summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/badblocks.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/badblocks.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/badblocks.8.po540
1 files changed, 540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/badblocks.8.po b/po/pl/man8/badblocks.8.po
new file mode 100644
index 00000000..da7cb140
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/badblocks.8.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BADBLOCKS"
+msgstr "BADBLOCKS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "luty 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "badblocks - search a device for bad blocks"
+msgstr "badblocks - poszukiwanie uszkodzonych bloków na urządzeniu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<block_size> ] [ B<-c> "
+"I<blocks_at_once> ] [ B<-d> I<read_delay_factor> ] [ B<-e> "
+"I<max_bad_blocks> ] [ B<-i> I<input_file> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-p> "
+"I<num_passes> ] [ B<-t> I<test_pattern> ] I<device> [ I<last_block> ] "
+"[ I<first_block> ]"
+msgstr ""
+"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<rozmiar-bloku> ] [ B<-c> I<bloków-na-"
+"raz> ] [ B<-d> I<współcz-opóźn-odczytu> ] [ B<-e> I<maks-złych-bloków> ] "
+"[ B<-i> I<plik-wejściowy> ] [ B<-o> I<plik-wynikowy> ] [ B<-p> I<liczba-"
+"przebiegów> ] [ B<-t> I<wzorzec-test> ] I<urządzenie> [ I<ostatni-blok> ] "
+"[ I<początkowy-blok> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<badblocks> is used to search for bad blocks on a device (usually a disk "
+"partition). I<device> is the special file corresponding to the device (e.g "
+"I</dev/hdc1>). I<last_block> is the last block to be checked; if it is not "
+"specified, the last block on the device is used as a default. "
+"I<first_block> is an optional parameter specifying the starting block number "
+"for the test, which allows the testing to start in the middle of the disk. "
+"If it is not specified the first block on the disk is used as a default."
+msgstr ""
+"B<badblocks> służy do wyszukiwania uszkodzonych bloków na urządzeniu (zwykle "
+"na partycji dyskowej). I<Urządzenie> jest plikiem specjalnym odpowiadającym "
+"danemu urządzeniu (np. I</dev/hdc1>). I<Ostatni-blok> jest ostatnim "
+"sprawdzanym blokiem; jeśli nie zostanie podany, domyślnie przyjmowany jest "
+"ostatni blok na danym urządzeniu. I<Pierwszy-blok> jest opcjonalnym "
+"parametrem, określającym początkowy numer bloku do sprawdzenia, który "
+"pozwala rozpocząć testowanie w połowie dysku. Jeśli nie zostanie podany, "
+"domyślnie używany jest pierwszy blok dysku."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Important note:> If the output of B<badblocks> is going to be fed to the "
+"B<e2fsck> or B<mke2fs> programs, it is important that the block size is "
+"properly specified, since the block numbers which are generated are very "
+"dependent on the block size in use by the file system. For this reason, it "
+"is strongly recommended that users B<not> run B<badblocks> directly, but "
+"rather use the B<-c> option of the B<e2fsck> and B<mke2fs> programs."
+msgstr ""
+"B<Ważna uwaga:> Jeżeli wyjście B<badblocks> ma być przekierowane do programu "
+"B<e2fsck> lub B<mke2fs>, to ważnym jest, aby został prawidłowo określony "
+"rozmiar bloku, gdyż generowane numery bloków mocno zależą od użytego "
+"rozmiaru bloku. Z tego powodu zdecydowanie zalecane jest, aby użytkownicy "
+"B<nie> uruchamiali B<badblocks> bezpośrednio, a raczej posługiwali się opcją "
+"B<-c> programów B<e2fsck> i B<mke2fs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< block_size>"
+msgstr "B<-b>I< rozmiar-bloku>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the size of blocks in bytes. The default is 1024."
+msgstr "Określa rozmiar bloku w bajtach. Domyślnie wynosi 1024."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I< number of blocks>"
+msgstr "B<-c>I< bloków-na-raz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is the number of blocks which are tested at a time. The default is 64."
+msgstr "Liczba bloków, testowanych za jednym razem. Domyślnie wynosi 64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< read delay factor>"
+msgstr "B<-d>I< współczynnik-opóźnienia-odczytu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter, if passed and non-zero, will cause bad blocks to sleep "
+"between reads if there were no errors encountered in the read operation; the "
+"delay will be calculated as a percentage of the time it took for the read "
+"operation to be performed. In other words, a value of 100 will cause each "
+"read to be delayed by the amount the previous read took, and a value of 200 "
+"by twice the amount."
+msgstr ""
+"Ten parametr powoduje, jeśli zostanie podany i jest niezerowy, że program "
+"będzie czekał pomiędzy odczytami, czy nie wystąpią błędy spowodowane "
+"operacją odczytu. Opóźnienie zostanie obliczone jako procent czasu, jaki "
+"zajęło przeprowadzenie operacji odczytu. Innymi słowy, wartość 100 "
+"spowoduje, że każdy odczyt zostanie opóźniony o czas, jaki zajął poprzedni "
+"odczyt, a wartość 200 podwoi ten czas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< max bad block count>"
+msgstr "B<-e>I< maksymalna-liczba-złych-bloków>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a maximum number of bad blocks before aborting the test. The "
+"default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range "
+"is reached."
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę złych bloków przed przerwaniem testu. Domyślnie "
+"wynosi 0, co oznacza, że test będzie kontynuowany aż do osiągnięcia końca "
+"testowanego obszaru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, badblocks will refuse to do a read/write or a non-destructive test "
+"on a device which is mounted, since either can cause the system to "
+"potentially crash and/or damage the file system even if it is mounted read-"
+"only. This can be overridden using the B<-f> flag, but should almost never "
+"be used --- if you think you're smarter than the B<badblocks> program, you "
+"almost certainly aren't. The only time when this option might be safe to "
+"use is if the /etc/mtab file is incorrect, and the device really isn't "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Normalnie, badblocks odmówi wykonania sprawdzenia w trybie odczytu i zapisu "
+"lub w trybie nie niszczącym danych na zamontowanym urządzeniu, gdyż każdy z "
+"nich może potencjalnie spowodować awarię systemu. Nawet sprawdzenie nie "
+"niszczące danych może spowodować uszkodzenie zamontowanego systemu plików. "
+"Można to zachowanie zmienić za pomocą opcji B<-f>, ale prawie nigdy nie "
+"należy jej używać --- jeśli użytkownik uważa, że jest mądrzejszy niż program "
+"B<badblocks>, prawie na pewno nie powinien tego robić. Jedyny przypadek, "
+"kiedy można bezpiecznie posłużyć się tą opcją, to sytuacja, gdy zawartość "
+"pliku /etc/mtab jest nieprawidłowa, a urządzenie w rzeczywistości nie jest "
+"zamontowane."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< input_file>"
+msgstr "B<-i>I< plik-wejściowy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read a list of already existing known bad blocks. B<Badblocks> will skip "
+"testing these blocks since they are known to be bad. If I<input_file> is "
+"specified as \"-\", the list will be read from the standard input. Blocks "
+"listed in this list will be omitted from the list of I<new> bad blocks "
+"produced on the standard output or in the output file. The B<-b> option of "
+"B<dumpe2fs>(8) can be used to retrieve the list of blocks currently marked "
+"bad on an existing file system, in a format suitable for use with this "
+"option."
+msgstr ""
+"Odczytuje listę aktualnie istniejących, znanych uszkodzonych bloków. Program "
+"B<badblocks> nie wykona sprawdzenia tych bloków, gdyż wiadomo, że są one "
+"uszkodzone. Jeśli I<plik_wejściowy> zostanie podany jako \"-\", lista "
+"zostanie odczytana ze standardowego wejścia. Bloki występujące na tej "
+"liście zostaną pominięte na liście I<nowych> uszkodzonych bloków tworzonej "
+"na standardowym wyjściu lub w pliku wynikowym. Opcja B<-b> programu "
+"B<dumpe2fs>(8) może służyć do odtworzenia listy bloków aktualnie "
+"zaznaczonych jako uszkodzone w istniejącym systemie plików, w postaci "
+"odpowiedniej dla tej opcji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use non-destructive read-write mode. By default only a non-destructive read-"
+"only test is done. This option must not be combined with the B<-w> option, "
+"as they are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Korzystanie podczas sprawdzenia z nieniszczącego danych trybu odczytu i "
+"zapisu. Domyślnie przeprowadzane są wyłącznie sprawdzenia nieniszczące "
+"danych. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-w>, gdyż wykluczają się one "
+"wzajemnie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< output_file>"
+msgstr "B<-o>I< plik-wynikowy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the list of bad blocks to the specified file. Without this option, "
+"B<badblocks> displays the list on its standard output. The format of this "
+"file is suitable for use by the"
+msgstr ""
+"Zapisuje listę uszkodzonych bloków do podanego pliku. Bez tej opcji, "
+"B<badblocks> wypisuje listę na standardowe wyjście. Plik ten ma postać "
+"odpowiednią do wykorzystania go"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> option in B<e2fsck>(8) or B<mke2fs>(8)."
+msgstr "w opcji B<-l> programu B<e2fsck>(8) lub B<mke2fs>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< num_passes>"
+msgstr "B<-p>I< liczba-przebiegów>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat scanning the disk until there are no new blocks discovered in "
+"num_passes consecutive scans of the disk. Default is 0, meaning "
+"B<badblocks> will exit after the first pass."
+msgstr ""
+"Powtarza skanowanie dysku tak długo, aż w ciągu liczba-przebiegów kolejnych "
+"skanowań dysku nie zostanie odkryty żaden nowy uszkodzony blok. Domyślną "
+"wartością jest 0, co oznacza, że B<badblocks> zakończy po pierwszym "
+"przebiegu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show the progress of the scan by writing out rough percentage completion of "
+"the current badblocks pass over the disk. Note that badblocks may do "
+"multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> "
+"option is requested by the user."
+msgstr ""
+"Pokazuje postęp skanowania, wypisując zgrubny procent ukończenia bieżącego "
+"przebiegu programu na dysku. Proszę zauważyć, że badblocks może wykonać "
+"kilka przebiegów na dysku, szczególnie jeśli podano opcję B<-p> lub B<-w>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< test_pattern>"
+msgstr "B<-t>I< wzorzec-testowy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a test pattern to be read (and written) to disk blocks. The "
+"I<test_pattern> may either be a numeric value between 0 and ULONG_MAX-1 "
+"inclusive, or the word \"random\", which specifies that the block should be "
+"filled with a random bit pattern. For read/write (B<-w>) and non-"
+"destructive (B<-n>) modes, one or more test patterns may be specified by "
+"specifying the B<-t> option for each test pattern desired. For read-only "
+"mode only a single pattern may be specified and it may not be \"random\". "
+"Read-only testing with a pattern assumes that the specified pattern has "
+"previously been written to the disk - if not, large numbers of blocks will "
+"fail verification. If multiple patterns are specified then all blocks will "
+"be tested with one pattern before proceeding to the next pattern."
+msgstr ""
+"Określa wzorzec testowy, który będzie odczytany (i zapisany) do bloków "
+"dysku. I<wzorzec-testowy> może być albo wartością liczbową pomiędzy 0 a "
+"ULONG_MAX-1 (włącznie), albo słowem \"random\", które wskazuje, że bloki "
+"powinny być wypełniane losowym wzorcem bitowym. W trybach odczytu/zapisu (B<-"
+"w>) i niedestruktywnym (B<-n>), jeden lub więcej wzorców testowych można "
+"podać za pomocą opcji B<-t> do każdego żądanego wzorca testowego. W "
+"przypadku trybu tylko do odczytu, można podać wyłącznie jeden wzorzec i nie "
+"może być to \"random\". Testowanie tylko do odczytu ze wzorcem zakłada, że "
+"podany wzorzec został wcześniej zapisany na dysk - jeśli nie, to duża liczba "
+"bloków nie przejdzie weryfikacji. Jeśli poda się wiele wzorców, to wszystkie "
+"bloki zostaną przetestowane jednym wzorcem, przed przejściem do następnego "
+"wzorca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- "
+"corruptions to stderr."
+msgstr ""
+"Tryb szczegółowy. Wypisze liczbę błędów odczytu, zapisu i uszkodzonych "
+"błędów na standardowe wyjście błędów."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use write-mode test. With this option, B<badblocks> scans for bad blocks by "
+"writing some patterns (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) on every block of the device, "
+"reading every block and comparing the contents. This option may not be "
+"combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Podczas sprawdzenia korzysta z testu zapisywania. Po podaniu tej opcji, "
+"B<badblocks> wyszukuje uszkodzone bloki zapisując pewne wzorce (0xaa, 0x55, "
+"0xff, 0x00) w każdym bloku urządzenia, odczytując każdy blok i porównując "
+"zawartość. Opcji tej nie można łączyć z opcją B<-n>, gdyż wykluczają się one "
+"wzajemnie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available."
+msgstr ""
+"Używa buforowanego wejścia/wyjścia i nie używa bezpośredniego wejścia/"
+"wyjścia, nawet jeśli jest dostępne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internal flag only to be used by B<e2fsck>(8) and B<mke2fs>(8). It "
+"bypasses the exclusive mode in-use device safety check."
+msgstr ""
+"Wewnętrzna flaga, przeznaczona do użycia tylko przez B<e2fsck>(8) i "
+"B<mke2fs>(8). Pomija ona kontrolę bezpieczeństwa w trybie wyłączności "
+"urządzenia."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Never use the B<-w> option on a device containing an existing file system. "
+"This option erases data! If you want to do write-mode testing on an existing "
+"file system, use the B<-n> option instead. It is slower, but it will "
+"preserve your data."
+msgstr ""
+"Nigdy nie należy używać opcji B<-w> na urządzeniu zawierającym istniejący "
+"system plików. Ta opcja kasuje dane! Jeśli istnieje potrzeba wykonania testu "
+"w trybie zapisu na istniejącym systemie plików, należy posłużyć się zamiast "
+"niej opcją B<-n>. Jest to wolniejsze, ale zachowa istniejące dane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-e> option will cause badblocks to output a possibly incomplete list "
+"of bad blocks. Therefore it is recommended to use it only when one wants to "
+"know if there are any bad blocks at all on the device, and not when the list "
+"of bad blocks is wanted."
+msgstr ""
+"Opcja B<-e> powoduje, że badblocks wypisuje, prawdopodobnie niekompletną, "
+"listę uszkodzonych bloków. Zaleca się użycie jej tylko, gdy chce się "
+"wiedzieć, czy na urządzeniu są jakieś uszkodzone bloki, a nie gdy potrzebna "
+"jest ich lista."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<badblocks> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. "
+"Current maintainer is Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Non-"
+"destructive read/write test implemented by David Beattie "
+"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>."
+msgstr ""
+"B<badblocks> został napisany przez Remy'ego Carda E<lt>Remy.Card@linux."
+"orgE<gt>. Aktualnie zarządza nim Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
+"Niedestrukcyjny test odczytu/zapisu zaimplementował David Beattie "
+"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<badblocks> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<badblocks> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie "
+"http://e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"