diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/badblocks.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/badblocks.8.po | 540 |
1 files changed, 540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/badblocks.8.po b/po/pl/man8/badblocks.8.po new file mode 100644 index 00000000..da7cb140 --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/badblocks.8.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BADBLOCKS" +msgstr "BADBLOCKS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "luty 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "badblocks - search a device for bad blocks" +msgstr "badblocks - poszukiwanie uszkodzonych bloków na urządzeniu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<block_size> ] [ B<-c> " +"I<blocks_at_once> ] [ B<-d> I<read_delay_factor> ] [ B<-e> " +"I<max_bad_blocks> ] [ B<-i> I<input_file> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-p> " +"I<num_passes> ] [ B<-t> I<test_pattern> ] I<device> [ I<last_block> ] " +"[ I<first_block> ]" +msgstr "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-c> I<bloków-na-" +"raz> ] [ B<-d> I<współcz-opóźn-odczytu> ] [ B<-e> I<maks-złych-bloków> ] " +"[ B<-i> I<plik-wejściowy> ] [ B<-o> I<plik-wynikowy> ] [ B<-p> I<liczba-" +"przebiegów> ] [ B<-t> I<wzorzec-test> ] I<urządzenie> [ I<ostatni-blok> ] " +"[ I<początkowy-blok> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is used to search for bad blocks on a device (usually a disk " +"partition). I<device> is the special file corresponding to the device (e.g " +"I</dev/hdc1>). I<last_block> is the last block to be checked; if it is not " +"specified, the last block on the device is used as a default. " +"I<first_block> is an optional parameter specifying the starting block number " +"for the test, which allows the testing to start in the middle of the disk. " +"If it is not specified the first block on the disk is used as a default." +msgstr "" +"B<badblocks> służy do wyszukiwania uszkodzonych bloków na urządzeniu (zwykle " +"na partycji dyskowej). I<Urządzenie> jest plikiem specjalnym odpowiadającym " +"danemu urządzeniu (np. I</dev/hdc1>). I<Ostatni-blok> jest ostatnim " +"sprawdzanym blokiem; jeśli nie zostanie podany, domyślnie przyjmowany jest " +"ostatni blok na danym urządzeniu. I<Pierwszy-blok> jest opcjonalnym " +"parametrem, określającym początkowy numer bloku do sprawdzenia, który " +"pozwala rozpocząć testowanie w połowie dysku. Jeśli nie zostanie podany, " +"domyślnie używany jest pierwszy blok dysku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Important note:> If the output of B<badblocks> is going to be fed to the " +"B<e2fsck> or B<mke2fs> programs, it is important that the block size is " +"properly specified, since the block numbers which are generated are very " +"dependent on the block size in use by the file system. For this reason, it " +"is strongly recommended that users B<not> run B<badblocks> directly, but " +"rather use the B<-c> option of the B<e2fsck> and B<mke2fs> programs." +msgstr "" +"B<Ważna uwaga:> Jeżeli wyjście B<badblocks> ma być przekierowane do programu " +"B<e2fsck> lub B<mke2fs>, to ważnym jest, aby został prawidłowo określony " +"rozmiar bloku, gdyż generowane numery bloków mocno zależą od użytego " +"rozmiaru bloku. Z tego powodu zdecydowanie zalecane jest, aby użytkownicy " +"B<nie> uruchamiali B<badblocks> bezpośrednio, a raczej posługiwali się opcją " +"B<-c> programów B<e2fsck> i B<mke2fs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< block_size>" +msgstr "B<-b>I< rozmiar-bloku>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the size of blocks in bytes. The default is 1024." +msgstr "Określa rozmiar bloku w bajtach. Domyślnie wynosi 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< number of blocks>" +msgstr "B<-c>I< bloków-na-raz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the number of blocks which are tested at a time. The default is 64." +msgstr "Liczba bloków, testowanych za jednym razem. Domyślnie wynosi 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< read delay factor>" +msgstr "B<-d>I< współczynnik-opóźnienia-odczytu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter, if passed and non-zero, will cause bad blocks to sleep " +"between reads if there were no errors encountered in the read operation; the " +"delay will be calculated as a percentage of the time it took for the read " +"operation to be performed. In other words, a value of 100 will cause each " +"read to be delayed by the amount the previous read took, and a value of 200 " +"by twice the amount." +msgstr "" +"Ten parametr powoduje, jeśli zostanie podany i jest niezerowy, że program " +"będzie czekał pomiędzy odczytami, czy nie wystąpią błędy spowodowane " +"operacją odczytu. Opóźnienie zostanie obliczone jako procent czasu, jaki " +"zajęło przeprowadzenie operacji odczytu. Innymi słowy, wartość 100 " +"spowoduje, że każdy odczyt zostanie opóźniony o czas, jaki zajął poprzedni " +"odczyt, a wartość 200 podwoi ten czas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< max bad block count>" +msgstr "B<-e>I< maksymalna-liczba-złych-bloków>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a maximum number of bad blocks before aborting the test. The " +"default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range " +"is reached." +msgstr "" +"Określa maksymalną liczbę złych bloków przed przerwaniem testu. Domyślnie " +"wynosi 0, co oznacza, że test będzie kontynuowany aż do osiągnięcia końca " +"testowanego obszaru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, badblocks will refuse to do a read/write or a non-destructive test " +"on a device which is mounted, since either can cause the system to " +"potentially crash and/or damage the file system even if it is mounted read-" +"only. This can be overridden using the B<-f> flag, but should almost never " +"be used --- if you think you're smarter than the B<badblocks> program, you " +"almost certainly aren't. The only time when this option might be safe to " +"use is if the /etc/mtab file is incorrect, and the device really isn't " +"mounted." +msgstr "" +"Normalnie, badblocks odmówi wykonania sprawdzenia w trybie odczytu i zapisu " +"lub w trybie nie niszczącym danych na zamontowanym urządzeniu, gdyż każdy z " +"nich może potencjalnie spowodować awarię systemu. Nawet sprawdzenie nie " +"niszczące danych może spowodować uszkodzenie zamontowanego systemu plików. " +"Można to zachowanie zmienić za pomocą opcji B<-f>, ale prawie nigdy nie " +"należy jej używać --- jeśli użytkownik uważa, że jest mądrzejszy niż program " +"B<badblocks>, prawie na pewno nie powinien tego robić. Jedyny przypadek, " +"kiedy można bezpiecznie posłużyć się tą opcją, to sytuacja, gdy zawartość " +"pliku /etc/mtab jest nieprawidłowa, a urządzenie w rzeczywistości nie jest " +"zamontowane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< input_file>" +msgstr "B<-i>I< plik-wejściowy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read a list of already existing known bad blocks. B<Badblocks> will skip " +"testing these blocks since they are known to be bad. If I<input_file> is " +"specified as \"-\", the list will be read from the standard input. Blocks " +"listed in this list will be omitted from the list of I<new> bad blocks " +"produced on the standard output or in the output file. The B<-b> option of " +"B<dumpe2fs>(8) can be used to retrieve the list of blocks currently marked " +"bad on an existing file system, in a format suitable for use with this " +"option." +msgstr "" +"Odczytuje listę aktualnie istniejących, znanych uszkodzonych bloków. Program " +"B<badblocks> nie wykona sprawdzenia tych bloków, gdyż wiadomo, że są one " +"uszkodzone. Jeśli I<plik_wejściowy> zostanie podany jako \"-\", lista " +"zostanie odczytana ze standardowego wejścia. Bloki występujące na tej " +"liście zostaną pominięte na liście I<nowych> uszkodzonych bloków tworzonej " +"na standardowym wyjściu lub w pliku wynikowym. Opcja B<-b> programu " +"B<dumpe2fs>(8) może służyć do odtworzenia listy bloków aktualnie " +"zaznaczonych jako uszkodzone w istniejącym systemie plików, w postaci " +"odpowiedniej dla tej opcji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use non-destructive read-write mode. By default only a non-destructive read-" +"only test is done. This option must not be combined with the B<-w> option, " +"as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Korzystanie podczas sprawdzenia z nieniszczącego danych trybu odczytu i " +"zapisu. Domyślnie przeprowadzane są wyłącznie sprawdzenia nieniszczące " +"danych. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-w>, gdyż wykluczają się one " +"wzajemnie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< output_file>" +msgstr "B<-o>I< plik-wynikowy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the list of bad blocks to the specified file. Without this option, " +"B<badblocks> displays the list on its standard output. The format of this " +"file is suitable for use by the" +msgstr "" +"Zapisuje listę uszkodzonych bloków do podanego pliku. Bez tej opcji, " +"B<badblocks> wypisuje listę na standardowe wyjście. Plik ten ma postać " +"odpowiednią do wykorzystania go" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> option in B<e2fsck>(8) or B<mke2fs>(8)." +msgstr "w opcji B<-l> programu B<e2fsck>(8) lub B<mke2fs>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< num_passes>" +msgstr "B<-p>I< liczba-przebiegów>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat scanning the disk until there are no new blocks discovered in " +"num_passes consecutive scans of the disk. Default is 0, meaning " +"B<badblocks> will exit after the first pass." +msgstr "" +"Powtarza skanowanie dysku tak długo, aż w ciągu liczba-przebiegów kolejnych " +"skanowań dysku nie zostanie odkryty żaden nowy uszkodzony blok. Domyślną " +"wartością jest 0, co oznacza, że B<badblocks> zakończy po pierwszym " +"przebiegu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the progress of the scan by writing out rough percentage completion of " +"the current badblocks pass over the disk. Note that badblocks may do " +"multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> " +"option is requested by the user." +msgstr "" +"Pokazuje postęp skanowania, wypisując zgrubny procent ukończenia bieżącego " +"przebiegu programu na dysku. Proszę zauważyć, że badblocks może wykonać " +"kilka przebiegów na dysku, szczególnie jeśli podano opcję B<-p> lub B<-w>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< test_pattern>" +msgstr "B<-t>I< wzorzec-testowy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a test pattern to be read (and written) to disk blocks. The " +"I<test_pattern> may either be a numeric value between 0 and ULONG_MAX-1 " +"inclusive, or the word \"random\", which specifies that the block should be " +"filled with a random bit pattern. For read/write (B<-w>) and non-" +"destructive (B<-n>) modes, one or more test patterns may be specified by " +"specifying the B<-t> option for each test pattern desired. For read-only " +"mode only a single pattern may be specified and it may not be \"random\". " +"Read-only testing with a pattern assumes that the specified pattern has " +"previously been written to the disk - if not, large numbers of blocks will " +"fail verification. If multiple patterns are specified then all blocks will " +"be tested with one pattern before proceeding to the next pattern." +msgstr "" +"Określa wzorzec testowy, który będzie odczytany (i zapisany) do bloków " +"dysku. I<wzorzec-testowy> może być albo wartością liczbową pomiędzy 0 a " +"ULONG_MAX-1 (włącznie), albo słowem \"random\", które wskazuje, że bloki " +"powinny być wypełniane losowym wzorcem bitowym. W trybach odczytu/zapisu (B<-" +"w>) i niedestruktywnym (B<-n>), jeden lub więcej wzorców testowych można " +"podać za pomocą opcji B<-t> do każdego żądanego wzorca testowego. W " +"przypadku trybu tylko do odczytu, można podać wyłącznie jeden wzorzec i nie " +"może być to \"random\". Testowanie tylko do odczytu ze wzorcem zakłada, że " +"podany wzorzec został wcześniej zapisany na dysk - jeśli nie, to duża liczba " +"bloków nie przejdzie weryfikacji. Jeśli poda się wiele wzorców, to wszystkie " +"bloki zostaną przetestowane jednym wzorcem, przed przejściem do następnego " +"wzorca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- " +"corruptions to stderr." +msgstr "" +"Tryb szczegółowy. Wypisze liczbę błędów odczytu, zapisu i uszkodzonych " +"błędów na standardowe wyjście błędów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use write-mode test. With this option, B<badblocks> scans for bad blocks by " +"writing some patterns (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) on every block of the device, " +"reading every block and comparing the contents. This option may not be " +"combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Podczas sprawdzenia korzysta z testu zapisywania. Po podaniu tej opcji, " +"B<badblocks> wyszukuje uszkodzone bloki zapisując pewne wzorce (0xaa, 0x55, " +"0xff, 0x00) w każdym bloku urządzenia, odczytując każdy blok i porównując " +"zawartość. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-n>, gdyż wykluczają się one " +"wzajemnie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available." +msgstr "" +"Używa buforowanego wejścia/wyjścia i nie używa bezpośredniego wejścia/" +"wyjścia, nawet jeśli jest dostępne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internal flag only to be used by B<e2fsck>(8) and B<mke2fs>(8). It " +"bypasses the exclusive mode in-use device safety check." +msgstr "" +"Wewnętrzna flaga, przeznaczona do użycia tylko przez B<e2fsck>(8) i " +"B<mke2fs>(8). Pomija ona kontrolę bezpieczeństwa w trybie wyłączności " +"urządzenia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "OSTRZEŻENIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Never use the B<-w> option on a device containing an existing file system. " +"This option erases data! If you want to do write-mode testing on an existing " +"file system, use the B<-n> option instead. It is slower, but it will " +"preserve your data." +msgstr "" +"Nigdy nie należy używać opcji B<-w> na urządzeniu zawierającym istniejący " +"system plików. Ta opcja kasuje dane! Jeśli istnieje potrzeba wykonania testu " +"w trybie zapisu na istniejącym systemie plików, należy posłużyć się zamiast " +"niej opcją B<-n>. Jest to wolniejsze, ale zachowa istniejące dane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-e> option will cause badblocks to output a possibly incomplete list " +"of bad blocks. Therefore it is recommended to use it only when one wants to " +"know if there are any bad blocks at all on the device, and not when the list " +"of bad blocks is wanted." +msgstr "" +"Opcja B<-e> powoduje, że badblocks wypisuje, prawdopodobnie niekompletną, " +"listę uszkodzonych bloków. Zaleca się użycie jej tylko, gdy chce się " +"wiedzieć, czy na urządzeniu są jakieś uszkodzone bloki, a nie gdy potrzebna " +"jest ich lista." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. " +"Current maintainer is Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Non-" +"destructive read/write test implemented by David Beattie " +"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." +msgstr "" +"B<badblocks> został napisany przez Remy'ego Carda E<lt>Remy.Card@linux." +"orgE<gt>. Aktualnie zarządza nim Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. " +"Niedestrukcyjny test odczytu/zapisu zaimplementował David Beattie " +"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<badblocks> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie " +"http://e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" +msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" |