diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/path_resolution.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/path_resolution.7.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/path_resolution.7.po b/po/pl/man7/path_resolution.7.po new file mode 100644 index 00000000..b75008be --- /dev/null +++ b/po/pl/man7/path_resolution.7.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:46+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "path_resolution" +msgstr "path_resolution" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file" +msgstr "path_resolution - sposób rozwiązywania ścieżki do pliku" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames. A " +"filename (or pathname) is resolved as follows." +msgstr "" +"Część wywołań systemowych Uniksa/Linuksa posiada jako parametr jedną lub " +"więcej nazw pliku. Nazwa pliku (lub ścieżka) jest rozwiązywana w opisany " +"poniżej sposób." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 1: start of the resolution process" +msgstr "Krok 1: początek procesu rozwiązywania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname starts with the \\[aq]/\\[aq] character, the starting lookup " +"directory is the root directory of the calling process. A process inherits " +"its root directory from its parent. Usually this will be the root directory " +"of the file hierarchy. A process may get a different root directory by use " +"of the B<chroot>(2) system call, or may temporarily use a different root " +"directory by using B<openat2>(2) with the B<RESOLVE_IN_ROOT> flag set." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka zaczyna się znakiem \\[Bq]/\\[rq], początkowym katalogiem " +"wyszukiwania jest katalog główny procesu wywołującego. Proces ten dziedziczy " +"swój katalog główny od procesu macierzystego. Zwykle będzie to korzeń " +"hierarchii plików. Proces może uzyskać odmienny katalog główny za pomocą " +"wywołania systemowego B<chroot>(2) lub tymczasowo korzystać z odmiennego " +"katalogu głównego używając B<openat2>(2), z ustawionym znacznikiem " +"B<RESOLVE_IN_ROOT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process may get an entirely private mount namespace in case it\\[em]or one " +"of its ancestors\\[em]was started by an invocation of the B<clone>(2) " +"system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag set. This handles the \\[aq]/" +"\\[aq] part of the pathname." +msgstr "" +"Proces może posiadać całkowicie prywatną przestrzeń nazw montowania, jeśli " +"był on (lub jeden z jego przodków) uruchomiony za pomocą wywołania " +"systemowego B<clone>(2) z ustawionym znacznikiem B<CLONE_NEWNS>. Na tym " +"wyczerpaliśmy opis obsługi fragmentu ścieżki \\[Bq]/\\[rq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname does not start with the \\[aq]/\\[aq] character, the " +"starting lookup directory of the resolution process is the current working " +"directory of the process \\[em] or in the case of B<openat>(2)-style system " +"calls, the I<dfd> argument (or the current working directory if B<AT_FDCWD> " +"is passed as the I<dfd> argument). The current working directory is " +"inherited from the parent, and can be changed by use of the B<chdir>(2) " +"system call." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka nie zaczyna się znakiem \\[Bq]/\\[rq], początkowym katalogiem " +"wyszukiwania w procesie rozwiązywania będzie bieżący katalog roboczy procesu " +"lub, w przypadku wywołań systemowych z grupy B<openat>(2), argument I<dfd> " +"(lub bieżący katalog roboczy, jeśli jako I<dfd> poda się B<AT_FDCWD>). " +"Bieżący katalog roboczy jest dziedziczony od procesu macierzystego i można " +"go zmienić za pomocą wywołania systemowego B<chdir>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pathnames starting with a \\[aq]/\\[aq] character are called absolute " +"pathnames. Pathnames not starting with a \\[aq]/\\[aq] are called relative " +"pathnames." +msgstr "" +"Ścieżki zaczynające się znakiem \\[Bq]/\\[rq] są nazywane ścieżkami " +"absolutnymi. Ścieżki nie zaczynające się znakiem \\[Bq]/\\[rq] są nazywane " +"ścieżkami względnymi." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 2: walk along the path" +msgstr "Krok 2: przejście przez ścieżkę" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the current lookup directory to the starting lookup directory. Now, for " +"each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring " +"delimited by \\[aq]/\\[aq] characters, this component is looked up in the " +"current lookup directory." +msgstr "" +"Następuje ustawienie bieżącego katalogu wyszukiwania na początkowy katalog " +"wyszukiwania. Teraz, każda niekońcowa składowa ścieżki, gdzie składową " +"ścieżki jest podłańcuch ograniczony znakami \\[Bq]/\\[rq], jest wyszukiwana " +"w bieżącym katalogu wyszukiwania." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process does not have search permission on the current lookup " +"directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")." +msgstr "" +"Jeśli proces nie posiada uprawnień wyszukiwania w bieżącym katalogu " +"wyszukiwania, zwracany jest błąd B<EACCES> (\\[Bq]Odmówiono dostępu\\[rq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such " +"file or directory\")." +msgstr "" +"Jeśli składowa ścieżki nie zostanie odnaleziona, zwracany jest błąd " +"B<ENOENT> (\\[Bq]Brak podanego pliku lub katalogu\\[rq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, " +"an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")." +msgstr "" +"Jeśli składowa ścieżki jest odnaleziona, ale nie jest katalogiem ani " +"dowiązaniem symbolicznym, zwracany jest błąd B<ENOTDIR> (\\[Bq]Nie jest " +"katalogiem\\[rq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found and is a directory, we set the current lookup " +"directory to that directory, and go to the next component." +msgstr "" +"Jeśli składowa ścieżki jest odnaleziona i jest katalogiem, bieżący katalog " +"wyszukiwania jest ustawiony na ten katalog i następuje przejście do " +"następnej składowej ścieżki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found and is a symbolic link, we first resolve this " +"symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup " +"directory). Upon error, that error is returned. If the result is not a " +"directory, an B<ENOTDIR> error is returned. If the resolution of the " +"symbolic link is successful and returns a directory, we set the current " +"lookup directory to that directory, and go to the next component. Note that " +"the resolution process here can involve recursion if the prefix ('dirname') " +"component of a pathname contains a filename that is a symbolic link that " +"resolves to a directory (where the prefix component of that directory may " +"contain a symbolic link, and so on). In order to protect the kernel against " +"stack overflow, and also to protect against denial of service, there are " +"limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of symbolic " +"links followed. An B<ELOOP> error is returned when the maximum is exceeded " +"(\"Too many levels of symbolic links\")." +msgstr "" +"Jeśli składowa ścieżki jest odnaleziona i jest dowiązaniem symbolicznym, to " +"najpierw jest ona rozwiązywana (jako początkowy katalog wyszukiwania używany " +"jest bieżący katalog wyszukiwania). W razie wystąpienia błędu, jest on " +"zwracany. Jeśli wynik rozwiązania nie jest katalogiem, zwracany jest błąd " +"B<ENOTDIR>. Jeśli proces rozwiązywania dowiązania symbolicznego powiedzie " +"się, zwracając katalog, bieżący katalog wyszukiwania jest ustawiony na ten " +"katalog i następuje przejście do następnej składowej ścieżki. Proszę " +"zauważyć, że proces rozwiązywania może być rekurencyjny, jeśli część " +"przedrostkowa (\\[Bq]dirname\\[rq]) ścieżki zawiera nazwę pliku będącego " +"dowiązaniem symbolicznym wskazującym na katalog (gdzie część przedrostkowa " +"tego katalogu może znów zawierać dowiązanie symboliczne itd.). Aby " +"zabezpieczyć jądro przed przepełnieniem stosu oraz zapobiec odmówieniu " +"usługi, występują ograniczenia maksymalnej głębokości rekurencji oraz " +"maksymalnej liczby dowiązań symbolicznych, za którymi następuje podążanie. " +"Po przekroczeniu tych ograniczeń zwracany jest błąd B<ELOOP> (\\[Bq]Zbyt " +"wiele poziomów dowiązań symbolicznych\\[rq])." + +# +#. presently: max recursion depth during symlink resolution: 5 +#. max total number of symbolic links followed: 40 +#. _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8 +#. MAXSYMLINKS is 40 +#. MAX_NESTED_LINKS +#. commit 894bc8c4662ba9daceafe943a5ba0dd407da5cd3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As currently implemented on Linux, the maximum number of symbolic links that " +"will be followed while resolving a pathname is 40. Before Linux 2.6.18, the " +"limit on the recursion depth was 5. Starting with Linux 2.6.18, this limit " +"was raised to 8. In Linux 4.2, the kernel's pathname-resolution code was " +"reworked to eliminate the use of recursion, so that the only limit that " +"remains is the maximum of 40 resolutions for the entire pathname." +msgstr "" +"Obecna implementacja w Linuksie przewiduje maksymalną liczbę 40 dowiązań " +"symbolicznych, za którymi następuje podążanie przy rozwiązywaniu ścieżki. " +"Przed Linuksem 2.6.18 limit głębokości rekurencji wynosił 5. Od Linuksa " +"2.6.18 limit podniesiono do 8. W Linuksie 4.2, kod rozwiązujący ścieżki na " +"poziomie jądra został zmodyfikowany, aby wykluczyć użycie rekurencji, dzięki " +"czemu jedynym pozostającym limitem jest 40 podążań na całą ścieżkę." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The resolution of symbolic links during this stage can be blocked by using " +"B<openat2>(2), with the B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> flag set." +msgstr "" +"Rozwiązywanie dowiązań symbolicznych na tym etapie można zablokować za " +"pomocą B<openat2>(2), z ustawionym znacznikiem B<RESOLVE_NO_SYMLINKS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 3: find the final entry" +msgstr "Krok 3: odnalezienie ostatniego wpisu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all " +"other components, as described in the previous step, with two differences: " +"(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path " +"resolution process is concerned\\[em]it may have to be a directory, or a " +"nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and " +"(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\[em]maybe " +"we are just creating it. The details on the treatment of the final entry " +"are described in the manual pages of the specific system calls." +msgstr "" +"Wyszukanie ostatniej składowej ścieżki przebiega tak jak to opisano we " +"wcześniejszych etapach dotyczących innych jej składowych, z dwiema " +"różnicami: (i) końcowa składowa nie może być katalogiem (przynajmniej z " +"punktu widzenia procesu rozwiązywania ścieżki \\[en] ze względu na wymagania " +"danego wywołania systemowego być może musi być to katalog lub niekatalog) " +"oraz (ii) jeśli ostatnia składowa ścieżki nie zostanie odnaleziona, nie musi " +"być to błąd \\[en] być może jest właśnie tworzona. Detale traktowania " +"ostatniego wpisu są opisane w podręczniku systemowym danego wywołania " +"systemowego." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ". and .." +msgstr ". i .." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer " +"to the directory itself and to its parent directory, respectively." +msgstr "" +"Zgodnie z konwencją, każdy katalog posiada wpisy \\[Bq].\\[rq] i \\[Bq].." +"\\[rq], odnoszące się, odpowiednio: do samego katalogu oraz do jego katalogu " +"nadrzędnego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The path resolution process will assume that these entries have their " +"conventional meanings, regardless of whether they are actually present in " +"the physical filesystem." +msgstr "" +"Proces rozwiązywania ścieżki założy, że wpisy te mają znaczenie zgodne z " +"opisaną konwencją, niezależnie od tego, czy są aktualnie obecne w fizycznym " +"systemie plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One cannot walk up past the root: \"/..\" is the same as \"/\"." +msgstr "" +"Nie da się wyjść poza katalog główny: \\[Bq]/..\\[rq] ma to samo znaczenie " +"co \\[Bq]/\\[rq]." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount points" +msgstr "Punkty montowania" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a I<mount dev path> command, the pathname \"path\" refers to the root " +"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever " +"it referred to earlier." +msgstr "" +"Po wykonaniu polecenia I<mount urządzenie ścieżka>, \\[Bq]ścieżka\\[rq] " +"odnosi się do korzenia hierarchii systemu plików na \\[Bq]urządzeniu\\[rq], " +"a nie do tego, do czego odnosiła się wcześniej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent " +"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"." +msgstr "" +"Można wyjść poza zamontowany system: \\[Bq]ścieżka/..\\[rq] odnosi się do " +"katalogu nadrzędnego \\[Bq]ścieżki\\[rq], poza hierarchią systemu plików na " +"\\[Bq]urządzeniu\\[rq]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traversal of mount points can be blocked by using B<openat2>(2), with the " +"B<RESOLVE_NO_XDEV> flag set (though note that this also restricts bind mount " +"traversal)." +msgstr "" +"Przekraczanie punktów montowania można zablokować za pomocą B<openat2>(2), z " +"ustawionym znacznikiem B<RESOLVE_NO_XDEV> (choć dotknie to również " +"przekraczania punktów montowań przez podpięcie (bind))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trailing slashes" +msgstr "Końcowe ukośniki" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a pathname ends in a \\[aq]/\\[aq], that forces resolution of the " +"preceding component as in Step 2: the component preceding the slash either " +"exists and resolves to a directory or it names a directory that is to be " +"created immediately after the pathname is resolved. Otherwise, a trailing " +"\\[aq]/\\[aq] is ignored." +msgstr "" +"Jeśli ścieżka kończy się na \\[Bq]/\\[rq], wymusza to rozwiązanie " +"poprzedzającej jej składowej jak w Kroku 2: składowa poprzedzająca ukośnik " +"albo istnieje i rozwiązuje się na katalog, albo nazywa katalog, który ma być " +"utworzony natychmiast po rozwiązaniu ścieżki. Poza tym, końcowy \\[Bq]/" +"\\[rq] jest ignorowany." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Final symbolic link" +msgstr "Końcowe dowiązanie symboliczne" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on " +"the system call whether the file referred to will be the symbolic link or " +"the result of path resolution on its contents. For example, the system call " +"B<lstat>(2) will operate on the symbolic link, while B<stat>(2) operates " +"on the file pointed to by the symbolic link." +msgstr "" +"Jeśli ostatnia składowa ścieżki jest dowiązaniem symbolicznym, to od " +"wywołania systemowego zależy, czy za docelowy plik zostanie uznane samo " +"dowiązanie symboliczne, czy plik będący wynikiem rozwiązania ścieżki, na " +"który wskazuje dowiązanie. Przykładowo, wywołanie systemowe B<lstat>(2) " +"będzie działać na samym dowiązaniu symbolicznym, a B<stat>(2) na pliku, na " +"który wskazuje dowiązanie symboliczne." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Length limit" +msgstr "Ograniczenie długości" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a maximum length for pathnames. If the pathname (or some " +"intermediate pathname obtained while resolving symbolic links) is too long, " +"an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")." +msgstr "" +"Występuje maksymalna długość ścieżki. Jeśli ścieżka (lub ścieżka pośrednia, " +"uzyskana w trakcie rozwiązywania dowiązań symbolicznych) jest zbyt długa, " +"zwracany jest błąd B<ENAMETOOLONG> (\\[Bq]Nazwa pliku zbyt długa\\[rq])." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Empty pathname" +msgstr "Pusta ścieżka" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory. " +"Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved " +"successfully. Linux returns B<ENOENT> in this case." +msgstr "" +"W pierwotnym systemie UNIX, pusta ścieżka odnosiła się do bieżącego " +"katalogu. Obecnie POSIX nakazuje, aby pusta ścieżka nie była pomyślnie " +"rozwiązywana. Linux zwraca w takim przypadku błąd B<ENOENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permission bits of a file consist of three groups of three bits; see " +"B<chmod>(1) and B<stat>(2). The first group of three is used when the " +"effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file. " +"The second group of three is used when the group ID of the file either " +"equals the effective group ID of the calling process, or is one of the " +"supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)). " +"When neither holds, the third group is used." +msgstr "" +"Bity uprawnień pliku składają się z trzech trzybitowych grup; zob. " +"B<chmod>(1) i B<stat>(2). Pierwsza trzybitowa grupa jest używana, gdy " +"efektywny identyfikator użytkownika procesu wywołującego jest równy " +"identyfikatorowi właściciela pliku. Druga trzybitowa grupa jest używana, gdy " +"identyfikator grupy pliku albo równa się efektywnemu identyfikatorowi grupy " +"procesu wywołującego, albo jest jednym z identyfikatorów grupy " +"uzupełniającej procesu wywołującego (jak ustawionej przez B<setgroups>(2)). " +"Jeśli żadna z dwóch opisanych sytuacji nie ma miejsca, używana jest trzecia " +"grupa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second " +"write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, " +"or search permission in case of directories." +msgstr "" +"Z trzech używanych bitów, pierwszy określa uprawnienie do odczytu, drugi do " +"zapisu, a ostatni uprawnienie wykonania w przypadku zwykłych plików albo " +"uprawnienie przeszukania w przypadku katalogów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks. " +"Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be " +"changed by the system call B<setfsuid>(2)." +msgstr "" +"Linux używa fsuid zamiast efektywnego identyfikatora użytkownika przy " +"sprawdzaniu uprawnień. Standardowo fsuid powinien równać się " +"identyfikatorowi efektywnemu użytkownika, ale fsuid można zmienić wywołaniem " +"systemowym B<setfsuid>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\". The " +"concept was required for the implementation of a user space NFS server at a " +"time when processes could send a signal to a process with the same effective " +"user ID. It is obsolete now. Nobody should use B<setfsuid>(2).)" +msgstr "" +"(Tu \\[Bq]fsuid\\[rq] oznacza coś jak \\[Bq]identyfikator użytkownika " +"systemu plików\\[rq] (ang. filesystem UID). Koncept ten był wymagany przez " +"implementację serwera NFS w przestrzeni użytkownika, w czasie, gdy procesy " +"mogły wysyłać sygnały do procesów z tym samym efektywnym identyfikatorem " +"użytkownika. Jest to przestarzałe. Obecnie nie należy używać B<setfsuid>(2))" + +#. FIXME . say something about filesystem mounted read-only ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\") instead of the " +"effective group ID. See B<setfsgid>(2)." +msgstr "" +"Podobnie, Linux używa fsgid \\[Bq]identyfikatora grupy systemu plików\\[rq] " +"(ang. filesystem GID) zamiast efektywnego identyfikatora grupy. Zob. " +"B<setfsgid>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities" +msgstr "Pomijanie sprawdzenia uprawnień: superużytkownik i przywileje" + +#. (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB +#. but there is variation across systems on this point: for +#. example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB. However, +#. on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD), +#. access(X_OK) by superuser will report success, regardless +#. of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-" +"powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files." +msgstr "" +"W tradycyjnym systemie UNIX, superużytkownik (I<root>, użytkownik o " +"identyfikatorze 0) był wszechmocny i omijał wszelkie ograniczenia wynikające " +"z uprawnień przy dostępie do plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see " +"B<capabilities>(7)). Two capabilities are relevant for file permissions " +"checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>. (A process has " +"these capabilities if its fsuid is 0.)" +msgstr "" +"W Linuksie, moce superużytkownika podzielono na przywileje (zob. " +"B<capabilities>(7)). Do sprawdzenia uprawnień pliku istotne są dwa " +"przywileje: B<CAP_DAC_OVERRIDE> i B<CAP_DAC_READ_SEARCH> (proces posiada te " +"przywileje, jeśli jego fsuid wynosi 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but " +"grants execute permission only when at least one of the file's three execute " +"permission bits is set." +msgstr "" +"Przywilej B<CAP_DAC_OVERRIDE> przesłania wszelkie sprawdzenia uprawnień, " +"lecz nadaje uprawnienie wykonania tylko wówczas, gdy ustawiony jest " +"przynajmniej jeden z trzech bitów wykonania pliku." + +#. FIXME . say something about immutable files +#. FIXME . say something about ACLs +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on " +"directories, and read permission on ordinary files." +msgstr "" +"Przywilej B<CAP_DAC_READ_SEARCH> nadaje uprawnienia odczytu i przeszukania " +"katalogów oraz uprawnienia odczytu zwykłych plików." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 lutego 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |