summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/pipe.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/pipe.7.po')
-rw-r--r--po/pl/man7/pipe.7.po880
1 files changed, 880 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/pipe.7.po b/po/pl/man7/pipe.7.po
new file mode 100644
index 00000000..13365d85
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man7/pipe.7.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 października 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pipe - overview of pipes and FIFOs"
+msgstr "pipe - przegląd potoków i FIFO"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pipes and FIFOs (also known as named pipes) provide a unidirectional "
+"interprocess communication channel. A pipe has a I<read end> and a I<write "
+"end>. Data written to the write end of a pipe can be read from the read end "
+"of the pipe."
+msgstr ""
+"Potoki i FIFO (zwane również potokami nazwanymi lub łączami nazwanymi) "
+"udostępniają jednokierunkowy kanał komunikacji międzyprocesowej. Potok ma "
+"I<koniec do odczytu> oraz I<koniec do zapisu>. Dane zapisane do końca do "
+"zapisu mogą być odczytane z końca do odczytu potoku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pipe is created using B<pipe>(2), which creates a new pipe and returns two "
+"file descriptors, one referring to the read end of the pipe, the other "
+"referring to the write end. Pipes can be used to create a communication "
+"channel between related processes; see B<pipe>(2) for an example."
+msgstr ""
+"Potok tworzy się za pomocą B<pipe>(2), które tworzy nowy potok i zwraca dwa "
+"deskryptory plików, jeden odnoszący się do końca do odczytu potoku, a drugi "
+"odnoszący się do końca do zapisu. Potoków można użyć do utworzenia kanału "
+"komunikacji pomiędzy powiązanymi procesami; zob. B<pipe>(2) aby zapoznać się "
+"z przykładem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the filesystem "
+"(created using B<mkfifo>(3)), and is opened using B<open>(2). Any process "
+"may open a FIFO, assuming the file permissions allow it. The read end is "
+"opened using the B<O_RDONLY> flag; the write end is opened using the "
+"B<O_WRONLY> flag. See B<fifo>(7) for further details. I<Note>: although "
+"FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve "
+"operations on the underlying device (if there is one)."
+msgstr ""
+"FIFO (skrót od ang. First In First Out \\[en] pierwszy na wejściu, pierwszy "
+"na wyjściu) posiada nazwę w systemie plików (utworzoną za pomocą "
+"B<mkfifo>(3)) i jest otwierany przy użyciu B<open>(2). Każdy proces może "
+"otworzyć FIFO, o ile uprawnienia pliku na to zezwalają. Koniec do odczytu "
+"otwiera się za pomocą znacznika B<O_RDONLY>; koniec do zapisu, za pomocą "
+"B<O_WRONLY>. Więcej szczegółów w podręczniku B<fifo>(7). I<Uwaga>: Choć FIFO "
+"mają ścieżkę w systemie plików, to wejście/wyjście na FIFO nie przeprowadza "
+"operacji na podległym urządzeniu (jeśli takie istnieje)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O on pipes and FIFOs"
+msgstr "Wejście/wyjście na potokach i FIFO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only difference between pipes and FIFOs is the manner in which they are "
+"created and opened. Once these tasks have been accomplished, I/O on pipes "
+"and FIFOs has exactly the same semantics."
+msgstr ""
+"Jedyna różnica pomiędzy potokami i FIFO polega na sposobie ich tworzenia i "
+"otwierania. Po ukończeniu tych zadań, wejście/wyjście na potokach i FIFO "
+"korzysta z dokładnie tej samej semantyki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will "
+"block until data is available. If a process attempts to write to a full "
+"pipe (see below), then B<write>(2) blocks until sufficient data has been "
+"read from the pipe to allow the write to complete."
+msgstr ""
+"Gdy proces spróbuje odczytać z pustego potoku, B<read>(2) zablokuje do "
+"momentu pojawienia się danych. Gdy proces spróbuje zapisać do pełnego potoku "
+"(zob. niżej), B<write>(2) zablokuje do momentu odczytania wystarczającej "
+"ilości danych z potoku, umożliwiającej poprawne przeprowadzenie zapisu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Nonblocking I/O is possible by using the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation "
+"to enable the B<O_NONBLOCK> open file status flag or by opening a "
+"B<fifo>(7) with B<O_NONBLOCK>. If any process has the pipe open for "
+"writing, reads fail with B<EAGAIN>; otherwise\\[em]with no potential "
+"writers\\[em]reads succeed and return empty."
+msgstr ""
+"Nieblokujące wejście/wyjście można uzyskać za pomocą operacji B<F_SETFL> "
+"B<fcntl>(2), w celu włączenia znacznika statusu otwartego pliku "
+"B<O_NONBLOCK> lub otwierając B<fifo>(7) z B<O_NONBLOCK>. Jeśli jakiś proces "
+"otworzy potok do zapisu, odczyt zawiedzie z błędem B<EAGAIN>; w innych "
+"przypadkach, przy braku potencjalnych zapisujących, odczyt powiedzie się i "
+"powróci pusty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The communication channel provided by a pipe is a I<byte stream>: there is "
+"no concept of message boundaries."
+msgstr ""
+"Kanał udostępniany przez potok jest I<strumienien bajtów>: nie występuje "
+"koncept granic komunikatów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If all file descriptors referring to the write end of a pipe have been "
+"closed, then an attempt to B<read>(2) from the pipe will see end-of-file "
+"(B<read>(2) will return 0). If all file descriptors referring to the read "
+"end of a pipe have been closed, then a B<write>(2) will cause a B<SIGPIPE> "
+"signal to be generated for the calling process. If the calling process is "
+"ignoring this signal, then B<write>(2) fails with the error B<EPIPE>. An "
+"application that uses B<pipe>(2) and B<fork>(2) should use suitable "
+"B<close>(2) calls to close unnecessary duplicate file descriptors; this "
+"ensures that end-of-file and B<SIGPIPE>/B<EPIPE> are delivered when "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Jeśli wszystkie deskryptory pliku odnoszące się do końca do zapisu potoku "
+"zostaną zamknięte, to próba odczytu za pomocą B<read>(2) z potoku przyniesie "
+"koniec-pliku (B<read>(2) zwróci 0). Jeśli wszystkie deskryptory pliku "
+"odnoszące się do końca do odczytu zostaną zamknięte, to zapis za pomocą "
+"B<write>(2) spowoduje wygenerowanie sygnału B<SIGPIPE> dla wywołującego "
+"procesu. Jeśli proces wywołujący zignoruje ten sygnał, to B<write>(2) "
+"zawiedzie z błędem B<EPIPE>. Aplikacje używające B<pipe>(2) i B<fork>(2) "
+"powinny korzystać z odpowiednich wywołań B<close>(2), aby zamykać "
+"niepotrzebnie zduplikowane deskryptory pliku; to zapewni, że koniec-pliku i "
+"B<SIGPIPE>/B<EPIPE> są dostarczane tam, gdzie to konieczne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It is not possible to apply B<lseek>(2) to a pipe."
+msgstr "Do potoku nie da się zastosować B<lseek>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pipe capacity"
+msgstr "Pojemność potoku"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pipe has a limited capacity. If the pipe is full, then a B<write>(2) "
+"will block or fail, depending on whether the B<O_NONBLOCK> flag is set (see "
+"below). Different implementations have different limits for the pipe "
+"capacity. Applications should not rely on a particular capacity: an "
+"application should be designed so that a reading process consumes data as "
+"soon as it is available, so that a writing process does not remain blocked."
+msgstr ""
+"Potok ma ograniczoną pojemność. Po zapełnieniu potoku, B<write>(2) zablokuje "
+"lub zawiedzie, w zależności od tego, czy znacznik B<O_NONBLOCK> jest "
+"ustawiony (zob. niżej). Różne implementacje posiadają odmienne limity "
+"pojemności potoku. Aplikacje nie powinny zależeć od jakiejś określonej "
+"pojemności, lecz należy je zaprojektować tak, aby konsumowały dane tak "
+"wcześnie jak to możliwe, w celu uniknięcia blokowania procesu zapisującego."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.11, the capacity of a pipe was the same as the system page "
+"size (e.g., 4096 bytes on i386). Since Linux 2.6.11, the pipe capacity is "
+"16 pages (i.e., 65,536 bytes in a system with a page size of 4096 bytes). "
+"Since Linux 2.6.35, the default pipe capacity is 16 pages, but the capacity "
+"can be queried and set using the B<fcntl>(2) B<F_GETPIPE_SZ> and "
+"B<F_SETPIPE_SZ> operations. See B<fcntl>(2) for more information."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 2.6.11, pojemność potoku była taka sama jak systemowy rozmiar "
+"strony (np. 4096 bajtów na architekturze i386). Od Linuksa 2.6.11, pojemność "
+"potoku wynosi 16 stron (tj. 65\\ 536 bajtów w systemie o rozmiarze strony "
+"4096 bajtów). Od Linuksa 2.6.35, domyślny rozmiar potoku wynosi 16 stron, "
+"ale można go odpytać i ustawić za pomocą operacji B<F_GETPIPE_SZ> i "
+"B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2). Więcej szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) operation, which can be applied to a file "
+"descriptor that refers to either end of a pipe, places a count of the number "
+"of unread bytes in the pipe in the I<int> buffer pointed to by the final "
+"argument of the call:"
+msgstr ""
+"Następująca operacja B<ioctl>(2), którą można zastosować do deskryptora "
+"pliku, odnoszącego się do dowolnego końca potoku, umieszcza licznik "
+"nieodczytanych bajtów w potoku, w buforze I<int> wskazanym ostatnim "
+"argumentem wywołania:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
+msgstr "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<FIONREAD> operation is not specified in any standard, but is provided "
+"on many implementations."
+msgstr ""
+"Operacja B<FIONREAD> nie jest przewidziana żadnym standardem, ale udostępnia "
+"ją wiele implementacji."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc files"
+msgstr "Pliki /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the following files control how much memory can be used for pipes:"
+msgstr ""
+"W Linuksie, następujące pliki kontrolują wielkość pamięci, jaką można "
+"przeznaczyć potokom:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-pages> (only in Linux 2.6.34)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-pages> (tylko w Linuksie 2.6.34)"
+
+#. commit b492e95be0ae672922f4734acf3f5d35c30be948
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An upper limit, in pages, on the capacity that an unprivileged user (one "
+"without the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can set for a pipe."
+msgstr ""
+"Górny limit pojemności, podany w stronach, jaką nieuprzywilejowany "
+"użytkownik (nieposiadający przywileju (ang. capability) "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE>), może ustawić dla potoku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this limit is 16 times the default pipe capacity (see "
+"above); the lower limit is two pages."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość tego limitu to szesnastokrotność domyślnego rozmiaru potoku "
+"(zob. wyżej); dolny limit to dwie strony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This interface was removed in Linux 2.6.35, in favor of I</proc/sys/fs/pipe-"
+"max-size>."
+msgstr ""
+"Interfejs ten usunięto w Linuksie 2.6.35, na korzyść I</proc/sys/fs/pipe-max-"
+"size>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)"
+
+#. commit ff9da691c0498ff81fdd014e7a0731dab2337dac
+#. This limit is not checked on pipe creation, where the capacity is
+#. always PIPE_DEF_BUFS, regardless of pipe-max-size
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum size (in bytes) of individual pipes that can be set by users "
+"without the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability. The value assigned to this file "
+"may be rounded upward, to reflect the value actually employed for a "
+"convenient implementation. To determine the rounded-up value, display the "
+"contents of this file after assigning a value to it."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar (w bajtach) poszczególnych potoków, jaki może być "
+"ustawiany przez użytkowników bez przywileju B<CAP_SYS_RESOURCE>. Wartość "
+"przypisana do tego pliku może być zaokrąglona w górę, w uwzględnieniu "
+"wartości użytej faktycznie, ze względu na wygodę implementacji. Aby "
+"sprawdzić wartość zaokrągloną, należy wyświetlić wartość tego pliku, po "
+"przypisaniu mu wartości."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this file is 1048576 (1\\ MiB). The minimum value "
+"that can be assigned to this file is the system page size. Attempts to set "
+"a limit less than the page size cause B<write>(2) to fail with the error "
+"B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Domyślną wartością pliku jest 1048576 (1\\ MiB). Minimalną wartością, jaką "
+"można przypisać do tego pliku, jest systemowy rozmiar strony. Próby "
+"ograniczenia limitu poniżej rozmiaru strony spowodują niepowodzenie "
+"B<write>(2) z błędem B<EINVAL>."
+
+#. commit 086e774a57fba4695f14383c0818994c0b31da7c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the value on this file also acts as a ceiling on the "
+"default capacity of a new pipe or newly opened FIFO."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, wartość pliku działa również jako górny, domyślny limit "
+"pojemności nowego potoku lub nowo otwartego FIFO."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)"
+
+#. commit 759c01142a5d0f364a462346168a56de28a80f52
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hard limit on the total size (in pages) of all pipes created or set by a "
+"single unprivileged user (i.e., one with neither the B<CAP_SYS_RESOURCE> nor "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability). So long as the total number of pages "
+"allocated to pipe buffers for this user is at this limit, attempts to create "
+"new pipes will be denied, and attempts to increase a pipe's capacity will be "
+"denied."
+msgstr ""
+"Bezwzględny limit całkowitego rozmiaru (w stronach) wszystkich potoków "
+"utworzonych lub ustawionych przez pojedynczego nieuprzywilejowanego "
+"użytkownika (tzn. nieposiadającego przywilejów B<CAP_SYS_RESOURCE> ani "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>). Gdy całkowita liczba stron przypisanych do buforów potoku "
+"dla danego użytkownika osiągnie tej limit, próby tworzenia nowych potoków "
+"będą odmawiane, a także próby zwiększenia rozmiaru potoku będą odmawiane."
+
+#. The default was chosen to avoid breaking existing applications that
+#. make intensive use of pipes (e.g., for splicing).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value of this limit is zero (which is the default), no hard limit "
+"is applied."
+msgstr ""
+"Gdy wartość limitu wynosi zero (tak jest domyślnie), bezwzględny limit nie "
+"obowiązuje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)"
+
+#. commit 759c01142a5d0f364a462346168a56de28a80f52
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The soft limit on the total size (in pages) of all pipes created or set by a "
+"single unprivileged user (i.e., one with neither the B<CAP_SYS_RESOURCE> nor "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability). So long as the total number of pages "
+"allocated to pipe buffers for this user is at this limit, individual pipes "
+"created by a user will be limited to one page, and attempts to increase a "
+"pipe's capacity will be denied."
+msgstr ""
+"Miękki limit całkowitego rozmiaru (w stronach) wszystkich potoków "
+"utworzonych lub ustawionych przez pojedynczego nieuprzywilejowanego "
+"użytkownika (tzn. nieposiadającego przywilejów B<CAP_SYS_RESOURCE> ani "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>). Gdy całkowita liczba stron przypisanych do buforów potoku "
+"dla danego użytkownika osiągnie tej limit, poszczególne potoki tworzone "
+"przez użytkownika będą ograniczone do jednej strony, a próby zwiększenia "
+"rozmiaru potoku będą odmawiane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value of this limit is zero, no soft limit is applied. The default "
+"value for this file is 16384, which permits creating up to 1024 pipes with "
+"the default capacity."
+msgstr ""
+"Gdy wartość limitu wynosi zero, miękki limit nie obowiązuje. Domyślną "
+"wartością tego pliku jest 16384, co pozwala na tworzenie do 1024 potoków o "
+"domyślnym rozmiarze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affected the handling of the I<pipe-user-pages-"
+"soft> and I<pipe-user-pages-hard> limits; see BUGS."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.9 pewne błędy wpływały na obsługę limitów I<pipe-user-pages-"
+"soft> i I<pipe-user-pages-hard>; zob. USTERKI."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PIPE_BUF"
+msgstr "PIPE_BUF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 says that writes of less than B<PIPE_BUF> bytes must be atomic: the "
+"output data is written to the pipe as a contiguous sequence. Writes of more "
+"than B<PIPE_BUF> bytes may be nonatomic: the kernel may interleave the data "
+"with data written by other processes. POSIX.1 requires B<PIPE_BUF> to be at "
+"least 512 bytes. (On Linux, B<PIPE_BUF> is 4096 bytes.) The precise "
+"semantics depend on whether the file descriptor is nonblocking "
+"(B<O_NONBLOCK>), whether there are multiple writers to the pipe, and on "
+"I<n>, the number of bytes to be written:"
+msgstr ""
+"POSIX.1 określa, że zapis mniej niż B<PIPE_BUF> bajtów musi być "
+"niepodzielny: dane wyjściowe są zapisywane do potoku jako ciągła sekwencja. "
+"Zapis więcej niż B<PIPE_BUF> nie musi być niepodzielny: jądro może "
+"przeplatać dane, z danymi zapisywanymi przez inne procesy. POSIX.1 wymaga, "
+"aby B<PIPE_BUF> miał co najmniej 512 bajtów (w Linuksie B<PIPE_BUF> ma 4096 "
+"bajtów). Dokładna semantyka zależy od tego, czy deskryptor pliku jest "
+"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), czy występuje wiele zapisów do potoku oraz od "
+"I<n>, liczby bajtów do zapisania:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK> wyłączone, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All I<n> bytes are written atomically; B<write>(2) may block if there is "
+"not room for I<n> bytes to be written immediately"
+msgstr ""
+"Wszystkie I<n> bajtów jest zapisane niepodzielnie; B<write>(2) może "
+"zablokować, jeśli brak miejsca do natychmiastowego zapisu I<n> bajtów"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK> włączone, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is room to write I<n> bytes to the pipe, then B<write>(2) succeeds "
+"immediately, writing all I<n> bytes; otherwise B<write>(2) fails, with "
+"I<errno> set to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Jeśli jest miejsce na zapisanie I<n> bajtów do potoku, to B<write>(2) "
+"natychmiast powiedzie się, zapisując wszystkie I<n> bajtów; w przeciwnym "
+"wypadku B<write>(2) zawodzi, z I<errno> ustawionym na B<EAGAIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK> wyłączone, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The write is nonatomic: the data given to B<write>(2) may be interleaved "
+"with B<write>(2)s by other process; the B<write>(2) blocks until I<n> bytes "
+"have been written."
+msgstr ""
+"Zapis jest podzielny: dane przekazane do B<write>(2) mogą ulec przepleceniu "
+"z B<write>(2) innych procesów; B<write>(2) blokuje do momentu zapisania I<n> "
+"bajtów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
+msgstr "B<O_NONBLOCK> włączone, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pipe is full, then B<write>(2) fails, with I<errno> set to "
+"B<EAGAIN>. Otherwise, from 1 to I<n> bytes may be written (i.e., a "
+"\"partial write\" may occur; the caller should check the return value from "
+"B<write>(2) to see how many bytes were actually written), and these bytes "
+"may be interleaved with writes by other processes."
+msgstr ""
+"Gdy potok jest pełny, B<write>(2) zawiedzie z I<errno> ustawionym na "
+"B<EAGAIN>. W przeciwnym wypadku, zapisanych może ulec od 1 do I<n> bajtów "
+"(tzn. może wystąpić \\[Bq]częściowy zapis\\[rq], wywołujący powinien "
+"sprawdzić wartość zwróconą przez B<write>(2), aby przekonać się, jak wiele "
+"bajtów faktycznie zapisano), bajty te mogą być przeplatane z zapisami z "
+"innych procesów."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Open file status flags"
+msgstr "Znaczniki statusu otwartego pliku"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only open file status flags that can be meaningfully applied to a pipe "
+"or FIFO are B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC>."
+msgstr ""
+"Jedyne znaczniki statusu otwartego pliku, jakie można sensownie zastosować "
+"do potoku lub FIFO to B<O_NONBLOCK> i B<O_ASYNC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the B<O_ASYNC> flag for the read end of a pipe causes a signal "
+"(B<SIGIO> by default) to be generated when new input becomes available on "
+"the pipe. The target for delivery of signals must be set using the "
+"B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> command. On Linux, B<O_ASYNC> is supported for "
+"pipes and FIFOs only since Linux 2.6."
+msgstr ""
+"Ustawienie znacznika B<O_ASYNC> na końcu do odczytu potoku powoduje "
+"wygenerowanie sygnału (domyślnie B<SIGIO>), gdy nowe wejście stanie się "
+"dostępne na potoku. Cel dostarczenia sygnałów należy ustawić za pomocą "
+"polecenia B<F_SETOWN> B<fcntl>(2). W Linuksie B<O_ASYNC> jest obsługiwane w "
+"przypadku potoków i FIFO dopiero od Linuksa 2.6."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Portability notes"
+msgstr "Uwagi dotyczące przenośności"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some systems (but not Linux), pipes are bidirectional: data can be "
+"transmitted in both directions between the pipe ends. POSIX.1 requires only "
+"unidirectional pipes. Portable applications should avoid reliance on "
+"bidirectional pipe semantics."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach (ale nie w Linuksie), potoki są dwukierunkowe: dane "
+"mogą być transmitowane w obu kierunkach pomiędzy węzłami końcowymi. POSIX.1 "
+"wymaga jedynie potoków jednokierunkowych. Przenośne aplikacje powinny unikać "
+"polegania na semantyce potoków dwukierunkowych."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "USTERKI"
+
+#. These bugs where remedied by a series of patches, in particular,
+#. commit b0b91d18e2e97b741b294af9333824ecc3fadfd8 and
+#. commit a005ca0e6813e1d796a7422a7e31d8b8d6555df1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, some bugs affected the handling of the I<pipe-user-pages-"
+"soft> and I<pipe-user-pages-hard> limits when using the B<fcntl>(2) "
+"B<F_SETPIPE_SZ> operation to change a pipe's capacity:"
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.9 występowały pewne błędy dotyczące obsługi limitów I<pipe-"
+"user-pages-soft> i I<pipe-user-pages-hard> przy używaniu operacji "
+"B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2) do zmiany rozmiaru potoku:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(a)"
+msgstr "(a)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When increasing the pipe capacity, the checks against the soft and hard "
+"limits were made against existing consumption, and excluded the memory "
+"required for the increased pipe capacity. The new increase in pipe capacity "
+"could then push the total memory used by the user for pipes (possibly far) "
+"over a limit. (This could also trigger the problem described next.)"
+msgstr ""
+"Przy zwiększaniu rozmiaru potoku, sprawdzenia dotyczące limitów miękkich i "
+"bezwzględnych, czynione były wobec istniejącej zajętości i z wyłączeniem "
+"pamięci wymaganej do zwiększenia pojemności potoku. Nowo powiększona "
+"pojemność potoku mogła wykroczyć (nawet znacznie) poza całkowitą pamięć "
+"używaną przez potoki użytkownika (mogło to również wyzwolić problem opisany "
+"jako następny)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 4.9, the limit checking includes the memory required for "
+"the new pipe capacity."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, sprawdzenia limitów wliczają pamięć potrzebną do nowej "
+"pojemności potoku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(b)"
+msgstr "(b)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The limit checks were performed even when the new pipe capacity was less "
+"than the existing pipe capacity. This could lead to problems if a user set "
+"a large pipe capacity, and then the limits were lowered, with the result "
+"that the user could no longer decrease the pipe capacity."
+msgstr ""
+"Sprawdzenia limitów dokonywano nawet wówczas, gdy nowa pojemność potoków "
+"była niższa niż istniejąca. Mogło to prowadzić do problemów, gdy użytkownik "
+"ustawił znaczną pojemność potoku, a następnie limity ograniczono, co "
+"powodowało, że użytkownik nie mógł już zmniejszyć pojemności potoku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 4.9, checks against the limits are performed only when "
+"increasing a pipe's capacity; an unprivileged user can always decrease a "
+"pipe's capacity."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, sprawdzenia limitów następują tylko przy zwiększaniu "
+"pojemności potoku; użytkownik nieuprzywilejowany może zawsze zmniejszyć "
+"pojemność potoku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(c)"
+msgstr "(c)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The accounting and checking against the limits were done as follows:"
+msgstr "Wyliczanie i sprawdzanie limitów odbywało się w następujący sposób:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Test whether the user has exceeded the limit."
+msgstr "Sprawdzenie, czy użytkownik przekroczył limit."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make the new pipe buffer allocation."
+msgstr "Utworzenie nowego przydzielenia buforu potoku."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Account new allocation against the limits."
+msgstr "Wyliczenie nowego przydzielenia wobec limitów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This was racey. Multiple processes could pass point (1) simultaneously, and "
+"then allocate pipe buffers that were accounted for only in step (3), with "
+"the result that the user's pipe buffer allocation could be pushed over the "
+"limit."
+msgstr ""
+"Była to sytuacja sprzyjająca hazardowi. Punkt (1) mogło przekroczyć "
+"jednocześnie wiele procesów, a przydzielone następnie bufory potoku były "
+"wyliczane jedynie w kroku (3), co mogło prowadzić do przekroczenia limitu "
+"przez przydzielony bufor potoku użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 4.9, the accounting step is performed before doing the "
+"allocation, and the operation fails if the limit would be exceeded."
+msgstr ""
+"Od Linuksa 4.9, krok wyliczania jest dokonywany przed przydzieleniem, a "
+"operacja zawodzi, gdy limit miałby być przekroczony."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.9, bugs similar to points (a) and (c) could also occur when "
+"the kernel allocated memory for a new pipe buffer; that is, when calling "
+"B<pipe>(2) and when opening a previously unopened FIFO."
+msgstr ""
+"Przed Linuksem 4.9, błędy podobne do opisanych w punktach (a) i (c) mogły "
+"występować również przy przydzielaniu przez jądro pamięci buforowi nowego "
+"potoku tj. przy wywoływaniu B<pipe>(2) i przy otwieraniu uprzednio "
+"nieotwartego FIFO."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkfifo>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), "
+"B<select>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<stat>(2), B<tee>(2), "
+"B<vmsplice>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)"
+msgstr ""
+"B<mkfifo>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), "
+"B<select>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<stat>(2), B<tee>(2), "
+"B<vmsplice>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 grudnia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will "
+"block until data is available. If a process attempts to write to a full "
+"pipe (see below), then B<write>(2) blocks until sufficient data has been "
+"read from the pipe to allow the write to complete. Nonblocking I/O is "
+"possible by using the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation to enable the "
+"B<O_NONBLOCK> open file status flag."
+msgstr ""
+"Gdy proces spróbuje odczytać z pustego potoku, B<read>(2) zablokuje do "
+"momentu pojawienia się danych. Gdy proces spróbuje zapisać do pełnego potoku "
+"(zob. niżej), B<write>(2) zablokuje do momentu odczytania wystarczającej "
+"ilości danych z potoku, umożliwiającej poprawne przeprowadzenie zapisu. "
+"Nieblokujące wejście/wyjście można uzyskać za pomocą operacji B<F_SETFL> "
+"B<fcntl>(2), w celu włączenia znacznika statusu otwartego pliku "
+"B<O_NONBLOCK>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-16"
+msgstr "16 lipca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 marca 2023 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"