diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/locale.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/locale.7.po | 913 |
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/locale.7.po b/po/pl/man7/locale.7.po new file mode 100644 index 00000000..764b1f00 --- /dev/null +++ b/po/pl/man7/locale.7.po @@ -0,0 +1,913 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Gwidon S. Naskrent <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, 1998. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-13 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - description of multilanguage support" +msgstr "locale - opis obsługi wielu języków" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such " +"as language for messages, different character sets, lexicographic " +"conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale " +"and act accordingly to be portable to different cultures." +msgstr "" +"Locale to zestaw reguł językowych i kulturalnych. Obejmują one aspekty " +"takie, jak język komunikatów, różne zestawy znaków, konwencje " +"leksykograficzne itd. Program musi umieć określić swoje locale i zachowywać " +"się odpowiednio, aby można go było przenieść do innych kultur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions, and macros " +"which are useful in this task." +msgstr "" +"Nagłówek I<E<lt>locale.hE<gt>> deklaruje typy danych, funkcje i makra " +"przydatne w tym przedsięwzięciu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, " +"and B<localeconv>(3) to get information about number formatting." +msgstr "" +"Funkcje deklarowane to B<setlocale>(3), ustawiająca bieżące locale, i " +"B<localeconv>(3), pobierająca informacje o formatowaniu liczb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are different categories for locale information a program might need; " +"they are declared as macros. Using them as the first argument to the " +"B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired " +"locale:" +msgstr "" +"Istnieją różne kategorie informacji regionalnych, których potrzebować może " +"program; zadeklarowane są one jako makra. Używając ich jako pierwszego " +"argumentu funkcji B<setlocale>(3), możliwe jest ustawienie poniższych " +"informacji regionalnych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_ADDRESS> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to " +"describe locations and geography-related items. Applications that need this " +"information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, " +"such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the " +"locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the " +"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for " +"German-language locales). (Other element names are listed in " +"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Zmienia ustawienia opisujące formaty (np. adresy pocztowe) służące do " +"opisywania położenia i rzeczy okołogeograficznych. Aplikacje wymagające tej " +"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych " +"elementów, takich jak B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (nazwa kraju w danym " +"języku) i B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (nazwa języka w danym języku), które " +"zwracają przykładowo łańcuchy \"Deutschland\" i \"Deutsch\" (dla niemieckich " +"locale). Inne nazwy elementów są wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category governs the collation rules used for sorting and regular " +"expressions, including character equivalence classes and multicharacter " +"collating elements. This locale category changes the behavior of the " +"functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare " +"strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as " +"\"ss\"." +msgstr "" +"Kategoria obejmuje zasady zestawiania używane do sortowania i wyrażeń " +"regularnych, w tym klasy ekwiwalentów znaków i zestawiania elementów " +"wieloznakowych. Ta kategoria locale zmienia zachowanie funkcji B<strcoll>(3) " +"i B<strxfrm>(3), porównujących łańcuchy znaków w alfabecie lokalnym. Na " +"przykład niemieckie scharfes S sortowane jest jako \"ss\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the interpretation of byte sequences as characters " +"(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., " +"alphabetic or digit), and the behavior of character classes. On glibc " +"systems, this category also determines the character transliteration rules " +"for B<iconv>(1) and B<iconv>(3). It changes the behavior of the character " +"handling and classification functions, such as B<isupper>(3) and " +"B<toupper>(3), and the multibyte character functions such as B<mblen>(3) or " +"B<wctomb>(3)." +msgstr "" +"Kategoria określa interpretację sekwencji bajtów jako znaków (np. znaki " +"jednobajtowe albo wielobajtowe), klasyfikację znaków (np. alfabetyczna lub " +"numeryczna) i zachowanie klas znaków. W systemach glibc ta kategoria określa " +"również reguły transliteracji znaków do B<iconv>(1) i B<iconv>(3). Zmienia " +"zachowanie operacji na znakach i funkcji klasyfikacyjnych, takich jak " +"B<isupper>(3) i B<toupper>(3), oraz znakowych funkcji wielobajtowych, takich " +"jak B<mblen>(3) i B<wctomb>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications " +"that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve " +"nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this " +"locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical " +"territory to which this locale document applies), which might return strings " +"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names " +"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Zmienia ustawienia powiązane z metadanymi locale. Aplikacje wymagające tej " +"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych " +"elementów takich jak B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (tytuł tego dokumentu " +"locale) i B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (terytorium geograficzne do " +"którego odnosi się ten dokument locale), które mogą zwrócić łańcuchy takie " +"jak \"English locale for the USA\" i \"USA\". Inne nazwy elementów są " +"wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the formatting used for monetary-related numeric " +"values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which " +"describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal " +"point versus decimal comma. This information is internally used by the " +"function B<strfmon>(3)." +msgstr "" +"Kategoria określa formatowanie używane do wartości numerycznych związanych z " +"pieniędzmi. Zmienia informację zwracaną przez B<localeconv>(3), która " +"opisuje sposób, w jaki zwykle drukowane są liczby, ze szczegółami takimi jak " +"kropka dziesiętna kontra przecinek dziesiętny. Informacja ta jest używana " +"wewnętrznie przez funkcję B<strfmon>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category affects the language in which messages are displayed and what " +"an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains " +"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the " +"use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the " +"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of " +"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. " +"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)." +msgstr "" +"Kategoria wpływa na język, w którym wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak " +"wygląda odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C zawiera funkcje " +"B<gettext>(3), B<ngettext>(3) oraz B<rpmatch>(3), ułatwiające użycie tych " +"informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę również zmienną " +"środowiska B<LANGUAGE> (zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę ustawień " +"językowych), jeśli bieżące ustawienia językowe są poprawne i różne od " +"B<\"C\">. Ta kategoria wpływa również na zachowanie B<catopen>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., " +"metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) " +"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which " +"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US " +"customary units)." +msgstr "" +"Zmienia ustawienia związane z systemem miar w locale (np. metryczny albo " +"jednostki używane w USA). Aplikacje mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do " +"pozyskania niestandardowego elementu B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT>, który " +"zwraca wskaźnik do znaku który ma wartość 1 (system metryczny) lub 2 (system " +"imperialny)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_NAME> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats used to address persons. " +"Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to " +"retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general " +"salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) " +"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-" +"language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo." +"hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Zmienia ustawienia opisujące formy grzecznościowe. Aplikacje wymagające tej " +"informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) do pozyskania niestandardowych " +"elementów takich jak B<_NL_NAME_NAME_MR> (forma grzecznościowa dla panów) i " +"B<_NL_NAME_NAME_MS> (forma grzecznościowa dla pań), które zwracają łańcuchy " +"takie jak \"Herr\" i \"Frau\" (dla niemieckich ustawień regionalnych). Inne " +"nazwy elementów są wypisane w I<E<lt>langinfo.hE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric " +"values\\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a " +"period in most English-speaking countries, but a comma in many other " +"regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and " +"B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) " +"function." +msgstr "" +"Kategoria określa reguły formatowania używane dla wartości numerycznych " +"niezwiązanych z pieniędzmi \\[em] np. separator tysięcy i separator " +"dziesiętny (kropka w większości krajów anglojęzycznych lub przecinek w wielu " +"innych). Wpływa na takie funkcje, jak B<printf>(3), B<scanf>(3) i " +"B<strtod>(3). Tę informację można również odczytać za pomocą " +"B<localeconv>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_PAPER> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e." +"g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain " +"them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard " +"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> " +"values specifying the dimensions in millimeters." +msgstr "" +"Zmienia ustawienia związane z wymiarami standardowego rozmiaru papieru (np. " +"letter albo A4). Aplikacje wymagające wymiarów mogą je pozyskać korzystając " +"z B<nl_langinfo>(3), aby otrzymać niestandardowe elementy B<_NL_PAPER_WIDTH> " +"i B<_NL_PAPER_HEIGHT>, które zwrócą wartości I<int> określające wymiary w " +"milimetrach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)" +msgstr "B<LC_TELEPHONE> (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2)" + +#. See ISO/IEC Technical Report 14652 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change settings that describe the formats to be used with telephone " +"services. Applications that need this information can use " +"B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as " +"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in " +"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other " +"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Zmienia ustawienia opisujące formaty używane w telefonii. Aplikacji " +"potrzebujące tej informacji mogą korzystać z B<nl_langinfo>(3) aby pobrać " +"niestandardowe elementy takie jak B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> " +"(międzynarodowy prefiks używany do wybrania numerów w tym locale), który " +"zwróci przykładowo \"49\" (dla Niemiec). Inne elementy są wypisane w " +"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This category governs the formatting used for date and time values. For " +"example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used " +"in the United States. The setting of this category affects the behavior of " +"functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)." +msgstr "" +"Kategoria określa formatowanie wartości daty i czasu. Przykładowo większość " +"Europy używa zegara 24-godzinnego, a w USA korzysta się z zegara 12-" +"godzinnego. Ustawienie w tej kategorii wpływa na zachowanie funkcji takich " +"jak B<strftime>(3) i B<strptime>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LC_ALL>" +msgstr "B<LC_ALL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All of the above." +msgstr "Wszystko powyższe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, " +"I<\\[dq]\\[dq]>, for the default locale, it is determined using the " +"following steps:" +msgstr "" +"Jeśli drugim argumentem B<setlocale>(3) jest łańcuch pusty I<\\[dq]\\[dq]> " +"oznaczający locale domyślne, ustala się je w następujący sposób:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of " +"B<LC_ALL> is used." +msgstr "" +"Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa B<LC_ALL>, używana jest wartość " +"B<LC_ALL>" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an environment variable with the same name as one of the categories above " +"exists and is non-null, its value is used for that category." +msgstr "" +"Jeśli istnieje i jest niepusta zmienna środowiskowa o tej samej nazwie co " +"jedna z kategorii powyżej, dla tej kategorii używana jest jej wartość." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is " +"used." +msgstr "" +"Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa B<LANG>, używana jest wartość " +"B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> " +"returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following " +"declaration:" +msgstr "" +"Wartości dotyczące lokalnego formatowania dostępne są w strukturze I<lconv>, " +"zwracanej przez funkcję B<localeconv>(3). I<lconv> ma następującą deklarację:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct lconv {\n" +"\\&\n" +" /* Numeric (nonmonetary) information */\n" +"\\&\n" +" char *decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" +" of radix character */\n" +" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" +" a group; elements with higher indices\n" +" are further left. An element with value\n" +" CHAR_MAX means that no further grouping\n" +" is done. An element with value 0 means\n" +" that the previous element is used for\n" +" all groups further left. */\n" +"\\&\n" +" /* Remaining fields are for monetary information */\n" +"\\&\n" +" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" +" symbol from ISO 4217. Fourth char\n" +" is the separator. Fifth char\n" +" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" +" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" +" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" +" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" +" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" +" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" +" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" positive value, 0 if succeeds */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a positive\n" +" value */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" negative value, 0 if succeeds */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a negative\n" +" value */\n" +" /* Positive and negative sign positions:\n" +" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" +" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" +" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" +" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" +" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct lconv {\n" +"\\&\n" +" /* Informacje numeryczne (niewalutowe) */\n" +"\\&\n" +" char *decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator grup cyfr po lewej\n" +" stronie znaku dziesiętnego */\n" +" char *grouping; /* Każdy element jest liczbą cyfr\n" +" w grupie; elementy z wyższym indeksem są\n" +" bardziej na lewo. Element o wartości\n" +" CHAR_MAX oznacza, że dalsze grupowanie\n" +" nie następuje. Element o wartości 0 oznacza,\n" +" że poprzedni element jest używany do\n" +" pozostałych grup po lewej stronie. */\n" +"\\&\n" +" /* Pozostałe pola służą do informacji walutowych */\n" +"\\&\n" +" char *int_curr_symbol; /* Pierwsze trzy znaki to symbol waluty\n" +" z ISO 4217. Czwarty znak to separator. \n" +" Piąty to \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" +" char *currency_symbol; /* Symbol lokalnej waluty */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Jak I<thousands_sep> (powyżej) */\n" +" char *mon_grouping; /* Jak I<grouping> (powyżej) */\n" +" char *positive_sign; /* Znak dla wartości dodatnich */\n" +" char *negative_sign; /* Znak dla wartości ujemnych */\n" +" char int_frac_digits; /* Międzynarodowe cyfry dziesiętne */\n" +" char frac_digits; /* Lokalne cyfry dziesiętne */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n" +" dodatnią, 0, jeśli następuje po niej */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n" +" od wartości dodatniej spacja */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n" +" ujemną, 0 jeśli następuje po niej */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n" +" od wartości ujemnej spacja */\n" +" /* Dodatnie i ujemne pozycje znaku:\n" +" 0 Wartość i symbol waluty w nawiasach.\n" +" 1 Znak poprzedza wartość i symbol waluty.\n" +" 2 Znak następuje po wartości i symbolu waluty.\n" +" 3 Znak następuje tuż przez symbolem waluty.\n" +" 4 Znak następuje tuż po symbolu waluty. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API" +msgstr "Rozszerzenia POSIX.1-2008 do API locale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on " +"implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are " +"designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix " +"well with multithreaded applications and with applications that must deal " +"with multiple locales." +msgstr "" +"POSIX.1-2008 standaryzuje wiele rozszerzeń API locale w oparciu o " +"implementację, która pojawiła się jako pierwsza w glibc 2.3. Rozszerzenia " +"opracowano aby rozwiązać problemy z tradycyjnym API locale, które nie " +"radziło sobie dobrze z aplikacjami wielowątkowymi i z programami które " +"korzystają z wielu ustawień regionalnych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating " +"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and " +"B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix " +"\"_l\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent " +"APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object " +"that should apply when executing the function." +msgstr "" +"Rozszerzenia zajmują się formą nowych funkcji do tworzenia i działania na " +"obiektach locale (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3) i " +"B<uselocale>(3)) oraz różnymi nowymi funkcjami bibliotecznymi z przyrostkiem " +"\"_l\" (np. B<toupper_l>(3)), które rozszerzają tradycyjne, zależne od " +"ustawień regionalnych API (np. B<toupper>(3)) pozwalając na określenie " +"obiektu locale który ma zostać zastosowany przy wykonywaniu funkcji." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and " +"B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:" +msgstr "" +"Następujące zmienne środowiskowe są używane przez B<newlocale>(3) i " +"B<setlocale>(3) wpływając na wszystkie nieuprzywilejowane zlokalizowane " +"programy:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOCPATH>" +msgstr "B<LOCPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of pathnames, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), that should be " +"used to find locale data. If this variable is set, only the individual " +"compiled locale data files from B<LOCPATH> and the system default locale " +"data path are used; any available locale archives are not used (see " +"B<localedef>(1)). The individual compiled locale data files are searched " +"for under subdirectories which depend on the currently used locale. For " +"example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following " +"subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB." +"utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>." +msgstr "" +"Lista ścieżek oddzielonych dwukropkami (\\[aq]:\\[aq]), które służą do " +"odnalezienia danych locale. Jeżeli zmienna jest ustawiona, to używane są " +"tylko skompilowane indywidualnie pliki z danymi z B<LOCPATH> oraz z " +"domyślnej ścieżki danych locale, natomiast dostępne archiwa lokalne nie są " +"wykorzystywane (zob. B<localedef>(1)). Indywidualnie kompilowane pliki z " +"danymi locale są wyszukiwane w podkatalogach zależnych od bieżących ustawień " +"regionalnych. Przykładowo jeśli dla kategorii wykorzystuje się I<en_GB." +"UTF-8>, to przeszukiwane są następujące podkatalogi (w podanej kolejności): " +"I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8> i I<en>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Zwykle domyślne położenie archiwum locale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale>" +msgstr "I</usr/lib/locale>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for compiled individual locale files." +msgstr "" +"Zwykle domyślna ścieżka dla skompilowanych indywidualnie plików locale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), " +"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), " +"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), " +"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), " +"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), " +"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), " +"B<iconv>(3), B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), " +"B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), " +"B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), " +"B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), " +"B<unicode>(7), B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "struct lconv {\n" +msgstr "struct lconv {\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n" +msgstr " /* Informacja numeryczna (niewalutowa) */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" char *decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n" +" of radix character */\n" +" char *grouping; /* Each element is the number of digits in\n" +" a group; elements with higher indices\n" +" are further left. An element with value\n" +" CHAR_MAX means that no further grouping\n" +" is done. An element with value 0 means\n" +" that the previous element is used for\n" +" all groups further left. */\n" +msgstr "" +" char *decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n" +" char *thousands_sep; /* Separator tysięcy */\n" +" char *grouping; /* Każdy element to liczba cyfr w danej grupie,\n" +" elementy z większymi indeksami są bardziej\n" +" na lewo. Element o wartości CHAR_MAX oznacza,\n" +" że nie następuje dalsze grupowanie. Element\n" +" o wartości 0 oznacza, że dla wszystkich\n" +" grup bardziej na lewo używany jest element\n" +" poprzedni. */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n" +msgstr " /* Pozostałe pola zawierają informacje o walucie */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency\n" +" symbol from ISO 4217. Fourth char\n" +" is the separator. Fifth char\n" +" is \\[aq]\\e0\\[aq]. */\n" +" char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n" +" char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n" +" char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n" +" char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n" +" char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n" +" char frac_digits; /* Local fractional digits */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" positive value, 0 if succeeds */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a positive\n" +" value */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n" +" negative value, 0 if succeeds */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates\n" +" currency_symbol from a negative\n" +" value */\n" +" /* Positive and negative sign positions:\n" +" 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n" +" 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n" +" 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n" +" 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n" +" 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" +msgstr "" +" char *int_curr_symbol; /* Pierwsze trzy znaki to symbol waluty\n" +" z ISO 4217. Czwarty znak to\n" +" separator. Piąty to \"\\e0\". */\n" +" char *currency_symbol; /* Symbol lokalnej waluty */\n" +" char *mon_decimal_point; /* Znak dziesiętny */\n" +" char *mon_thousands_sep; /* Jak I<thousands_sep> (powyżej) */\n" +" char *mon_grouping; /* Jak I<grouping> (powyżej) */\n" +" char *positive_sign; /* Znak dla wartości dodatnich */\n" +" char *negative_sign; /* Znak dla wartości ujemnych */\n" +" char int_frac_digits; /* Międzynarodowe cyfry dziesiętne */\n" +" char frac_digits; /* Lokalne cyfry dziesiętne */\n" +" char p_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n" +" dodatnią, 0, jeśli następuje po niej */\n" +" char p_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n" +" od wartości dodatniej spacja */\n" +" char n_cs_precedes; /* 1, jeśli symbol waluty poprzedza wartość\n" +" ujemną, 0 jeśli następuje po niej */\n" +" char n_sep_by_space; /* 1, jeśli symbol waluty oddziela\n" +" od wartości ujemnej spacja */\n" +" /* Dodatnie i ujemne pozycje znaku:\n" +" 0 Wartość i symbol waluty w nawiasach.\n" +" 1 Znak poprzedza wartość i symbol waluty.\n" +" 2 Znak następuje po wartości i symbolu waluty.\n" +" 3 Znak następuje tuż przez symbolem waluty.\n" +" 4 Znak następuje tuż po symbolu waluty. */\n" +" char p_sign_posn;\n" +" char n_sign_posn;\n" +"};\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |