " +"I<retrans_time_ms>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<retrans_time_ms> (od Linuksa 2.6.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. " +"Defaults to 1000 milliseconds." +msgstr "" +"Liczba milisekund oczekiwania przed ponowną transmisją żądania. Domyślnie " +"1000 milisekund." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<ucast_solicit> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP " +"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3." +msgstr "" +"Maksymalna liczba prób wysłania żądań unicast przed zapytaniem demona ARP " +"(patrz I<app_solicit>). Domyślnie 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<unres_qlen> (od Linuksa 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.79 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved " +"address by other network layers. Defaults to 3." +msgstr "" +"Maksymalna liczba pakietów, które mogą być kolejkowane przez inne warstwy " +"sieci dla każdego nierozwiązanego adresu. Domyślnie 3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "WERSJE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member " +"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls " +"was dropped in Linux 2.2." +msgstr "" +"W Linuksie 2.0 zmieniono I<struct arpreq>, dodając pole I<arp_dev> oraz " +"jednocześnie zmieniono numery kontrolek wejścia/wyjścia. W Linuksie 2.2 " +"porzucono wsparcie dla starych kontrolek wejścia/wyjścia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) " +"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by " +"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and " +"proxy arp is enabled for the interface)." +msgstr "" +"W Linuksie 2.2 porzucono wsparcie dla wpisów proxy ARP dla sieci (maska " +"sieci inna niż 0xffffffff). Zostało ono zastąpione przez automatyczną " +"konfigurację proxy ARP w jądrze dla wszystkich komputerów osiągalnych na " +"innych interfejsach (gdy dla danego interfejsu włączone są przekazywanie " +"pakietów i proxy ARP)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2." +msgstr "Interfejsy I<neigh/*> nie istniały w Linuksie przed wersją 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and " +"kernel version-dependent; see B<time>(7)." +msgstr "" +"Niektóre ustawienia timera są podawane w jednostkach jiffy, które są zależne " +"od architektury i wersji jądra; patrz także B<time>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to signal positive feedback from user space. This means " +"connection-oriented protocols implemented in user space will generate " +"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC " +"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over " +"UDP)." +msgstr "" +"Nie ma możliwości zasygnalizowania postępów w połączeniu z przestrzeni " +"użytkownika. Oznacza to, że protokoły połączeniowe zaimplementowane w " +"przestrzeni użytkownika będą generować nadmierny ruch ARP, gdyż ndisc będzie " +"dokonywał regularnego próbkowania adresów MAC. Ten sam problem dotyczy " +"niektórych protokołów jądra (np. NFS-u po UDP)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with " +"functionality that is shared between IPv4 and IPv6." +msgstr "" +"Ta strona podręcznika miesza ze sobą funkcje charakterystyczne dla IPv4 z " +"funkcjami wspólnymi dla IPv4 i IPv6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" +msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 " +"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses " +"the IPv6 algorithms when applicable." +msgstr "" +"RFC\\ 826 do opisu ARP. RFC\\ 2461 dla opisu znajdywania sąsiadów w IPv6 " +"oraz podstawowych stosowanych w tym celu algorytmów. ARP IPv4 w Linuksie " +"2.2+ używa algorytmów IPv6 tam gdzie jest to celowe." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |