diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man7/pipe.7.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man7/pipe.7.po | 880 |
1 files changed, 880 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man7/pipe.7.po b/po/pl/man7/pipe.7.po new file mode 100644 index 00000000..13365d85 --- /dev/null +++ b/po/pl/man7/pipe.7.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-07 20:02+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 października 2023 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pipe - overview of pipes and FIFOs" +msgstr "pipe - przegląd potoków i FIFO" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pipes and FIFOs (also known as named pipes) provide a unidirectional " +"interprocess communication channel. A pipe has a I<read end> and a I<write " +"end>. Data written to the write end of a pipe can be read from the read end " +"of the pipe." +msgstr "" +"Potoki i FIFO (zwane również potokami nazwanymi lub łączami nazwanymi) " +"udostępniają jednokierunkowy kanał komunikacji międzyprocesowej. Potok ma " +"I<koniec do odczytu> oraz I<koniec do zapisu>. Dane zapisane do końca do " +"zapisu mogą być odczytane z końca do odczytu potoku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pipe is created using B<pipe>(2), which creates a new pipe and returns two " +"file descriptors, one referring to the read end of the pipe, the other " +"referring to the write end. Pipes can be used to create a communication " +"channel between related processes; see B<pipe>(2) for an example." +msgstr "" +"Potok tworzy się za pomocą B<pipe>(2), które tworzy nowy potok i zwraca dwa " +"deskryptory plików, jeden odnoszący się do końca do odczytu potoku, a drugi " +"odnoszący się do końca do zapisu. Potoków można użyć do utworzenia kanału " +"komunikacji pomiędzy powiązanymi procesami; zob. B<pipe>(2) aby zapoznać się " +"z przykładem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the filesystem " +"(created using B<mkfifo>(3)), and is opened using B<open>(2). Any process " +"may open a FIFO, assuming the file permissions allow it. The read end is " +"opened using the B<O_RDONLY> flag; the write end is opened using the " +"B<O_WRONLY> flag. See B<fifo>(7) for further details. I<Note>: although " +"FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve " +"operations on the underlying device (if there is one)." +msgstr "" +"FIFO (skrót od ang. First In First Out \\[en] pierwszy na wejściu, pierwszy " +"na wyjściu) posiada nazwę w systemie plików (utworzoną za pomocą " +"B<mkfifo>(3)) i jest otwierany przy użyciu B<open>(2). Każdy proces może " +"otworzyć FIFO, o ile uprawnienia pliku na to zezwalają. Koniec do odczytu " +"otwiera się za pomocą znacznika B<O_RDONLY>; koniec do zapisu, za pomocą " +"B<O_WRONLY>. Więcej szczegółów w podręczniku B<fifo>(7). I<Uwaga>: Choć FIFO " +"mają ścieżkę w systemie plików, to wejście/wyjście na FIFO nie przeprowadza " +"operacji na podległym urządzeniu (jeśli takie istnieje)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O on pipes and FIFOs" +msgstr "Wejście/wyjście na potokach i FIFO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only difference between pipes and FIFOs is the manner in which they are " +"created and opened. Once these tasks have been accomplished, I/O on pipes " +"and FIFOs has exactly the same semantics." +msgstr "" +"Jedyna różnica pomiędzy potokami i FIFO polega na sposobie ich tworzenia i " +"otwierania. Po ukończeniu tych zadań, wejście/wyjście na potokach i FIFO " +"korzysta z dokładnie tej samej semantyki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will " +"block until data is available. If a process attempts to write to a full " +"pipe (see below), then B<write>(2) blocks until sufficient data has been " +"read from the pipe to allow the write to complete." +msgstr "" +"Gdy proces spróbuje odczytać z pustego potoku, B<read>(2) zablokuje do " +"momentu pojawienia się danych. Gdy proces spróbuje zapisać do pełnego potoku " +"(zob. niżej), B<write>(2) zablokuje do momentu odczytania wystarczającej " +"ilości danych z potoku, umożliwiającej poprawne przeprowadzenie zapisu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nonblocking I/O is possible by using the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation " +"to enable the B<O_NONBLOCK> open file status flag or by opening a " +"B<fifo>(7) with B<O_NONBLOCK>. If any process has the pipe open for " +"writing, reads fail with B<EAGAIN>; otherwise\\[em]with no potential " +"writers\\[em]reads succeed and return empty." +msgstr "" +"Nieblokujące wejście/wyjście można uzyskać za pomocą operacji B<F_SETFL> " +"B<fcntl>(2), w celu włączenia znacznika statusu otwartego pliku " +"B<O_NONBLOCK> lub otwierając B<fifo>(7) z B<O_NONBLOCK>. Jeśli jakiś proces " +"otworzy potok do zapisu, odczyt zawiedzie z błędem B<EAGAIN>; w innych " +"przypadkach, przy braku potencjalnych zapisujących, odczyt powiedzie się i " +"powróci pusty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The communication channel provided by a pipe is a I<byte stream>: there is " +"no concept of message boundaries." +msgstr "" +"Kanał udostępniany przez potok jest I<strumienien bajtów>: nie występuje " +"koncept granic komunikatów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If all file descriptors referring to the write end of a pipe have been " +"closed, then an attempt to B<read>(2) from the pipe will see end-of-file " +"(B<read>(2) will return 0). If all file descriptors referring to the read " +"end of a pipe have been closed, then a B<write>(2) will cause a B<SIGPIPE> " +"signal to be generated for the calling process. If the calling process is " +"ignoring this signal, then B<write>(2) fails with the error B<EPIPE>. An " +"application that uses B<pipe>(2) and B<fork>(2) should use suitable " +"B<close>(2) calls to close unnecessary duplicate file descriptors; this " +"ensures that end-of-file and B<SIGPIPE>/B<EPIPE> are delivered when " +"appropriate." +msgstr "" +"Jeśli wszystkie deskryptory pliku odnoszące się do końca do zapisu potoku " +"zostaną zamknięte, to próba odczytu za pomocą B<read>(2) z potoku przyniesie " +"koniec-pliku (B<read>(2) zwróci 0). Jeśli wszystkie deskryptory pliku " +"odnoszące się do końca do odczytu zostaną zamknięte, to zapis za pomocą " +"B<write>(2) spowoduje wygenerowanie sygnału B<SIGPIPE> dla wywołującego " +"procesu. Jeśli proces wywołujący zignoruje ten sygnał, to B<write>(2) " +"zawiedzie z błędem B<EPIPE>. Aplikacje używające B<pipe>(2) i B<fork>(2) " +"powinny korzystać z odpowiednich wywołań B<close>(2), aby zamykać " +"niepotrzebnie zduplikowane deskryptory pliku; to zapewni, że koniec-pliku i " +"B<SIGPIPE>/B<EPIPE> są dostarczane tam, gdzie to konieczne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is not possible to apply B<lseek>(2) to a pipe." +msgstr "Do potoku nie da się zastosować B<lseek>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pipe capacity" +msgstr "Pojemność potoku" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pipe has a limited capacity. If the pipe is full, then a B<write>(2) " +"will block or fail, depending on whether the B<O_NONBLOCK> flag is set (see " +"below). Different implementations have different limits for the pipe " +"capacity. Applications should not rely on a particular capacity: an " +"application should be designed so that a reading process consumes data as " +"soon as it is available, so that a writing process does not remain blocked." +msgstr "" +"Potok ma ograniczoną pojemność. Po zapełnieniu potoku, B<write>(2) zablokuje " +"lub zawiedzie, w zależności od tego, czy znacznik B<O_NONBLOCK> jest " +"ustawiony (zob. niżej). Różne implementacje posiadają odmienne limity " +"pojemności potoku. Aplikacje nie powinny zależeć od jakiejś określonej " +"pojemności, lecz należy je zaprojektować tak, aby konsumowały dane tak " +"wcześnie jak to możliwe, w celu uniknięcia blokowania procesu zapisującego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.11, the capacity of a pipe was the same as the system page " +"size (e.g., 4096 bytes on i386). Since Linux 2.6.11, the pipe capacity is " +"16 pages (i.e., 65,536 bytes in a system with a page size of 4096 bytes). " +"Since Linux 2.6.35, the default pipe capacity is 16 pages, but the capacity " +"can be queried and set using the B<fcntl>(2) B<F_GETPIPE_SZ> and " +"B<F_SETPIPE_SZ> operations. See B<fcntl>(2) for more information." +msgstr "" +"Przed Linuksem 2.6.11, pojemność potoku była taka sama jak systemowy rozmiar " +"strony (np. 4096 bajtów na architekturze i386). Od Linuksa 2.6.11, pojemność " +"potoku wynosi 16 stron (tj. 65\\ 536 bajtów w systemie o rozmiarze strony " +"4096 bajtów). Od Linuksa 2.6.35, domyślny rozmiar potoku wynosi 16 stron, " +"ale można go odpytać i ustawić za pomocą operacji B<F_GETPIPE_SZ> i " +"B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2). Więcej szczegółów w podręczniku B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) operation, which can be applied to a file " +"descriptor that refers to either end of a pipe, places a count of the number " +"of unread bytes in the pipe in the I<int> buffer pointed to by the final " +"argument of the call:" +msgstr "" +"Następująca operacja B<ioctl>(2), którą można zastosować do deskryptora " +"pliku, odnoszącego się do dowolnego końca potoku, umieszcza licznik " +"nieodczytanych bajtów w potoku, w buforze I<int> wskazanym ostatnim " +"argumentem wywołania:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n" +msgstr "ioctl(fd, FIONREAD, &nbytes);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<FIONREAD> operation is not specified in any standard, but is provided " +"on many implementations." +msgstr "" +"Operacja B<FIONREAD> nie jest przewidziana żadnym standardem, ale udostępnia " +"ją wiele implementacji." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc files" +msgstr "Pliki /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the following files control how much memory can be used for pipes:" +msgstr "" +"W Linuksie, następujące pliki kontrolują wielkość pamięci, jaką można " +"przeznaczyć potokom:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-pages> (only in Linux 2.6.34)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-pages> (tylko w Linuksie 2.6.34)" + +#. commit b492e95be0ae672922f4734acf3f5d35c30be948 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An upper limit, in pages, on the capacity that an unprivileged user (one " +"without the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can set for a pipe." +msgstr "" +"Górny limit pojemności, podany w stronach, jaką nieuprzywilejowany " +"użytkownik (nieposiadający przywileju (ang. capability) " +"B<CAP_SYS_RESOURCE>), może ustawić dla potoku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value for this limit is 16 times the default pipe capacity (see " +"above); the lower limit is two pages." +msgstr "" +"Domyślna wartość tego limitu to szesnastokrotność domyślnego rozmiaru potoku " +"(zob. wyżej); dolny limit to dwie strony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This interface was removed in Linux 2.6.35, in favor of I</proc/sys/fs/pipe-" +"max-size>." +msgstr "" +"Interfejs ten usunięto w Linuksie 2.6.35, na korzyść I</proc/sys/fs/pipe-max-" +"size>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (od Linuksa 2.6.35)" + +#. commit ff9da691c0498ff81fdd014e7a0731dab2337dac +#. This limit is not checked on pipe creation, where the capacity is +#. always PIPE_DEF_BUFS, regardless of pipe-max-size +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum size (in bytes) of individual pipes that can be set by users " +"without the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability. The value assigned to this file " +"may be rounded upward, to reflect the value actually employed for a " +"convenient implementation. To determine the rounded-up value, display the " +"contents of this file after assigning a value to it." +msgstr "" +"Maksymalny rozmiar (w bajtach) poszczególnych potoków, jaki może być " +"ustawiany przez użytkowników bez przywileju B<CAP_SYS_RESOURCE>. Wartość " +"przypisana do tego pliku może być zaokrąglona w górę, w uwzględnieniu " +"wartości użytej faktycznie, ze względu na wygodę implementacji. Aby " +"sprawdzić wartość zaokrągloną, należy wyświetlić wartość tego pliku, po " +"przypisaniu mu wartości." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value for this file is 1048576 (1\\ MiB). The minimum value " +"that can be assigned to this file is the system page size. Attempts to set " +"a limit less than the page size cause B<write>(2) to fail with the error " +"B<EINVAL>." +msgstr "" +"Domyślną wartością pliku jest 1048576 (1\\ MiB). Minimalną wartością, jaką " +"można przypisać do tego pliku, jest systemowy rozmiar strony. Próby " +"ograniczenia limitu poniżej rozmiaru strony spowodują niepowodzenie " +"B<write>(2) z błędem B<EINVAL>." + +#. commit 086e774a57fba4695f14383c0818994c0b31da7c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.9, the value on this file also acts as a ceiling on the " +"default capacity of a new pipe or newly opened FIFO." +msgstr "" +"Od Linuksa 4.9, wartość pliku działa również jako górny, domyślny limit " +"pojemności nowego potoku lub nowo otwartego FIFO." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (od Linuksa 4.5)" + +#. commit 759c01142a5d0f364a462346168a56de28a80f52 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hard limit on the total size (in pages) of all pipes created or set by a " +"single unprivileged user (i.e., one with neither the B<CAP_SYS_RESOURCE> nor " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability). So long as the total number of pages " +"allocated to pipe buffers for this user is at this limit, attempts to create " +"new pipes will be denied, and attempts to increase a pipe's capacity will be " +"denied." +msgstr "" +"Bezwzględny limit całkowitego rozmiaru (w stronach) wszystkich potoków " +"utworzonych lub ustawionych przez pojedynczego nieuprzywilejowanego " +"użytkownika (tzn. nieposiadającego przywilejów B<CAP_SYS_RESOURCE> ani " +"B<CAP_SYS_ADMIN>). Gdy całkowita liczba stron przypisanych do buforów potoku " +"dla danego użytkownika osiągnie tej limit, próby tworzenia nowych potoków " +"będą odmawiane, a także próby zwiększenia rozmiaru potoku będą odmawiane." + +#. The default was chosen to avoid breaking existing applications that +#. make intensive use of pipes (e.g., for splicing). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value of this limit is zero (which is the default), no hard limit " +"is applied." +msgstr "" +"Gdy wartość limitu wynosi zero (tak jest domyślnie), bezwzględny limit nie " +"obowiązuje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (od Linuksa 4.5)" + +#. commit 759c01142a5d0f364a462346168a56de28a80f52 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The soft limit on the total size (in pages) of all pipes created or set by a " +"single unprivileged user (i.e., one with neither the B<CAP_SYS_RESOURCE> nor " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability). So long as the total number of pages " +"allocated to pipe buffers for this user is at this limit, individual pipes " +"created by a user will be limited to one page, and attempts to increase a " +"pipe's capacity will be denied." +msgstr "" +"Miękki limit całkowitego rozmiaru (w stronach) wszystkich potoków " +"utworzonych lub ustawionych przez pojedynczego nieuprzywilejowanego " +"użytkownika (tzn. nieposiadającego przywilejów B<CAP_SYS_RESOURCE> ani " +"B<CAP_SYS_ADMIN>). Gdy całkowita liczba stron przypisanych do buforów potoku " +"dla danego użytkownika osiągnie tej limit, poszczególne potoki tworzone " +"przez użytkownika będą ograniczone do jednej strony, a próby zwiększenia " +"rozmiaru potoku będą odmawiane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value of this limit is zero, no soft limit is applied. The default " +"value for this file is 16384, which permits creating up to 1024 pipes with " +"the default capacity." +msgstr "" +"Gdy wartość limitu wynosi zero, miękki limit nie obowiązuje. Domyślną " +"wartością tego pliku jest 16384, co pozwala na tworzenie do 1024 potoków o " +"domyślnym rozmiarze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.9, some bugs affected the handling of the I<pipe-user-pages-" +"soft> and I<pipe-user-pages-hard> limits; see BUGS." +msgstr "" +"Przed Linuksem 4.9 pewne błędy wpływały na obsługę limitów I<pipe-user-pages-" +"soft> i I<pipe-user-pages-hard>; zob. USTERKI." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PIPE_BUF" +msgstr "PIPE_BUF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 says that writes of less than B<PIPE_BUF> bytes must be atomic: the " +"output data is written to the pipe as a contiguous sequence. Writes of more " +"than B<PIPE_BUF> bytes may be nonatomic: the kernel may interleave the data " +"with data written by other processes. POSIX.1 requires B<PIPE_BUF> to be at " +"least 512 bytes. (On Linux, B<PIPE_BUF> is 4096 bytes.) The precise " +"semantics depend on whether the file descriptor is nonblocking " +"(B<O_NONBLOCK>), whether there are multiple writers to the pipe, and on " +"I<n>, the number of bytes to be written:" +msgstr "" +"POSIX.1 określa, że zapis mniej niż B<PIPE_BUF> bajtów musi być " +"niepodzielny: dane wyjściowe są zapisywane do potoku jako ciągła sekwencja. " +"Zapis więcej niż B<PIPE_BUF> nie musi być niepodzielny: jądro może " +"przeplatać dane, z danymi zapisywanymi przez inne procesy. POSIX.1 wymaga, " +"aby B<PIPE_BUF> miał co najmniej 512 bajtów (w Linuksie B<PIPE_BUF> ma 4096 " +"bajtów). Dokładna semantyka zależy od tego, czy deskryptor pliku jest " +"nieblokujący (B<O_NONBLOCK>), czy występuje wiele zapisów do potoku oraz od " +"I<n>, liczby bajtów do zapisania:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>" +msgstr "B<O_NONBLOCK> wyłączone, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All I<n> bytes are written atomically; B<write>(2) may block if there is " +"not room for I<n> bytes to be written immediately" +msgstr "" +"Wszystkie I<n> bajtów jest zapisane niepodzielnie; B<write>(2) może " +"zablokować, jeśli brak miejsca do natychmiastowego zapisu I<n> bajtów" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>" +msgstr "B<O_NONBLOCK> włączone, I<n> E<lt>= B<PIPE_BUF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is room to write I<n> bytes to the pipe, then B<write>(2) succeeds " +"immediately, writing all I<n> bytes; otherwise B<write>(2) fails, with " +"I<errno> set to B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Jeśli jest miejsce na zapisanie I<n> bajtów do potoku, to B<write>(2) " +"natychmiast powiedzie się, zapisując wszystkie I<n> bajtów; w przeciwnym " +"wypadku B<write>(2) zawodzi, z I<errno> ustawionym na B<EAGAIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK> disabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>" +msgstr "B<O_NONBLOCK> wyłączone, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The write is nonatomic: the data given to B<write>(2) may be interleaved " +"with B<write>(2)s by other process; the B<write>(2) blocks until I<n> bytes " +"have been written." +msgstr "" +"Zapis jest podzielny: dane przekazane do B<write>(2) mogą ulec przepleceniu " +"z B<write>(2) innych procesów; B<write>(2) blokuje do momentu zapisania I<n> " +"bajtów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<O_NONBLOCK> enabled, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>" +msgstr "B<O_NONBLOCK> włączone, I<n> E<gt> B<PIPE_BUF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pipe is full, then B<write>(2) fails, with I<errno> set to " +"B<EAGAIN>. Otherwise, from 1 to I<n> bytes may be written (i.e., a " +"\"partial write\" may occur; the caller should check the return value from " +"B<write>(2) to see how many bytes were actually written), and these bytes " +"may be interleaved with writes by other processes." +msgstr "" +"Gdy potok jest pełny, B<write>(2) zawiedzie z I<errno> ustawionym na " +"B<EAGAIN>. W przeciwnym wypadku, zapisanych może ulec od 1 do I<n> bajtów " +"(tzn. może wystąpić \\[Bq]częściowy zapis\\[rq], wywołujący powinien " +"sprawdzić wartość zwróconą przez B<write>(2), aby przekonać się, jak wiele " +"bajtów faktycznie zapisano), bajty te mogą być przeplatane z zapisami z " +"innych procesów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Open file status flags" +msgstr "Znaczniki statusu otwartego pliku" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only open file status flags that can be meaningfully applied to a pipe " +"or FIFO are B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC>." +msgstr "" +"Jedyne znaczniki statusu otwartego pliku, jakie można sensownie zastosować " +"do potoku lub FIFO to B<O_NONBLOCK> i B<O_ASYNC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the B<O_ASYNC> flag for the read end of a pipe causes a signal " +"(B<SIGIO> by default) to be generated when new input becomes available on " +"the pipe. The target for delivery of signals must be set using the " +"B<fcntl>(2) B<F_SETOWN> command. On Linux, B<O_ASYNC> is supported for " +"pipes and FIFOs only since Linux 2.6." +msgstr "" +"Ustawienie znacznika B<O_ASYNC> na końcu do odczytu potoku powoduje " +"wygenerowanie sygnału (domyślnie B<SIGIO>), gdy nowe wejście stanie się " +"dostępne na potoku. Cel dostarczenia sygnałów należy ustawić za pomocą " +"polecenia B<F_SETOWN> B<fcntl>(2). W Linuksie B<O_ASYNC> jest obsługiwane w " +"przypadku potoków i FIFO dopiero od Linuksa 2.6." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Portability notes" +msgstr "Uwagi dotyczące przenośności" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some systems (but not Linux), pipes are bidirectional: data can be " +"transmitted in both directions between the pipe ends. POSIX.1 requires only " +"unidirectional pipes. Portable applications should avoid reliance on " +"bidirectional pipe semantics." +msgstr "" +"W niektórych systemach (ale nie w Linuksie), potoki są dwukierunkowe: dane " +"mogą być transmitowane w obu kierunkach pomiędzy węzłami końcowymi. POSIX.1 " +"wymaga jedynie potoków jednokierunkowych. Przenośne aplikacje powinny unikać " +"polegania na semantyce potoków dwukierunkowych." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. These bugs where remedied by a series of patches, in particular, +#. commit b0b91d18e2e97b741b294af9333824ecc3fadfd8 and +#. commit a005ca0e6813e1d796a7422a7e31d8b8d6555df1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.9, some bugs affected the handling of the I<pipe-user-pages-" +"soft> and I<pipe-user-pages-hard> limits when using the B<fcntl>(2) " +"B<F_SETPIPE_SZ> operation to change a pipe's capacity:" +msgstr "" +"Przed Linuksem 4.9 występowały pewne błędy dotyczące obsługi limitów I<pipe-" +"user-pages-soft> i I<pipe-user-pages-hard> przy używaniu operacji " +"B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2) do zmiany rozmiaru potoku:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(a)" +msgstr "(a)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When increasing the pipe capacity, the checks against the soft and hard " +"limits were made against existing consumption, and excluded the memory " +"required for the increased pipe capacity. The new increase in pipe capacity " +"could then push the total memory used by the user for pipes (possibly far) " +"over a limit. (This could also trigger the problem described next.)" +msgstr "" +"Przy zwiększaniu rozmiaru potoku, sprawdzenia dotyczące limitów miękkich i " +"bezwzględnych, czynione były wobec istniejącej zajętości i z wyłączeniem " +"pamięci wymaganej do zwiększenia pojemności potoku. Nowo powiększona " +"pojemność potoku mogła wykroczyć (nawet znacznie) poza całkowitą pamięć " +"używaną przez potoki użytkownika (mogło to również wyzwolić problem opisany " +"jako następny)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 4.9, the limit checking includes the memory required for " +"the new pipe capacity." +msgstr "" +"Od Linuksa 4.9, sprawdzenia limitów wliczają pamięć potrzebną do nowej " +"pojemności potoku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(b)" +msgstr "(b)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The limit checks were performed even when the new pipe capacity was less " +"than the existing pipe capacity. This could lead to problems if a user set " +"a large pipe capacity, and then the limits were lowered, with the result " +"that the user could no longer decrease the pipe capacity." +msgstr "" +"Sprawdzenia limitów dokonywano nawet wówczas, gdy nowa pojemność potoków " +"była niższa niż istniejąca. Mogło to prowadzić do problemów, gdy użytkownik " +"ustawił znaczną pojemność potoku, a następnie limity ograniczono, co " +"powodowało, że użytkownik nie mógł już zmniejszyć pojemności potoku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 4.9, checks against the limits are performed only when " +"increasing a pipe's capacity; an unprivileged user can always decrease a " +"pipe's capacity." +msgstr "" +"Od Linuksa 4.9, sprawdzenia limitów następują tylko przy zwiększaniu " +"pojemności potoku; użytkownik nieuprzywilejowany może zawsze zmniejszyć " +"pojemność potoku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(c)" +msgstr "(c)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The accounting and checking against the limits were done as follows:" +msgstr "Wyliczanie i sprawdzanie limitów odbywało się w następujący sposób:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Test whether the user has exceeded the limit." +msgstr "Sprawdzenie, czy użytkownik przekroczył limit." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make the new pipe buffer allocation." +msgstr "Utworzenie nowego przydzielenia buforu potoku." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Account new allocation against the limits." +msgstr "Wyliczenie nowego przydzielenia wobec limitów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This was racey. Multiple processes could pass point (1) simultaneously, and " +"then allocate pipe buffers that were accounted for only in step (3), with " +"the result that the user's pipe buffer allocation could be pushed over the " +"limit." +msgstr "" +"Była to sytuacja sprzyjająca hazardowi. Punkt (1) mogło przekroczyć " +"jednocześnie wiele procesów, a przydzielone następnie bufory potoku były " +"wyliczane jedynie w kroku (3), co mogło prowadzić do przekroczenia limitu " +"przez przydzielony bufor potoku użytkownika." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 4.9, the accounting step is performed before doing the " +"allocation, and the operation fails if the limit would be exceeded." +msgstr "" +"Od Linuksa 4.9, krok wyliczania jest dokonywany przed przydzieleniem, a " +"operacja zawodzi, gdy limit miałby być przekroczony." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.9, bugs similar to points (a) and (c) could also occur when " +"the kernel allocated memory for a new pipe buffer; that is, when calling " +"B<pipe>(2) and when opening a previously unopened FIFO." +msgstr "" +"Przed Linuksem 4.9, błędy podobne do opisanych w punktach (a) i (c) mogły " +"występować również przy przydzielaniu przez jądro pamięci buforowi nowego " +"potoku tj. przy wywoływaniu B<pipe>(2) i przy otwieraniu uprzednio " +"nieotwartego FIFO." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkfifo>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), " +"B<select>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<stat>(2), B<tee>(2), " +"B<vmsplice>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)" +msgstr "" +"B<mkfifo>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), " +"B<select>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<stat>(2), B<tee>(2), " +"B<vmsplice>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 grudnia 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a process attempts to read from an empty pipe, then B<read>(2) will " +"block until data is available. If a process attempts to write to a full " +"pipe (see below), then B<write>(2) blocks until sufficient data has been " +"read from the pipe to allow the write to complete. Nonblocking I/O is " +"possible by using the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation to enable the " +"B<O_NONBLOCK> open file status flag." +msgstr "" +"Gdy proces spróbuje odczytać z pustego potoku, B<read>(2) zablokuje do " +"momentu pojawienia się danych. Gdy proces spróbuje zapisać do pełnego potoku " +"(zob. niżej), B<write>(2) zablokuje do momentu odczytania wystarczającej " +"ilości danych z potoku, umożliwiającej poprawne przeprowadzenie zapisu. " +"Nieblokujące wejście/wyjście można uzyskać za pomocą operacji B<F_SETFL> " +"B<fcntl>(2), w celu włączenia znacznika statusu otwartego pliku " +"B<O_NONBLOCK>." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-16" +msgstr "16 lipca 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 marca 2023 r." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |