summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/locale.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/locale.7.po')
-rw-r--r--po/pl/man7/locale.7.po913
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/locale.7.po b/po/pl/man7/locale.7.po
new file mode 100644
index 00000000..764b1f00
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/locale.7.po
@@ -0,0 +1,913 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "locale - description of multilanguage support"
+msgstr "locale - opis obsługi wielu języków"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such "
+"as language for messages, different character sets, lexicographic "
+"conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale "
+"and act accordingly to be portable to different cultures."
+msgstr ""
+"Locale to zestaw reguł językowych i kulturalnych. Obejmują one aspekty "
+"takie, jak język komunikatów, różne zestawy znaków, konwencje "
+"leksykograficzne itd. Program musi umieć określić swoje locale i zachowywać "
+"się odpowiednio, aby można go było przenieść do innych kultur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions, and macros "
+"which are useful in this task."
+msgstr ""
+"Nagłówek I<E<lt>locale.hE<gt>> deklaruje typy danych, funkcje i makra "
+"przydatne w tym przedsięwzięciu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, "
+"and B<localeconv>(3) to get information about number formatting."
+msgstr ""
+"Funkcje deklarowane to B<setlocale>(3), ustawiająca bieżące locale, i "
+"B<localeconv>(3), pobierająca informacje o formatowaniu liczb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are different categories for locale information a program might need; "
+"they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
+"B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
+"locale:"
+msgstr ""
+"Istnieją różne kategorie informacji regionalnych, których potrzebować może "
+"program; zadeklarowane są one jako makra. Używając ich jako pierwszego "
+"argumentu funkcji B<setlocale>(3), możliwe jest ustawienie poniższych "
+"informacji regionalnych:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_ADDRESS> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to "
+"describe locations and geography-related items. Applications that need this "
+"information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, "
+"such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
+"locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
+"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
+"German-language locales). (Other element names are listed in "
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia opisujące formaty (np. adresy pocztowe) służące do "
+"opisywania położenia i rzeczy okołogeograficznych. Aplikacje wymagające tej "
+"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych "
+"elementów, takich jak B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (nazwa kraju w danym "
+"języku) i B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (nazwa języka w danym języku), które "
+"zwracają przykładowo łańcuchy \"Deutschland\" i \"Deutsch\" (dla niemieckich "
+"locale). Inne nazwy elementów są wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category governs the collation rules used for sorting and regular "
+"expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
+"collating elements. This locale category changes the behavior of the "
+"functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
+"strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as "
+"\"ss\"."
+msgstr ""
+"Kategoria obejmuje zasady zestawiania używane do sortowania i wyrażeń "
+"regularnych, w tym klasy ekwiwalentów znaków i zestawiania elementów "
+"wieloznakowych. Ta kategoria locale zmienia zachowanie funkcji B<strcoll>(3) "
+"i B<strxfrm>(3), porównujących łańcuchy znaków w alfabecie lokalnym. Na "
+"przykład niemieckie scharfes S sortowane jest jako \"ss\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
+"(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
+"alphabetic or digit), and the behavior of character classes. On glibc "
+"systems, this category also determines the character transliteration rules "
+"for B<iconv>(1) and B<iconv>(3). It changes the behavior of the character "
+"handling and classification functions, such as B<isupper>(3) and "
+"B<toupper>(3), and the multibyte character functions such as B<mblen>(3) or "
+"B<wctomb>(3)."
+msgstr ""
+"Kategoria określa interpretację sekwencji bajtów jako znaków (np. znaki "
+"jednobajtowe albo wielobajtowe), klasyfikację znaków (np. alfabetyczna lub "
+"numeryczna) i zachowanie klas znaków. W systemach glibc ta kategoria określa "
+"również reguły transliteracji znaków do B<iconv>(1) i B<iconv>(3). Zmienia "
+"zachowanie operacji na znakach i funkcji klasyfikacyjnych, takich jak "
+"B<isupper>(3) i B<toupper>(3), oraz znakowych funkcji wielobajtowych, takich "
+"jak B<mblen>(3) i B<wctomb>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications "
+"that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve "
+"nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
+"locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
+"territory to which this locale document applies), which might return strings "
+"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names "
+"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia powiązane z metadanymi locale. Aplikacje wymagające tej "
+"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych "
+"elementów takich jak B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (tytuł tego dokumentu "
+"locale) i B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (terytorium geograficzne do "
+"którego odnosi się ten dokument locale), które mogą zwrócić łańcuchy takie "
+"jak \"English locale for the USA\" i \"USA\". Inne nazwy elementów są "
+"wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MONETARY>"
+msgstr "B<LC_MONETARY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
+"values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
+"describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
+"point versus decimal comma. This information is internally used by the "
+"function B<strfmon>(3)."
+msgstr ""
+"Kategoria określa formatowanie używane do wartości numerycznych związanych z "
+"pieniędzmi. Zmienia informację zwracaną przez B<localeconv>(3), która "
+"opisuje sposób, w jaki zwykle drukowane są liczby, ze szczegółami takimi jak "
+"kropka dziesiętna kontra przecinek dziesiętny. Informacja ta jest używana "
+"wewnętrznie przez funkcję B<strfmon>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MESSAGES>"
+msgstr "B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category affects the language in which messages are displayed and what "
+"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
+"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
+"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
+"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
+"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. "
+"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+msgstr ""
+"Kategoria wpływa na język, w którym wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak "
+"wygląda odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C zawiera funkcje "
+"B<gettext>(3), B<ngettext>(3) oraz B<rpmatch>(3), ułatwiające użycie tych "
+"informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę również zmienną "
+"środowiska B<LANGUAGE> (zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę ustawień "
+"językowych), jeśli bieżące ustawienia językowe są poprawne i różne od "
+"B<\"C\">. Ta kategoria wpływa również na zachowanie B<catopen>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
+"metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) "
+"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
+"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
+"customary units)."
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia związane z systemem miar w locale (np. metryczny albo "
+"jednostki używane w USA). Aplikacje mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do "
+"pozyskania niestandardowego elementu B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT>, który "
+"zwraca wskaźnik do znaku który ma wartość 1 (system metryczny) lub 2 (system "
+"imperialny)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_NAME> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats used to address persons. "
+"Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to "
+"retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
+"salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) "
+"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
+"language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia opisujące formy grzecznościowe. Aplikacje wymagające tej "
+"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych "
+"elementów takich jak B<_NL_NAME_NAME_MR> (forma grzecznościowa dla panów) i "
+"B<_NL_NAME_NAME_MS> (forma grzecznościowa dla pań), które zwracają łańcuchy "
+"takie jak \"Herr\" i \"Frau\" (dla niemieckich ustawień regionalnych). Inne "
+"nazwy elementów są wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
+"values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a "
+"period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
+"regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
+"B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) "
+"function."
+msgstr ""
+"Kategoria określa reguły formatowania używane dla wartości numerycznych "
+"niezwiązanych z pieniędzmi \\[em] np. separator tysięcy i separator "
+"dziesiętny (kropka w większości krajów anglojęzycznych lub przecinek w wielu "
+"innych). Wpływa na takie funkcje, jak B<printf>(3), B<scanf>(3) i "
+"B<strtod>(3). Tę informację można również odczytać za pomocą "
+"B<localeconv>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_PAPER> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
+"g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain "
+"them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
+"values specifying the dimensions in millimeters."
