diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/anacron.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/anacron.8.po | 1504 |
1 files changed, 1504 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/anacron.8.po b/po/pl/man8/anacron.8.po new file mode 100644 index 00000000..b91c6fc7 --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/anacron.8.po @@ -0,0 +1,1504 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2014, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ANACRON" +msgstr "ANACRON" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 listopada 2012 r." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "anacron - runs commands periodically" +msgstr "anacron - okresowo wykonuje polecenia" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-" +"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" +msgstr "B<anacron> [B<-S katalog spool>] -u [B<-t> anacrontab] [I<zadanie>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"Anacron jest używany to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " +"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że " +"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " +"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " +"regularnie powtarzające się zadania - codzienne, cotygodniowe i comiesięczne." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " +"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Anacron odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego I</etc/anacrontab> " +"(patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę zadań, które kontroluje " +"Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, zwłokę w minutach, " +"unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " +"ostatnich I<n> dni, gdzie I<n> jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli " +"zadanie nie zostało wykonane w ciągu ostatnich I<n> dni lub więcej, Anacron " +"wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut podanej jak " +"parametr zwłoki." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę (bez godzin) w specjalnym " +"pliku znacznika czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać " +"je ponownie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " +"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w " +"I<anacrontab>(5), który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. " +"Argumentami wiesza poleceń I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) " +"powłoki (proszę upewnić się, że są one chronione, czyli odpowiednio " +"cytowane, przed interpretacją przez powłokę). Jeśli nie poda się argumentów " +"I<zadania> w wierszu poleceń, jest to równoważne podaniu \"*\" (czyli " +"Anacron rozważy wszystkie zadania)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"O ile Anacron nie działa z opcją B<-d> (patrz niżej), program mnoży się i " +"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " +"kończy." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"O ile Anacron nie działa z opcją B<-s> lub B<-n>, program uruchamia zadania " +"zaraz po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " +"niezależne." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " +"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Jeśli wykonywane zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub " +"standardowe wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do " +"użytkownika, jako który działa Anacron (zwykle root) lub na adres określony " +"w zmiennej środowiskowej B<MAILTO> w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka " +"istnieje. Jeśli ustawiona jest zmienna środowiskowa B<LOGNAME>, posłuży ona " +"do wypełnienia pola \"Od:\" w wiadomości elektronicznej." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " +"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " +"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." +msgstr "" +"Wszelkie komunikaty wytworzone przez Anacron są wysyłane do B<syslogd>(8) " +"lub B<rsyslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości " +"o błędach są wysyłane z priorytetem B<error>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " +"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " +"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne " +"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "Wymusza wykonanie wszystkich zadań, ignorując znaczniki czasowe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"Aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe wszystkich zadań, ale niczego " +"nie uruchamia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadania przed " +"zakończeniem poprzedniego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" +"anacrontab> file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Uruchamia zadania teraz i ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/" +"anacrontab>. Ta opcja implikuje B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " +"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " +"wszystkich zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną przez Anacron." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Nie wypisuje żadnych komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane " +"wyłącznie z opcją B<-d>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t> I<jakiś-anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " +"one." +msgstr "" +"Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego I</etc/anacrontab>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"Test Anacrontab. Testuje plik konfiguracyjny I</etc/anacrontab> pod kątem " +"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany na " +"standardowe wyjście, a Anacron zwróci wartość 1. Poprawny plik anacrontab " +"zwróci wartość 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S> I<katalog-spool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Używa podanego I<katalogu-spool> do przechowywania znaczników czasowych. " +"Opcja jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie " +"uruchamiać anacron." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SYGNAŁY" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia wszystkich " +"działających zadań i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " +"zakończenia Anacrona." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " +"file. See B<tzset>(3) for more information." +msgstr "" +"Proszę upewnić się, że strefa czasowa użytkownika jest ustawiona poprawnie, " +"przed uruchomieniem Anacrona (ponieważ strefa czasowa wpływa na datę). Z " +"reguły oznacza to ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie " +"pliku I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera " +"więcej informacji." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania " +"określonego w anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez " +"Anacron i jeśli nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/anacrontab>" +msgstr "I</etc/anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " +"B<anacrontab>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/anacron>" +msgstr "I</var/spool/anacron>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "" +"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników " +"czasowych." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Plik I<README> Anacrona." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne " +"usunięcie niepotrzebnych." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę " +"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić " +"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " +"do E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)>Seana \"Shaleha\" " +"Perry'ego E<.ME .> (w języku angielskim)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez E<.MT schwarz@\\:monet.\\:" +"m.\\:isar.\\:de>Christiana Schwarza E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"Obecne implementacja to całkowicie przepisany kod przez E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itaia Tzura E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Ten kod był zarządzany przez E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)>Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Od roku 2004 jest zarządzany przez E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:" +"redellipse.\\:net)>Pascala Hakima E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"W dystrybucji Fedora opiekunem Anacrona jest E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 listopada 2018 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "the Debian Project" +msgstr "Projekt Debian" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Podręcznik użytkowników Anacron" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>] ..." +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t> I<anacrontab>] [B<-" +"S> I<katalog spool>] [I<zadanie>] ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..." +msgstr "" +"B<anacron> [B<-S> I<katalog spool>] B<-u> [B<-t> I<anacrontab>] " +"[I<zadanie>] ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T> [B<-t> I<anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B<cron>." +msgstr "" +"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " +"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron(8)>, nie zakłada się, że " +"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " +"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " +"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod " +"kontrolą B<cron>a." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab(5)>). This file contains the " +"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " +"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, " +"zwykle I</etc/anacrontab> (patrz B<anacrontab(5)>). Plik ten zawiera listę " +"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, " +"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " +"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " +"as the delay parameter." +msgstr "" +"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " +"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, " +"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut " +"podanej jak parametr zwłoki." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " +"is used for the time calculations. The hour is not used." +msgstr "" +"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika " +"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do " +"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments. The I<job> " +"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " +"shell with adequate quoting). Specifying no I<job> arguments, is equivalent " +"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." +msgstr "" +"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I<anacrontab>, " +"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. Argumentami " +"I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że " +"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez " +"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I<zadania>, jest to równoważne " +"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately." +msgstr "" +"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i " +"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " +"kończy." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " +"independent." +msgstr "" +"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz " +"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " +"niezależne." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists." +msgstr "" +"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe " +"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika " +"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w " +"zmiennej środowiskowej MAILTO w crontab, jeśli taka istnieje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd(8)> " +"under facility B<cron>, priority B<notice>. Error messages are sent at " +"priority B<error>." +msgstr "" +"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do " +"B<syslogd(8)>, jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości o " +"błędach są wysyłane z priorytetem B<error>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " +"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time." +msgstr "" +"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " +"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " +"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne " +"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything." +msgstr "" +"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie " +"uruchamia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed " +"zakończeniem poprzedniego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> " +"file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. " +"Ta opcja implikuje B<-s>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of jobs is mailed as usual." +msgstr "" +"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " +"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " +"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie " +"z opcją B<-d>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t anacrontab>" +msgstr "B<-t> I<anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " +"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " +"return 1. Valid anacrontabs will return 0." +msgstr "" +"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem " +"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a " +"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja " +"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać " +"anacron." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version information, and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print short usage message, and exit." +msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia działających " +"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " +"zakończenia Anacrona." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " +"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " +"the TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/" +"localtime> file. See B<tzset(3)> for more information." +msgstr "" +"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed " +"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to " +"ustawienie zmiennej środowiskowej TZ lub zainstalowanie pliku I</usr/lib/" +"zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset(3)> zawiera więcej " +"informacji." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " +"removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w " +"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli " +"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURACJA ODNOSZĄCA SIĘ DO DEBIANA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " +"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +msgstr "" +"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od " +"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w " +"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i " +"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z " +"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały " +"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " +"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " +"lead to unwanted results." +msgstr "" +"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " +"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " +"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " +"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " +"supply. Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/" +"anacron/README.Debian> file for detailed instruction in now to change such " +"behaviour." +msgstr "" +"Użytkownicy mogą wyłączyć tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi " +"niezależnie od statusu zasilania. Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje " +"się w debianowej dokumentacji w pliku I</usr/share/doc/anacron/README." +"Debian>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab(5)> for a complete " +"description." +msgstr "" +"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " +"B<anacrontab(5)>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>" +msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.service>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This file provides systemd service for anacron." +msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</lib/systemd/system/anacron.timer>" +msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.timer>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer." +msgstr "" +"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie " +"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" +"README.Debian> file for detailed information." +msgstr "" +"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/" +"share/doc/anacron/README.Debian>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels)." +msgstr "" +"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na " +"zwykłych jądrach)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " +"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." +msgstr "" +"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " +"do Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt> (w " +"języku angielskim)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. The current implementation is a complete " +"rewrite by Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>." +msgstr "" +"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. Aktualna implementacja została całkowicie " +"przepisana przez Itaia Tzura E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E<gt>. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " +"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>. During 2009-2014, it was " +"maintained by Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>." +msgstr "" +"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E<gt>. W okresie 2004-2006 opiekunem był Pascal Hakim " +"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>, a w latach 2009-2014 Peter " +"Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project." +msgstr "" +"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z " +"Projektu Debian." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "The Debian Project" +msgstr "Projekt Debian" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days.\\& Unlike B<cron>(8), it does not assume that the machine " +"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B<cron>.\\&" +msgstr "" +"Anacron może być użyty to okresowego wykonywania poleceń, z częstotliwością " +"określoną w dniach. W przeciwieństwie do B<cron>(8), nie zakłada się, że " +"komputer jest przez cały czas uruchomiony. Dlatego można z niego korzystać " +"na komputerach, które nie działają przez 24 godziny na dobę, aby kontrolować " +"codzienne, cotygodniowe i comiesięczne zadanie, zwykle działające pod " +"kontrolą B<cron>a." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab>(5)).\\& This file contains " +"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " +"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" +msgstr "" +"Gdy Anacron jest wykonywany, odczytuje listę zadań z pliku konfiguracyjnego, " +"zwykle I</etc/anacrontab> (patrz B<anacrontab>(5)). Plik ten zawiera listę " +"zadań, które kontroluje Anacron. Każde zadanie ma określony okres w dniach, " +"zwłokę w minutach, unikalny identyfikator zadania i polecenie powłoki." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " +"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " +"specified as the delay parameter.\\&" +msgstr "" +"Przy każdym zadaniu Anacron sprawdza, czy nie zostało ono wykonane w ciągu " +"ostatnich n dni, gdzie n jest okresem podanym do tego zadania. Jeśli nie, " +"Anacron wykonuje polecenie powłoki zadania, po odczekaniu liczby minut " +"podanej jak parametr zwłoki." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " +"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" +msgstr "" +"Po zakończeniu polecenia, Anacron zapisuje datę w specjalnym pliku znacznika " +"czasowego do danego zadania, dzięki czemu wie, kiedy wykonać je ponownie. Do " +"obliczeń czasu używana jest tylko data, bez godzin." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" +msgstr "Gdy nie ma już więcej zadań do wykonania, Anacron kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments.\\& The " +"I<job> arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " +"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I<job> arguments, " +"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." +"\\&" +msgstr "" +"Anacron uwzględnia tylko zadania z identyfikatorem podanym w I<anacrontab>, " +"który pasuje do argumentów wiersza polecenia I<zadania>. Argumentami " +"I<zadania> mogą być wzorce maski (wildcard) powłoki (proszę upewnić się, że " +"są one chronione, czyli odpowiednio cytowane, przed interpretacją przez " +"powłokę). Jeśli nie poda się argumentów I<zadania>, jest to równoważne " +"podaniu \"*\" (czyli uwzględniane są wszystkie zadania)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" +msgstr "" +"Jeśli nie poda się opcji B<-d> (patrz niżej), to Anacron mnoży się i " +"przechodzi w tło podczas uruchomienia, a proces macierzysty natychmiast się " +"kończy." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " +"independent.\\&" +msgstr "" +"Jeśli nie podano opcji B<-s> lub B<-n>, to Anacron uruchamia zadania zaraz " +"po minięciu czasu odstępu. Wykonywanie różnych zadań jest całkowicie " +"niezależne." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " +"file, if such exists.\\&" +msgstr "" +"Jeśli zadanie wysyła komunikaty na swoje standardowe wyjście lub standardowe " +"wyjście błędów, to są one wysyłane pocztą elektroniczną do użytkownika " +"uruchamiającego Anacron (zwykle roota) lub na adres znajdujący się w " +"zmiennej środowiskowej MAILTO w pliku I</etc/anacrontab>, jeśli taka " +"istnieje." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd>(8) " +"under facility B<cron>, priority B<notice>.\\& Error messages are sent at " +"priority B<error>.\\&" +msgstr "" +"Komunikaty informujące o tym co wykonuje Anacron są wysyłane do " +"B<syslogd>(8), jako obiekt B<cron>, o priorytecie B<notice>. Wiadomości o " +"błędach są wysyłane z priorytetem B<error>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " +"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time.\\&" +msgstr "" +"Zadania \"aktywne\" (tzn. zadania, które Anacron zdecydował się już " +"uruchomić i obecnie czekają na minięcie czasu odstępu oraz zadania " +"wykonywane właśnie przez Anacrona) są \"zablokowane\", dzięki czemu inne " +"kopie Anacrona nie uruchomią ich w tym samym czasie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" +msgstr "Wymusza wykonanie zadań, ignorując znaczniki czasowe." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything.\\&" +msgstr "" +"Tylko aktualizuje do bieżącej daty znaczniki czasowe, ale niczego nie " +"uruchamia." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished.\\&" +msgstr "" +"Sekwencyjne wykonywanie zadań. Anacron nie uruchomi nowego zadanie przed " +"zakończeniem poprzedniego." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> " +"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" +msgstr "" +"Uruchamia zadania teraz. Ignoruje odstępy podane w pliku I</etc/anacrontab>. " +"Ta opcja implikuje B<-s>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " +"output of jobs is mailed as usual.\\&" +msgstr "" +"Nie mnoży się i nie przechodzi w tło. W tym trybie Anacron wysyła wiadomości " +"informacyjne zarówno na standardowe wyjście, jak i do sysloga. Wyjście z " +"zadań jest wysyłane pocztą elektroniczną, jak zazwyczaj." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" +msgstr "" +"Nie wypisuje komunikatów na standardowe wyjście błędów. Stosowane wyłącznie " +"z opcją B<-d>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" +msgstr "Używa podanego pliku anacrontab, zamiast domyślnego." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." +"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " +"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" +msgstr "" +"Test Anacrontab. Plik konfiguracyjny zostanie przetestowany pod kątem " +"poprawności. Jeśli w pliku znajduje się błąd, zostanie on wypisany, a " +"anacron zakończy się kodem 1. Poprawny plik anacrontab zwróci 0." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " +"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" +msgstr "" +"Używa podanego katalogu spool do przechowywania znaczników czasowych. Opcja " +"jest wymagana w przypadku użytkowników, którzy chcą samodzielnie uruchamiać " +"anacron." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print version information, and exit.\\&" +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i wychodzi." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print short usage message, and exit.\\&" +msgstr "Wypisuje krótką informację o użyciu i wychodzi." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" +msgstr "" +"Po otrzymaniu sygnału B<SIGUSR1>, Anacron czeka na zakończenia działających " +"zadań (jeśli istnieją) i wychodzi. Sygnał może być użyty do prawidłowego " +"zakończenia Anacrona." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " +"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " +"the B<TZ> environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/" +"localtime> file.\\& See B<tzset>(3) for more information.\\&" +msgstr "" +"Proszę upewnić się, że strefa czasowa jest ustawiona poprawnie, przed " +"uruchomieniem Anacrona (strefa czasowa wpływa na datę). Z reguły oznacza to " +"ustawienie zmiennej środowiskowej B<TZ> lub zainstalowanie pliku I</usr/lib/" +"zoneinfo/localtime>. Strona podręcznika B<tzset>(3) zawiera więcej " +"informacji." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " +"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" +msgstr "" +"Pliki znaczników czasowych są tworzone w katalogu spool do każdego zadania w " +"anacrontab. Nie zostaną nigdy usunięte automatycznie przez anacron i jeśli " +"nie są dłużej potrzebne konieczne jest ich ręczne usunięcie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." +"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" +msgstr "" +"W systemach opartych na Debianie, anacron będzie aktywowany co godzinę od " +"07:30 czasu lokalnego do 23:30 czasu lokalnego za pomocą zadań cron (w " +"systemach niekorzystających z systemd, gdzie cron jest zainstalowany i " +"włączony) lub za pomocą czasomierza systemd (w systemach korzystających z " +"systemd). Przy włączeniu, anacron sprawdzi czy jakieś zadania zostały " +"pominięte. Jeśli tak, to rozpocznie je wkrótce potem." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " +"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " +"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " +"anacron run regardless of power supply.\\&" +msgstr "" +"Domyślnie godzinna aktywacja anacron nie dokona się, jeśli komputer działa " +"na akumulatorze i nie podłączono zasilania z sieci. Ma to na celu " +"ograniczenie użycia akumulatora i wydłużenie jego żywotności, ale takie " +"rozwiązanie może mieć również niechciane skutki. Użytkownicy mogą wyłączyć " +"tę funkcję i pozwolić na działanie anacronowi niezależnie od statusu " +"zasilania." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/anacron/README." +"Debian> file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" +msgstr "" +"Szczegółowy opis jak tego dokonać znajduje się w debianowej dokumentacji w " +"pliku I</usr/share/doc/anacron/README.Debian>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description.\\&" +msgstr "" +"Zawiera wykaz zadań. Szczegółowy opis zawiera strona podręcznika " +"B<anacrontab>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" +msgstr "" +"Katalog jest używany przez Anacron do przechowywania plików znaczników " +"czasowych." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" +msgstr "Plik udostępnia usługę systemd dla anacrona." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer.\\&" +msgstr "" +"Plik udostępnia czasomierz systemd dla anacrona. Usługa jest obecnie " +"wyzwalana co godzinę przez czasomierz systemd." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Plik I<README> Anacrona." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" +"README.Debian> file for detailed information.\\&" +msgstr "" +"Szczegóły modyfikacji odnoszących się do Debiana opisano w pliku I</usr/" +"share/doc/anacron/README.Debian>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +msgstr "" +"Anacron nigdy nie usuwa plików znaczników czasowych. Konieczne jest ręczne " +"usunięcie niepotrzebnych." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " +"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels).\\&" +msgstr "" +"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest więcej niż 125 aktywnych zadań (na " +"zwykłych jądrach)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " +"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&" +msgstr "" +"Komentarze, sugestie i zgłoszenia błędów proszę wysyłać pocztą elektroniczną " +"do systemu śledzenia błędów Debiana na adres submit@bugs.debian.org (w " +"języku angielskim)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" +"%E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>.\\& The current implementation is a " +"complete rewrite by Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>.\\&" +msgstr "" +"Anacron został wymyślony i zaimplementowany przez Christiana Schwarza " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. Aktualna implementacja została całkowicie " +"przepisana przez Itaia Tzura E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>.\\& During 2004\\(en2006, it was " +"maintained by Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>.\\& " +"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" +"%E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&" +msgstr "" +"Kod był zarządzany przez Seana \"Shaleha\" Perry'ego E<lt>shaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E<gt>. W okresie 2004\\(en2006 opiekunem był Pascal Hakim " +"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>, a w latach 2009\\(en2014 Peter " +"Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project.\\&" +msgstr "" +"Aktualnie anacron w Debian jest zarządzany przez wielu deweloperów z " +"Projektu Debian." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurent jobs anacron may run." +msgstr "" +"Anacron używa do dwóch deskryptorów plików do każdego aktywnego zadania. " +"Może mu ich zabraknąć, jeśli jest zbyt dużo aktywnych zadań. Liczbę " +"możliwych do uruchomienia jednocześnie zadań anacron można sprawdzić " +"poleceniem B<echo $(($(ulimit -n) / 2))>." |