summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/fsck.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/fsck.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/fsck.8.po869
1 files changed, 869 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/fsck.8.po b/po/pl/man8/fsck.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d9b995b9
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/fsck.8.po
@@ -0,0 +1,869 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
+# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2002.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSCK"
+msgstr "FSCK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 maja 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
+msgstr "fsck - sprawdza i naprawia linuksowy system plików"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
+"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<typ-systemu-"
+"plików>] [I<system-plików>...] [B<-->] [I<opcje-zależne-od-syst-pl>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
+"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
+"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
+"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
+"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
+"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
+"time needed to check all of them."
+msgstr ""
+"B<fsck> służy do sprawdzania i, opcjonalnie, do naprawy jednego lub kilku "
+"linuksowych systemów plików. I<System-plików> może być nazwą urządzenia "
+"(np. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), punktem montowania (np. I</>, I</usr>, "
+"I</home>), albo etykietą systemu plików lub identyfikatorem UUID (np. "
+"UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd lub LABEL=root). W celu skrócenia "
+"łącznego czasu potrzebnego do sprawdzenia wszystkich systemów plików, "
+"program B<fsck> będzie usiłował sprawdzać równolegle systemy plików "
+"umieszczone na fizycznie różnych napędach dysków."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
+"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
+"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
+msgstr ""
+"Jeśli nie określono systemu plików w wierszu poleceń, ani nie użyto opcji B<-"
+"A>, B<fsck> domyślnie sprawdzi po kolei systemy plików z I</etc/fstab>. Jest "
+"to odpowiednik opcji B<-As>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
+msgstr ""
+"Status zakończenia zwracany przez B<fsck> jest sumą następujących warunków:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "No errors"
+msgstr "Brak błędów"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors corrected"
+msgstr "Poprawiono błędy systemu plików"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "System should be rebooted"
+msgstr "System powinien zostać przeładowany (reboot)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Operational error"
+msgstr "Błąd działania"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Błąd użycia (składni)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Checking canceled by user request"
+msgstr "Sprawdzanie zostało przerwane przez użytkownika"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<128>"
+msgstr "B<128>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Shared-library error"
+msgstr "Błąd biblioteki współdzielonej"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Status zakończenia zwracany, gdy sprawdzane jest kilka systemów plików jest "
+"bitową alternatywą (OR) statusów zakończenia dla każdego ze sprawdzanych "
+"systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
+"is undefined then fallback to I</sbin>."
+msgstr ""
+"W rzeczywistości B<fsck> jest po prostu interfejsem dla różnych programów "
+"sprawdzających dostępne w Linuksie systemy plików (B<fsck>.I<typ-systemu-"
+"plików>). Poszukiwanie programu specyficznego dla danego systemu plików "
+"odbywa się w zmiennej środowiskowej B<PATH>. Jeśli B<PATH> jest "
+"niezdefiniowana, przeszukiwane jest I</sbin>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Więcej szczegółów można znaleźć na stronach podręcznika programów "
+"sprawdzających właściwych dla poszczególnych systemów plików."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
+"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
+"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
+"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
+"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
+"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
+"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Tworzy wyłączny plik blokady B<flock>(2) (w I</run/fsck/E<lt>nazwa-"
+"dyskuE<gt>.lock>) dla całego urządzenia dyskowego. Opcja może być użyta "
+"wyłącznie z jednym urządzeniem (co oznacza, że opcje B<-A> i B<-l> "
+"wykluczają się wzajemnie. Zaleca się użycie tej opcji, gdy uruchomione jest "
+"kilka kopii B<fsck> w tym samym czasie. Opcja jest ignorowana, gdy zostanie "
+"użyta w stosunku do wielu urządzeń lub w odniesieniu do dysków "
+"nieobrotowych. Program B<fsck> nie blokuje niższej warstwy urządzeń, gdy "
+"jest wykonywany na urządzeniach typu \"stacked\" (np. MD - tzw. RAID "
+"programowy lub DM - device mapper) - ta funkcja nie została jeszcze "
+"zaimplementowana."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r> [I<fd>]"
+msgstr "B<-r> [I<fd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Wyświetla określone statystyki po zakończeniu każdego fsck. Na statystyki "
+"składają się kod zakończenia, maksymalny rozmiar uruchomionego zestawu (w "
+"kilobajtach), czas jaki upłynął i czas procesora dla użytkownika i systemu "
+"użyty przez przebieg fsck, np.:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+msgstr ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Interfejsy GUI mogą podać deskryptor pliku I<fd>; w takim przypadku pasek "
+"postępu będzie przesyłany do tego deskryptora w formacie przetwarzalnym "
+"maszynowo, np."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
+"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
+"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
+"option if you do not.)"
+msgstr ""
+"Wykonuje operacje B<fsck> kolejno, szeregowo. Jest to dobre podejście, jeśli "
+"sprawdzanych jest wiele systemów plików, a programy sprawdzające działają w "
+"trybie interaktywnym. (Uwaga: B<e2fsck>(8) domyślnie działa w trybie "
+"interaktywnym. By uruchomić B<e2fsck>(8) w trybie nieinteraktywnym, trzeba "
+"podać opcję B<-p> lub B<-a>, gdy błędy mają być naprawiane automatycznie, "
+"albo opcję B<-n>, gdy nie mają być naprawiane)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t> I<fslist>"
+msgstr "B<-t> I<lista-syst-pl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
+"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
+"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
+"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
+"those listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Określa typ(y) sprawdzanego(ych) systemu(ów) plików. Jeśli podano opcję B<-"
+"A>, to sprawdzane będą tylko te systemy plików, które pasują do listy "
+"I<lista-syst-pl>. Parametr I<lista-syst-pl> stanowi rozdzieloną przecinkami "
+"listę systemów plików oraz podanych opcji. Dowolny z systemów plików na tej "
+"liście może być poprzedzony operatorem negacji \\(aqB<no>\\(aq lub \\(aqB<!"
+">\\(aq, co oznacza sprawdzanie wyłącznie systemów plików nie występujących "
+"na liście I<lista-syst-pl>. Jeśli żaden z systemów plików w I<lista-syst-"
+"pl> nie zostanie poprzedzony operatorem negacji, to sprawdzane będą "
+"wyłącznie systemy plików występujące na liście I<lista-syst-pl>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
+"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
+"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"Na rozdzielonej przecinkami liście I<lista-syst-pl> mogą również występować "
+"podane opcje. Muszą one mieć postać B<opts=>I<opcja-syst-pl>, i mogą być "
+"poprzedzone operatorem negacji. Jeśli na liście występuje podana opcja, to "
+"będą sprawdzane tylko te systemy plików, których wpis w I</etc/fstab> "
+"zawiera (lub nie zawiera, gdy podana opcja została poprzedzona operatorem "
+"negacji) opcję I<opcja-syst-pl> w odpowiednim polu pliku I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
+"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
+msgstr ""
+"Na przykład, jeśli B<opts=ro> pojawi się w I<liscie-syst-pl>, to tylko "
+"systemy plików z pliku I</etc/fstab>, posiadające opcję B<ro> będą "
+"sprawdzone."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
+"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
+"specified as an argument to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Dla zgodności z dystrybucją Mandrake, w której skrypty startowe uzależnione "
+"są od nieautoryzowanej zmiany interfejsu użytkownika programu B<fsck>, gdy "
+"typem systemu plików jest B<loop>, to jest to traktowane tak, jakby podano "
+"B<opts=loop> jako argument opcji B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
+"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
+"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
+"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Zwykle, typ systemu plików można określić wyszukując dany system plików "
+"I<syst-pl> w pliku I</etc/fstab> i korzystając z odpowiedniego wpisu. Jeżeli "
+"nie da się go określić, a podano jako argument opcji B<-t> pojedynczy system "
+"plików, to B<fsck> użyje typu wyznaczonego przez tę opcję. Jeżeli typ ten "
+"nie jest dostępny, to używany jest typ domyślny (obecnie ext2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Przechodzi przez plik I</etc/fstab> i próbuje sprawdzić wszystkie systemy "
+"plików w jednym przebiegu. Opcja ta jest najczęściej wykorzystywana przez "
+"plik startowy I</etc/rc>, zamiast wielu poleceń sprawdzających pojedyncze "
+"systemy plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
+"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
+"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Główny system plików (/) zostanie sprawdzony jako pierwszy, chyba że podano "
+"opcję B<-P> (patrz poniżej). Następnie będą sprawdzane systemy plików w "
+"kolejności określonej przez liczbę występującą w polu I<fs_passno> (szóstym) "
+"pliku I</etc/fstab>. Systemy plików z wartością I<fs_passno> wynoszącą 0 "
+"będą pomijane i w ogóle nie będą sprawdzane. Systemy plików z wartością "
+"I<fs_passno> większą od zera będą sprawdzane w kolejności rosnącej, tzn. "
+"systemy plików z mniejszą wartością I<fs_passno> będą sprawdzane wcześniej. "
+"Jeżeli istnieje kilka systemów plików o tym samym numerze przejścia, to "
+"B<fsck> będzie usiłował sprawdzić je równolegle, jednakże będzie unikał "
+"jednoczesnego sprawdzania wielu systemów plików na tym samym dysku fizycznym."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
+"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
+"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr ""
+"Program B<fsck> nie sprawdza urządzeń typu \"stacked\" (RAID, dm-crypt, ...) "
+"równolegle z żadnym innym urządzeniem. Patrz też niżej ustawienie "
+"B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>. System plików I</sys> jest używany do poznania "
+"zależności między urządzeniami."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
+"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
+"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
+"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
+"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
+"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
+"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
+"excessive paging is a concern."
+msgstr ""
+"Stąd też, bardzo powszechną konfiguracją w I</etc/fstab> jest ustawienie dla "
+"głównego systemu plików pola I<fs_passno> o wartości 1, zaś dla wszystkich "
+"pozostałych systemów plików przypisanie I<fs_passno> wartości 2. Pozwoli to "
+"B<fsck> na automatyczne równoległe uruchamianie programów sprawdzających "
+"systemy plików, jeżeli tylko było by to korzystne. Administratorzy systemów "
+"mogą zrezygnować z używania takiej konfiguracji jeśli z jakiegoś powodu chcą "
+"uniknąć równoległego sprawdzania systemów plików - na przykład, jeśli dany "
+"komputer niewiele pamięci, tak że problemem jest intensywne zastępowanie "
+"stron pamięci (paging)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
+"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
+"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
+"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
+"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
+"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
+"type B<auto>."
+msgstr ""
+"Program B<fsck> zwykle nie sprawdza, czy urządzenie rzeczywiście istnieje, "
+"przed wywołaniem właściwego programu sprawdzającego dany system plików. W "
+"związku z tym, nieistniejące urządzenia mogą spowodować wejście systemu w "
+"tryb naprawy systemu plików podczas uruchamiania systemu, jeśli jeden z "
+"właściwych danemu systemowi plików programów sprawdzających, zwróci błąd "
+"krytyczny. Opcja montowania B<nofail> pliku I</etc/fstab> może zostać użyta, "
+"aby wymusić pomijanie nieistniejących urządzeń przez B<fsck>. Program "
+"B<fsck> pomija również nieistniejące urządzenia, które mają specjalny typ "
+"systemu plików B<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C> [I<fd>]"
+msgstr "B<-C> [I<fd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Wyświetla wskaźniki zakończenia/postępu dla systemów plików, które je "
+"wspierają (aktualnie tylko ext[234]). B<fsck> będzie tak sterować programami "
+"sprawdzającymi systemy plików, aby tylko jeden z nich wyświetlał wskaźnik "
+"postępu w danej chwili. Interfejsy graficzne mogą podać deskryptor pliku "
+"I<fd> i w takim przypadku informacje paska postępu zostaną wysłane do owego "
+"deskryptora."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Nie sprawdza zamontowanych systemów plików i zwraca dla nich status "
+"zakończenia równy zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
+msgstr "Nie wykonuje operacji, jedynie pokazuje co byłoby wykonane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
+"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
+"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
+"(which is really the right solution)."
+msgstr ""
+"Jeśli włączona jest opcja B<-A>, to sprawdza główny system plików równolegle "
+"ze sprawdzaniem innych systemów. Nie jest to najbezpieczniejsza czynność "
+"pod słońcem, jaką można wykonać, ponieważ jeśli główny system plików jest "
+"wątpliwy, to nawet plik binarny B<e2fsck>(8) może być uszkodzony! Opcja ta "
+"jest przeznaczona głównie dla tych administratorów systemów, którzy nie chcą "
+"partycjonować ponownie głównego systemu plików, tak by był mały i zwarty (co "
+"jest tak naprawdę poprawnym rozwiązaniem)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"Podczas sprawdzania wszystkich systemów plików z opcją B<-A>, omija główny "
+"system plików (przydatne w przypadku, gdy jest on już zamontowany do odczytu/"
+"zapisu)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
+msgstr "Nie pokazuje tytułu przy starcie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje w trybie szczegółowym, łącznie ze wszystkimi "
+"wykonywanymi poleceniami specyficznymi dla poszczególnych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "OPCJE MONTOWANIA SPECYFICZNE DLA RÓŻNYCH SYSTEMÓW PLIKÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
+"specific checker!>"
+msgstr ""
+"B<Opcje nie rozumiane przez fsck są przekazywane programowi sprawdzającemu, "
+"specyficznemu dla danego systemu plików!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
+"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
+msgstr ""
+"Parametry te B<nie mogą> zawierać własnych argumentów, gdyż B<fsck> nie ma "
+"możliwości rozpoznania, które z parametrów posiadają argumenty, a które nie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Dowolne opcje występujące po B<--> są traktowane jako opcje specyficzne dla "
+"danego systemu plików, które mają zostać przekazane do odpowiedniego "
+"programu sprawdzającego ten system plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
+"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
+"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
+"standardized."
+msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że B<fsck> nie został zaprojektowany w celu przekazywania "
+"dowolnie skomplikowanych opcji do programów sprawdzających specyficznych dla "
+"poszczególnych systemów plików. Jeśli istnieje potrzeba zrobienia czegoś "
+"skomplikowanego, proszę po prostu bezpośrednio uruchomić właściwy dla danego "
+"systemu plików program sprawdzający. Jeśli programowi B<fsck> zostanie "
+"przekazana niezmiernie skomplikowana opcja wraz z argumentami i program nie "
+"uczyni tego, czego się spodziewano, to B<nie należy nikomu zawracać głowy "
+"zgłaszaniem tego jako błędu>. Prawie na pewno robi się wówczas coś, czego "
+"nie należy robić za pomocą B<fsck>. Opcje specyficzne dla poszczególnych "
+"systemów plików nie są zestandaryzowane."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
+msgstr ""
+"Na zachowanie programu B<fsck> mają wpływ następujące zmienne środowiskowe:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
+"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the I<fs_passno> value is still used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta zmienna jest ustawiona, B<fsck> będzie próbował uruchomić "
+"równolegle programy sprawdzające wszystkie podane systemy plików, "
+"niezależnie od tego, czy systemy plików znajdują się na tym samym, czy na "
+"różnych urządzeniach. (Jest to przydatne w przypadku systemów RAID lub "
+"wysokiej klasy systemów pamięci masowej, jak np. sprzedawane przez firmy "
+"takie, jak IBM czy EMC). Proszę zauważyć, że wartość I<fs_passno> jest wciąż "
+"używana."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
+msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
+"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Ta zmienna środowiskowa ogranicza maksymalną liczbę uruchamianych "
+"jednocześnie programów sprawdzających systemy plików. W przypadku "
+"konfiguracji zawierających dużą liczbę dysków, pozwala to uniknąć "
+"jednoczesnego uruchamiania przez B<fsck> zbyt wielu programów "
+"sprawdzających, co mogłoby przeciążyć dostępne w systemie zasoby procesorów "
+"i pamięci. Wartość zero pozwala na nieograniczone mnożenie się procesów. "
+"Jest to aktualnie zachowanie domyślne, jednakże przyszłe wersje B<fsck> mogą "
+"próbować automatycznie określać ilość jednoczesnych sprawdzań systemów "
+"plików na podstawie zgromadzonych przez system operacyjny danych "
+"ewidencyjnych."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
+msgstr ""
+"Zmienna środowiskowa B<PATH> jest używana do znalezienia podprogramów do "
+"konkretnych systemów plików."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSTAB_FILE>"
+msgstr "B<FSTAB_FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
+"developers who are testing B<fsck>."
+msgstr ""
+"Ta zmienna środowiskowa pozwala administratorowi systemu zmianę "
+"standardowego położenia pliku I</etc/fstab>. Służy ona również osobom "
+"rozwijającym program, do testowania B<fsck>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libmount debug output."
+msgstr "włącza wyjście debugowania libmount."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
+"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
+"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+msgstr ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
+"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
+"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Polecenie B<fsck> jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6 stycznia 2022 r."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"