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia związane z wymiarami standardowego rozmiaru papieru (np. "
+"letter albo A4). Aplikacje wymagające wymiarów mogą je pozyskać korzystając "
+"z B<nl_langinfo>(3), aby otrzymać niestandardowe elementy B<_NL_PAPER_WIDTH> "
+"i B<_NL_PAPER_HEIGHT>, które zwrócą wartości I<int> określające wymiary w "
+"milimetrach."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)"
+
+#. See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats to be used with telephone "
+"services. Applications that need this information can use "
+"B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
+"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other "
+"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Zmienia ustawienia opisujące formaty używane w telefonii. Aplikacji "
+"potrzebujące tej informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) aby pobrać "
+"niestandardowe elementy takie jak B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
+"(międzynarodowy prefiks używany do wybrania numerów w tym locale), który "
+"zwróci przykładowo \"49\" (dla Niemiec). Inne elementy są wypisane w "
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This category governs the formatting used for date and time values. For "
+"example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
+"in the United States. The setting of this category affects the behavior of "
+"functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)."
+msgstr ""
+"Kategoria określa formatowanie wartości daty i czasu. Przykładowo większość "
+"Europy używa zegara 24-godzinnego, a w USA korzysta się z zegara 12-"
+"godzinnego. Ustawienie w tej kategorii wpływa na zachowanie funkcji takich "
+"jak B<strftime>(3) i B<strptime>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the above."
+msgstr "Wszystko powyższe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, "
+"I<\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Jeśli drugim argumentem B<setlocale>(3) jest łańcuch pusty I<\\[dq]\\[dq]> "
+"oznaczający locale domyślne, ustala się je w następujący sposób:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
+"B<LC_ALL> is used."
+msgstr ""
+"Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa B<LC_ALL>, używana jest wartość "
+"B<LC_ALL>"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an environment variable with the same name as one of the categories above "
+"exists and is non-null, its value is used for that category."
+msgstr ""
+"Jeśli istnieje i jest niepusta zmienna środowiskowa o tej samej nazwie co "
+"jedna z kategorii powyżej, dla tej kategorii używana jest jej wartość."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
+"used."
+msgstr ""
+"Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa B<LANG>, używana jest wartość "
+"B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
+"returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following "
+"declaration:"
+msgstr ""
+"Wartości dotyczące lokalnego formatowania dostępne są w strukturze I<lconv>, "
+"zwracanej przez funkcję B<localeconv>(3). I<lconv> ma następującą deklarację:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct lconv {\n"
+"\\&\n"
+" /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
+"\\&\n"
+" char *decimal_point; /* Radix character */\n"
+" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
+" of radix character */\n"
+" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n"
+" a group; elements with higher indices\n"
+" are further left. An element with value\n"
+" CHAR_MAX means that no further grouping\n"
+" is done. An element with value 0 means\n"
+" that the previous element is used for\n"
+" all groups further left. */\n"
+"\\&\n"
+" /* Remaining fields are for monetary information */\n"
+"\\&\n"
+" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n"
+" symbol from ISO 4217. Fourth char\n"
+" is the separator. Fifth char\n"
+" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n"
+" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
+" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
+" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
+" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
+" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
+" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
+" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
+" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
+" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+" positive value, 0 if succeeds */\n"
+" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
+" currency_symbol from a positive\n"
+" value */\n"
+" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+" negative value, 0 if succeeds */\n"
+" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
+" currency_symbol from a negative\n"
+" value */\n"
+" /* Positive and negative sign positions:\n"
+" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
+" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
+" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
+" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
+" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
+" char p_sign_posn;\n"
+" char n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct lconv {\n"
+"\\&\n"
+" /* Informacje numeryczne (niewalutowe) */\n"
+"\\&\n"
+" char *decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n"
+" char *thousands_sep; /* Separator grup cyfr po lewej\n"
+" stronie znaku dziesiętnego */\n"
+" char *grouping; /* Każdy element jest liczbą cyfr\n"
+" w grupie; elementy z wyższym indeksem są\n"
+" bardziej na lewo. Element o wartości\n"
+" CHAR_MAX oznacza, że dalsze grupowanie\n"
+" nie następuje. Element o wartości 0 oznacza,\n"
+" że poprzedni element jest używany do\n"
+" pozostałych grup po lewej stronie. */\n"
+"\\&\n"
+" /* Pozostałe pola służą do informacji walutowych */\n"
+"\\&\n"
+" char *int_curr_symbol; /* Pierwsze trzy znaki to symbol waluty\n"
+" z ISO 4217. Czwarty znak to separator. \n"
+" Piąty to \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n"
+" char *currency_symbol; /* Symbol lokalnej waluty */\n"
+" char *mon_decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n"
+" char *mon_thousands_sep; /* Jak I<thousands_sep> (powyżej) */\n"
+" char *mon_grouping; /* Jak I<grouping> (powyżej) */\n"
+" char *positive_sign; /* Znak dla wartości dodatnich */\n"
+" char *negative_sign; /* Znak dla wartości ujemnych */\n"
+" char int_frac_digits; /* Międzynarodowe cyfry dziesiętne */\n"
+" char frac_digits; /* Lokalne cyfry dziesiętne */\n"
+" char p_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n"
+" dodatnią, 0, jeśli następuje po niej */\n"
+" char p_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n"
+" od wartości dodatniej spacja */\n"
+" char n_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n"
+" ujemną, 0 jeśli następuje po niej */\n"
+" char n_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n"
+" od wartości ujemnej spacja */\n"
+" /* Dodatnie i ujemne pozycje znaku:\n"
+" 0 Wartość i symbol waluty w nawiasach.\n"
+" 1 Znak poprzedza wartość i symbol waluty.\n"
+" 2 Znak następuje po wartości i symbolu waluty.\n"
+" 3 Znak następuje tuż przez symbolem waluty.\n"
+" 4 Znak następuje tuż po symbolu waluty. */\n"
+" char p_sign_posn;\n"
+" char n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
+msgstr "Rozszerzenia POSIX.1-2008 do API locale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
+"implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are "
+"designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix "
+"well with multithreaded applications and with applications that must deal "
+"with multiple locales."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 standaryzuje wiele rozszerzeń API locale w oparciu o "
+"implementację, która pojawiła się jako pierwsza w glibc 2.3. Rozszerzenia "
+"opracowano aby rozwiązać problemy z tradycyjnym API locale, które nie "
+"radziło sobie dobrze z aplikacjami wielowątkowymi i z programami które "
+"korzystają z wielu ustawień regionalnych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
+"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
+"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix "
+"\"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
+"APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object "
+"that should apply when executing the function."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia zajmują się formą nowych funkcji do tworzenia i działania na "
+"obiektach locale (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3) i "
+"B<uselocale>(3)) oraz różnymi nowymi funkcjami bibliotecznymi z przyrostkiem "
+"\"_l\" (np. B<toupper_l>(3)), które rozszerzają tradycyjne, zależne od "
+"ustawień regionalnych API (np. B<toupper>(3)) pozwalając na określenie "
+"obiektu locale który ma zostać zastosowany przy wykonywaniu funkcji."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and "
+"B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
+msgstr ""
+"Następujące zmienne środowiskowe są używane przez B<newlocale>(3) i "
+"B<setlocale>(3) wpływając na wszystkie nieuprzywilejowane zlokalizowane "
+"programy:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCPATH>"
+msgstr "B<LOCPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be "
+"used to find locale data. If this variable is set, only the individual "
+"compiled locale data files from B<LOCPATH> and the system default locale "
+"data path are used; any available locale archives are not used (see "
+"B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched "
+"for under subdirectories which depend on the currently used locale. For "
+"example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following "
+"subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB."
+"utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
+msgstr ""
+"Lista ścieżek oddzielonych dwukropkami (\\[aq]:\\[aq]), które służą do "
+"odnalezienia danych locale. Jeżeli zmienna jest ustawiona, to używane są "
+"tylko skompilowane indywidualnie pliki z danymi z B<LOCPATH> oraz z "
+"domyślnej ścieżki danych locale, natomiast dostępne archiwa lokalne nie są "
+"wykorzystywane (zob. B<localedef>(1)). Indywidualnie kompilowane pliki z "
+"danymi locale są wyszukiwane w podkatalogach zależnych od bieżących ustawień "
+"regionalnych. Przykładowo jeśli dla kategorii wykorzystuje się I<en_GB."
+"UTF-8>, to przeszukiwane są następujące podkatalogi (w podanej kolejności): "
+"I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8> i I<en>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usual default locale archive location."
+msgstr "Zwykle domyślne położenie archiwum locale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale>"
+msgstr "I</usr/lib/locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
+msgstr ""
+"Zwykle domyślna ścieżka dla skompilowanych indywidualnie plików locale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), "
+"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), "
+"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+msgstr ""
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), "
+"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), "
+"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 lutego 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "struct lconv {\n"
+msgstr "struct lconv {\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
+msgstr " /* Informacja numeryczna (niewalutowa) */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" char *decimal_point; /* Radix character */\n"
+" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
+" of radix character */\n"
+" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n"
+" a group; elements with higher indices\n"
+" are further left. An element with value\n"
+" CHAR_MAX means that no further grouping\n"
+" is done. An element with value 0 means\n"
+" that the previous element is used for\n"
+" all groups further left. */\n"
+msgstr ""
+" char *decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n"
+" char *thousands_sep; /* Separator tysięcy */\n"
+" char *grouping; /* Każdy element to liczba cyfr w danej grupie,\n"
+" elementy z większymi indeksami są bardziej\n"
+" na lewo. Element o wartości CHAR_MAX oznacza,\n"
+" że nie następuje dalsze grupowanie. Element\n"
+" o wartości 0 oznacza, że dla wszystkich\n"
+" grup bardziej na lewo używany jest element\n"
+" poprzedni. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n"
+msgstr " /* Pozostałe pola zawierają informacje o walucie */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n"
+" symbol from ISO 4217. Fourth char\n"
+" is the separator. Fifth char\n"
+" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n"
+" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
+" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
+" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
+" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
+" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
+" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
+" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
+" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
+" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+" positive value, 0 if succeeds */\n"
+" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
+" currency_symbol from a positive\n"
+" value */\n"
+" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+" negative value, 0 if succeeds */\n"
+" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n"
+" currency_symbol from a negative\n"
+" value */\n"
+" /* Positive and negative sign positions:\n"
+" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
+" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
+" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
+" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
+" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
+" char p_sign_posn;\n"
+" char n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+" char *int_curr_symbol; /* Pierwsze trzy znaki to symbol waluty\n"
+" z ISO 4217. Czwarty znak to\n"
+" separator. Piąty to \"\\e0\". */\n"
+" char *currency_symbol; /* Symbol lokalnej waluty */\n"
+" char *mon_decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n"
+" char *mon_thousands_sep; /* Jak I<thousands_sep> (powyżej) */\n"
+" char *mon_grouping; /* Jak I<grouping> (powyżej) */\n"
+" char *positive_sign; /* Znak dla wartości dodatnich */\n"
+" char *negative_sign; /* Znak dla wartości ujemnych */\n"
+" char int_frac_digits; /* Międzynarodowe cyfry dziesiętne */\n"
+" char frac_digits; /* Lokalne cyfry dziesiętne */\n"
+" char p_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n"
+" dodatnią, 0, jeśli następuje po niej */\n"
+" char p_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n"
+" od wartości dodatniej spacja */\n"
+" char n_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n"
+" ujemną, 0 jeśli następuje po niej */\n"
+" char n_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n"
+" od wartości ujemnej spacja */\n"
+" /* Dodatnie i ujemne pozycje znaku:\n"
+" 0 Wartość i symbol waluty w nawiasach.\n"
+" 1 Znak poprzedza wartość i symbol waluty.\n"
+" 2 Znak następuje po wartości i symbolu waluty.\n"
+" 3 Znak następuje tuż przez symbolem waluty.\n"
+" 4 Znak następuje tuż po symbolu waluty. */\n"
+" char p_sign_posn;\n"
+" char n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 maja 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"