summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/iwconfig.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/iwconfig.8.po')
-rw-r--r--po/pl/man8/iwconfig.8.po1499
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/iwconfig.8.po b/po/pl/man8/iwconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f184cf3f
--- /dev/null
+++ b/po/pl/man8/iwconfig.8.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# Polish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IWCONFIG"
+msgstr "IWCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 March 2006"
+msgstr "30 marca 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wireless-tools"
+msgstr "wireless-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Podręcznik programisty Linuksa"
+
+#. NAME part
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#
+#. SYNOPSIS part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "iwconfig - configure a wireless network interface"
+msgstr "iwconfig - konfiguruje bezprzewodowy interfejs sieciowy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>"
+msgstr "B<iwconfig> [I<interfejs>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+msgstr ""
+"B<iwconfig >I<interfejs> [B<essid> I<X>] [B<nwid> I<N>] [B<mode> I<M>] "
+"[B<freq> I<F>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+msgstr "[B<channel> I<C>] [B<sens> I<S>] [B<ap> I<A>] [B<nick> I<NN>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+msgstr "[B<rate> I<R>] [B<rts> I<RT>] [B<frag> I<FT>] [B<txpower> I<T>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+msgstr "[B<enc> I<E>] [B<key> I<K>] [B<power> I<P>] [B<retry> I<R>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+msgstr "[B<modu> I<M>] [B<commit>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --help>"
+msgstr "B<iwconfig --help>"
+
+#. DESCRIPTION part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --version>"
+msgstr "B<iwconfig --version>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless "
+"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which "
+"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). "
+"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless "
+"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)."
+msgstr ""
+"B<Iwconfig> jest podobny do B<ifconfig>(8), lecz przeznaczony do interfejsów "
+"bezprzewodowych. Używa się go do ustawiania parametrów interfejsów "
+"sieciowych, które są charakterystyczne do działań bezprzewodowych (np. "
+"częstotliwość). B<Iwconfig> można użyć również do wyświetlenia tych "
+"parametrów oraz statystyk bezprzewodowych (pozyskanych z I</proc/net/"
+"wireless>)."
+
+#
+#. PARAMETER part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will "
+"provide only some of them depending on hardware support, and the range of "
+"values may change. Please refer to the man page of each device for details."
+msgstr ""
+"Wszystkie parametry i statystyki zależą od urządzenia. Każdy sterownik "
+"dostarcza jedynie część z nich, w zależności od obsługi sprzętowej, a ich "
+"zakres wartości może się zmieniać. Proszę przeczytać stronę podręcznika "
+"systemowego danego sterownika, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<essid>"
+msgstr "B<essid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called "
+"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same "
+"virtual network."
+msgstr ""
+"Ustawia ESSID (lub nazwę sieci (ang. Network Name) - w części produktów może "
+"być to nazwane również identyfikatorem domeny (ang. Domain ID)). ESSID jest "
+"używany do identyfikacji komórek, które są częścią tej samej wirtualnej "
+"sieci."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID "
+"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where "
+"the user may roam transparently."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do adresu AP lub NWID, które definiują pojedynczą komórkę, "
+"ESSID mogą definiować grupę komórek połączonych przez powtarzacze lub "
+"infrastrukturę sieciową, gdzie użytkownik może poruszać się w sposób "
+"przezroczysty."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with "
+"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"Część kart pozwala wyłączyć sprawdzanie ESSID (ESSID promiscuous) za pomocą "
+"przełącznika B<off> lub B<any> (i włączyć je za pomocą B<on>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> "
+"or I<any>), you should use I<--> to escape it."
+msgstr ""
+"Jeśli używany ESSID jest jedną z tych specjalnych nazw (B<off>, B<on> lub "
+"B<any>), należy użyć B<--> aby je zacytować."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Examples :>"
+msgstr "B<Przykłady :>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Moja siec\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nwid>"
+msgstr "B<nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, "
+"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated "
+"networks) and identify nodes belonging to the same cell."
+msgstr ""
+"Ustawia identyfikator sieci (Network ID). Wszystkie połączone sieci dzielą "
+"to samo medium, a ten parametr jest używany do ich rozróżnienia (tworzy "
+"logicznie współistniejące sieci) i zidentyfikowania węzłów należących do tej "
+"samej komórki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol "
+"uses the ESSID and AP Address for this function."
+msgstr ""
+"Parametr jest używany tylko do kart przed protokołem 802.11, który do tego "
+"celu używa ESSID-u i adresu AP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) "
+"with I<off> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"Część kart pozwala wyłączyć sprawdzanie Network ID (NWID promiscuous) za "
+"pomocą przełącznika B<off> (i włączyć je za pomocą B<on>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nick>[name]"
+msgstr "B<nick>[B<name>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, "
+"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned "
+"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless "
+"diagnostic tools may use it."
+msgstr ""
+"Ustawia nick lub nazwę sieci. Część produktów 802.11 definiuje ją, lecz nie "
+"jest one używana gdy bierze się pod uwagę protokoły (MAC, IP, TCP) i jest "
+"kompletnie bezużyteczna przy konfiguracji. Używa jej jedynie część narzędzi "
+"diagnostycznych."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example :>"
+msgstr "B<Przykład:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Moj wezel Linuksowy\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. "
+"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without "
+"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many "
+"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation "
+"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets "
+"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup "
+"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and "
+"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>."
+msgstr ""
+"Ustawia tryb działania urządzenia, zależny od topologii sieci. Może być to: "
+"B<Ad-Hoc> (sieć tworzona jedynie z pojedynczej komórki bez punktu "
+"dostępowego), B<Managed> (węzeł połączony z siecią utworzoną z wielu punktów "
+"dostępowych, z wymianą między nimi), B<Master> (węzeł odpowiada za "
+"synchronizację lub działa jako punkt dostępowy), B<Repeater> (węzeł "
+"przekazuje pakiety między innymi węzłami sieci bezprzewodowej), B<Secondary> "
+"(węzeł działa jako zapasowy punkt dostępowy lub synchronizacyjny), "
+"B<Monitor> (węzeł nie jest związany z żadną komórką i pasywnie monitoruje "
+"wszystkie pakiety na danej częstotliwości) lub B<Auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<freq>/B<channel>"
+msgstr "B<freq>/B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 "
+"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. "
+"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for "
+"2.46 GHz frequency), or add enough '0'."
+msgstr ""
+"Ustawia częstotliwość lub kanał na którym działa urządzenie. Wartość poniżej "
+"1000 jest uważana za numer kanału, a większa jest częstotliwością w Hz. Do "
+"wartości można dodać B<k>, B<M> lub B<G> (np. \"2.46G\" w przypadku "
+"częstotliwości 2.46 GHz) lub odpowiednią liczbę zer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) "
+"to get the total number of channels, list the available frequencies, and "
+"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some "
+"frequencies/channels may not be available."
+msgstr ""
+"Kanały numeruje się zwykle od 1, a do uzyskania całkowitej liczby kanałów, "
+"dostępnych częstotliwości i wyświetlenia bieżącej częstotliwości kanału "
+"można użyć B<iwlist>(8). W zależności od regulacji prawnych, część "
+"częstotliwości/kanałów może być niedostępna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel "
+"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the "
+"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be "
+"ignored when joining an existing cell."
+msgstr ""
+"Przy używaniu trybu Managed, większość punktów dostępowych narzuca kanał, a "
+"sterownik może odmówić ustawienia częstotliwości. W trybie Ad-Hoc, "
+"ustawienie częstotliwości może być użyte tylko przy inicjowaniu tworzenia "
+"komórki i może zostać zignorowana przy łączeniu się do istniejącej komórki."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel "
+"(when supported)."
+msgstr ""
+"Można również użyć B<off> lub B<auto>, aby pozwolić karcie wybrać najlepszy "
+"kanał (jeśli jest to obsługiwane)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ap>"
+msgstr "B<ap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it "
+"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as "
+"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC "
+"address. If the wireless link is point to point, set the address of the "
+"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the "
+"ad-hoc network."
+msgstr ""
+"Wymusza na karcie zarejestrowanie się w punkcie dostępowym o podanym "
+"adresie, jeśli to możliwe. Adres ten jest identyfikatorem komórki punktu "
+"dostępowego, zgodnie z wartością zwróconą ze skanowania bezprzewodowego, "
+"która może różnić się od jego sieciowego adresu MAC. Jeśli łącze "
+"bezprzewodowe jest typu punkt-punkt, należy ustawić adres drugiego końca "
+"połączenia. W przypadku połączeń ad-hoc, należy ustawić identyfikator "
+"komórki sieci ad-hoc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back "
+"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)."
+msgstr ""
+"Gdy jakość połączeniu spadnie do zbyt niskiej wartości, sterownik może "
+"przywrócić tryb automatyczny (karta wybiera najlepszy punkt dostępowy w "
+"zasięgu)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the "
+"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to "
+"reassociate with the currently best Access Point."
+msgstr ""
+"Można użyć również przełącznika B<off>, aby ponownie włączyć tryb "
+"automatyczny bez zmiany bieżącego punktu dostępowego albo przełącznika "
+"B<any> lub B<auto>, aby wymusić ponowne połączenie z najlepszym obecnie "
+"punktem dostępowym."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rate>/B<bit>[rate]"
+msgstr "B<rate>/B<bit>[B<rate>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-"
+"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user "
+"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead."
+msgstr ""
+"W przypadku kart obsługujących wiele przepustowości, ustawia żądaną w b/s. "
+"Przepustowość jest szybkością transmisji bitów przez nośnik, prędkość "
+"widoczna dla użytkownika jest niższa, z powodu współdzielenia nośnika i "
+"dodatkowych czynników."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, "
+"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, "
+"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-"
+"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default "
+"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify "
+"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower "
+"and equal than this value."
+msgstr ""
+"Do wartości można dodać przyrostek B<k>, B<M> lub B<G> (mnożnik dziesiętny: "
+"10^3, 10^6 i 10^9 b/s) lub odpowiednią liczbę zer. Interpretacja wartości "
+"poniżej 1000 jest zależna od karty, zwykle odnosi się do indeksu w liście "
+"przepustowości. Wartość B<auto> pozwala wybrać automatyczny tryb "
+"przepustowości (zmieniając się na niższą, w zatłoczonych kanałach), która "
+"jest też wartością domyślną dla większości kart, a B<fixed> pozwala cofnąć "
+"się do konkretnego ustawienia. Jeśli poda się wartość przepustowości oraz "
+"dopisze B<auto>, sterownik będzie mógł użyć wszystkich przepustowości "
+"niższych lub równych wartości podanej."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<txpower>"
+msgstr "B<txpower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in "
+"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10."
+"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically "
+"converted to dBm."
+msgstr ""
+"W kartach obsługujących wiele mocy transmisji, ustawia moc transmisji w dBm. "
+"Jeśli B<W> jest mocą w watach, moc w dBm to I<P = 30 + 10.log(W)>. Jeśli po "
+"wartości dopisze się B<mW>, zostanie ona automatycznie przeliczona na dBm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and "
+"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, B<on> i B<off> włączają i wyłączają radio, a B<auto> oraz "
+"B<fixed> włącza i wyłącza kontrolę mocy (jeśli te funkcje są dostępne)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sens>"
+msgstr "B<sens>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor "
+"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed "
+"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values "
+"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this "
+"parameter may control various functions."
+msgstr ""
+"Ustawia próg czułości. Określa się w ten sposób czułość karty na złe warunki "
+"działania (słaby sygnał, interferencje). Wartości dodatnie są przyjmowane za "
+"surowe wartości używane przez daną kartę lub wielkości procentowe, wartości "
+"ujemne są traktowane jako dBm. W zależności od implementacji sprzętowej, ten "
+"parametr może być odpowiedzialny za różne funkcje."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the "
+"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the "
+"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the "
+"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, "
+"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, "
+"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed "
+"handoffs."
+msgstr ""
+"Na nowoczesnych kartach parametr ten kontroluje zwykle próg przełączenia "
+"stacji bazowej, czyli najniższy poziom sygnału, przy którym karta wciąż "
+"pozostaje powiązana z danym punktem dostępowym. Gdy poziom sygnału spadnie "
+"poniżej progu, karta zaczyna wyszukiwać nowy/lepszy punkt dostępowy. "
+"Niektóre karty mogą używać do tego celu liczby zgubionych ramek kontrolnych. "
+"W przypadku dużego zagęszczenia punktów dostępowych, wyższy próg może "
+"zapewnić sytuację, gdy karta jest zawsze połączona z najlepszym punktem "
+"dostępowym, natomiast przy niższej liczbie punktów dostępowych, niższy próg "
+"minimalizuje liczbę nieudanych przełączeń."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. "
+"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own "
+"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware "
+"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive "
+"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet "
+"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time "
+"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs "
+"seems to control those thresholds automatically."
+msgstr ""
+"W starszych kartach parametr ten zwykle kontroluje próg odraczania, "
+"najniższy poziom sygnału, dla którego karta uważa kanał za zajęty. Jeśli "
+"poziom sygnału znajduje się powyższej tego progu, to powstrzymuje on kartę "
+"przed wykonywaniem na nim transmisji, natomiast sygnał słabszy od progu "
+"skutkuje ignorowaniem go przez kartę, która może wykorzystać dany kanał. "
+"Zwykle jest to mocno zależne od progu odbioru, najniższego poziomu sygnału, "
+"dla którego karta przystępuje do odbioru pakietów. Poprawne ustawienie tych "
+"progów zapobiega marnowaniu czasu przez kartę na szumach tła, jednocześnie "
+"pozwalając na odbiór słabego sygnału. Nowsze rozwiązania polegają na "
+"automatycznej kontroli opisywanych progów."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retry>"
+msgstr "B<retry>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of "
+"the retry mechanism."
+msgstr ""
+"Większość kart ma możliwość retransmisji MAC, a część pozwala na ustawienie "
+"zachowania tego mechanizmu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an "
+"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). "
+"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime "
+"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u "
+"to specify values in milliseconds or microseconds."
+msgstr ""
+"Aby ustawić maksymalną wartość powtórzeń, należy użyć B<limit> I<wartość>. "
+"Jest to wartość absolutna (bez jednostki) i domyślna (gdy niczego się nie "
+"poda). Aby ustawić maksymalną długość czasu powtórzenia MAC, należy "
+"wprowadzić B<lifetime> I<watość>. Domyślnie, wartość jest wyrażona w "
+"sekundach; można również dopisać przyrostek B<m> lub B<u> aby określić "
+"jednostkę jako milisekundy lub mikrosekundy."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the "
+"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or "
+"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, "
+"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Można również dodać modyfikatory B<short>, B<long>, B<min> i B<max>. Jeśli "
+"karta obsługuje tryb automatyczny, to definiują one określone limity. Część "
+"innych kart definiuje różne wartości w zależności od rozmiaru pakietu, np. w "
+"802.11 B<min limit> jest krótkim limitem ponowienia (pakietów niebędących "
+"RTS/CTS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rts>[_threshold]"
+msgstr "B<rts>[B<_threshold>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case "
+"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the "
+"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to "
+"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this "
+"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"RTS/CTS dodaje wymianę potwierdzeń przed każdą transmisją pakietu, w celu "
+"upewnienia się, że kanał jest wolny. Dodaje to narzutu, lecz zwiększa "
+"wydajność w sytuacjach istnienia ukrytych węzłów lub wielu aktywnych węzłów. "
+"Parametr ustawia rozmiar najmniejszego pakietu, dla którego węzeł wysyła "
+"RTS; wartość równa maksymalnemu rozmiarowi pakietu wyłącza mechanizm. Można "
+"również ustawić ten parametr na B<auto>, B<fixed> lub B<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<frag>[mentation_threshold]"
+msgstr "B<frag>[B<mentation_threshold>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments "
+"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very "
+"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get "
+"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size "
+"which is always lower than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Fragmentacja pozwala na podzielenie pakietu IP na serię mniejszych, "
+"transmitowanych fragmentów. Zwykle zwiększa się w ten sposób narzut, lecz w "
+"bardzo zakłóconych miejscach redukuje straty związane z błędami i pozwala "
+"pakietom przedostać się przez serie interferencji. Parametr ustawia "
+"maksymalny rozmiar fragmentu, który jest zawsze mniejszy niż maksymalny "
+"rozmiar pakietu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the "
+"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be "
+"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Parametr może również kontrolować technikę Frame Bursting dostępną w "
+"niektórych kartach, która pozwala na równoczesne wysłanie kilku pakietów IP. "
+"Ten mechanizm będzie włączony, jeśli rozmiar fragmentu jest większy niż "
+"maksymalny rozmiar pakietu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr "Dostępne są również następujące wartości: B<auto>, B<fixed> i B<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<key>/B<enc>[ryption]"
+msgstr "B<key>/B<enc>[B<ryption>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode."
+msgstr ""
+"Używane do ustawiania szyfrowania lub kluczy scrambling i trybu "
+"bezpieczeństwa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as "
+"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current "
+"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which "
+"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using "
+"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported."
+msgstr ""
+"Aby ustawić bieżący klucz szyfrowania, należy go podać w postaci "
+"szesnastkowej jako I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> lub I<XXXXXXXX>. Aby zmienić klucz "
+"inny niż bieżący, należy dodać do klucza przedrostek lub przyrostek "
+"B<[>I<numer>B<]> (nie zmieni się w ten sposób aktywnego klucza). Można "
+"również podać klucz będący łańcuchem ASCII dodając przedrostek B<s:>. Hasła "
+"(passphrase) nie są obecnie obsługiwane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> "
+"(without entering any key value)."
+msgstr ""
+"Aby zmienić to, który klucz jest obecnie aktywny należy wpisać "
+"B<[>I<numer>B<]> (bez żadnej wartości klucza)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption."
+msgstr "Przełącznik B<off> wyłącza, a B<on> włącza szyfrowanie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends "
+"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used "
+"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in "
+"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will "
+"use authentication if available."
+msgstr ""
+"Trybem bezpieczeństwa może być B<open> lub B<restricted>, a jego znaczenie "
+"zależy od używanej karty. W większości kart w trybie B<open> nie używa się "
+"uwierzytelniania, a karta może również akceptować sesje nieszyfrowane, z "
+"kolei w trybie B<restricted> używane są wyłącznie sesje szyfrowane, a karta "
+"będzie używała uwierzytelniania, jeśli jest ono dostępne."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, "
+"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any "
+"order, the last one will take precedence."
+msgstr ""
+"Jeśli konieczne jest ustawienie wielu kluczy lub ustawienie klucza i zmiana "
+"aktywnego klucza, to konieczne będzie użycie kilku poleceń B<key>. Argumenty "
+"mogą być podane w dowolnej kolejności, przy czym pierwszeństwo ma ostatnie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<power>"
+msgstr "B<power>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode."
+msgstr "Służy do zmiany trybu i parametrów schematu zarządzania energią."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the "
+"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the "
+"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add "
+"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, "
+"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. "
+"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, "
+"percentage or similar)."
+msgstr ""
+"Do ustawienia okresu między wybudzeniami, należy wpisać B<period> "
+"I<wartość>. Aby ustawić czas oczekiwania przed ponownym przejściem w tryb "
+"uśpienia, należy wpisać B<timeout> I<wartość>. Do ustawienia podstawowego "
+"poziomu oszczędzania energii służy opcja B<saving> I<wartość>. Można również "
+"dodać modyfikatory B<min> i B<max>. Domyślnie wartości te są sekundowe, "
+"przez dodanie przyrostka B<m> można uzyskać milisekundy, a B<u> "
+"mikrosekundy. Czasami wartości nie posiadają jednostki (liczba okresów ramek "
+"kontrolnych, dwell, wartości procentowe itp.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set "
+"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> "
+"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and "
+"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)."
+msgstr ""
+"B<off> i B<on> wyłączają i włączają zarządzenie energią. Można również "
+"ustawić tryb zarządzania energią na B<all> (otrzymywanie wszystkich "
+"pakietów), B<unicast> (otrzymywanie tylko pakietów unicast, odrzucanie "
+"pakietów multicast i broadcast) i B<multicast> (otrzymywanie pakietów "
+"multicast i broadcast, odrzucanie unicast)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<modu>[lation]"
+msgstr "B<modu>[B<lation>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support "
+"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, "
+"and some proprietary. This command force the card to only use the specific "
+"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix "
+"interoperability issues."
+msgstr ""
+"Wymusza użycie przez kartę określonego zestawu modulacji. Nowe karty "
+"obsługują różne modulacje, z których część jest standardowa (np. 802.11b i "
+"802.11g), a część zastrzeżona. To polecenie wymusza używanie wyłącznie "
+"określonego zestawu modulacji podanego w wierszu polecenia. Można w ten "
+"sposób ominąć problemy z kompatybilnością."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of available modulations depend on the card/driver and can be "
+"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be "
+"able to select each modulation listed independently, some may come as a "
+"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its "
+"best."
+msgstr ""
+"Lista dostępnych modulacji zależy od karty i sterownika. Można ją wyświetlić "
+"poleceniem B<iwlist modulation>. Proszę zauważyć, że część kart i "
+"sterowników może nie obsługiwać wyboru pojedynczej modulacji, część może "
+"funkcjonować jako grupa. Można też ustawić ten parametr na B<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<commit>"
+msgstr "B<commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions "
+"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when "
+"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) "
+"forces the card to apply all pending changes."
+msgstr ""
+"Część kart może nie włączać natychmiast zmian dokonanych za pomocą "
+"rozszerzeń bezprzewodowych (może czekać na kolejne zmiany lub aplikować je "
+"jedynie gdy karta jest włączana za pomocą B<ifconfig>). To polecenie (gdy to "
+"dostępne) wymusza na karcie wprowadzenie w życie wszystkich oczekujących "
+"zmian."
+
+#
+#. DISPLAY part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is normally not needed, because the card will eventually apply the "
+"changes, but can be useful for debugging."
+msgstr ""
+"Zwykle nie jest to konieczne, ponieważ karta ostatecznie wprowadzi zmiany w "
+"życie, lecz może być przydatne do debugowania."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display "
+"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary "
+"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or "
+"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> "
+"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation "
+"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings "
+"(depending on availability)."
+msgstr ""
+"Przy każdym urządzeniu obsługującym rozszerzenia bezprzewodowe, B<iwconfig> "
+"będzie wyświetlał nazwę używanego protokołu MAC (pole B<MAC protocol>) - "
+"nazwę urządzenia do protokołów własnościowych, B<ESSID> (nazwę sieciową), "
+"B<NWID>, B<frequency> (częstotliwość lub kanał), B<sensitivity> (czułość), "
+"B<mode> (tryb działania), B<Access Point> (adres punktu dostępowego), B<bit-"
+"rate> (przepustowość), B<RTS threshold> (próg RTS), B<fragmentation "
+"threshold> (próg fragmentacji), B<encryption key> (klucz szyfrowania) i "
+"B<power management> (ustawienia zarządzania energią) - w zależności od "
+"dostępności."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters "
+"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of "
+"them."
+msgstr ""
+"Wyświetlane parametry mają takie samo znaczenie i wartości jak parametry "
+"które można ustawić, proszę przejrzeć poprzednią część strony podręcznika "
+"systemowego, aby przeczytać szczegółowe informacje na ten temat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as "
+"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details."
+msgstr ""
+"Część parametrów jest wyświetlanych jedynie w skróconej postaci (np. "
+"szyfrowanie). Więcej szczegółów można wypisać poleceniem B<iwlist>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed "
+"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if "
+"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current "
+"value is shown (and may change)."
+msgstr ""
+"Część parametrów ma dwa tryby (np. przepustowość). Jeśli polecenie jest "
+"poprzedzone \"B<=>\", to oznacza to, że parametr określony i wymuszony do "
+"podanej wartości, natomiast gdy jest poprzedzony \"B<:>\", wskazuje to na "
+"tryb automatyczny parametru i pokazywana jest wartość bieżąca (może się "
+"zmienić)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Access Point>/B<Cell>"
+msgstr "B<Access Point>/B<Cell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to "
+"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The "
+"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for "
+"obvious reasons), but otherwise works the same."
+msgstr ""
+"Adres równy 00:00:00:00:00:00 oznacza, że karta nie połączyła się z punktem "
+"dostępowym (z reguły jest to błąd konfiguracji). Parametr B<Access Point> "
+"(punkt dostępowy) będzie pokazywany w trybie ad-hoc pod nazwą B<Cell> "
+"(komórka - z oczywistych względów), lecz poza nazwą jest taki sam."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. "
+"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, "
+"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation "
+"of those values."
+msgstr ""
+"Jeśli I</proc/net/wireless> istnieje, to B<iwconfig> wyświetli również jego "
+"zawartość. Proszę zauważyć, że te wartości będą zależeć od konkretnej karty "
+"i sterownika, tak więc aby móc je poprawnie interpretować konieczne jest "
+"zapoznanie się z dokumentacją sterownika."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Link quality>"
+msgstr "B<Link quality>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or "
+"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, "
+"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate "
+"value, and depends totally on the driver and hardware."
+msgstr ""
+"Ogólna jakość połączenia. Może wyrażać poziom konkurencji lub interferencji, "
+"liczbę błędów bitowych lub błędów ramki, jakość otrzymywanego sygnału, "
+"synchronizację czasową lub inne wskazania sprzętowe. Jest to wartość "
+"powstała w oparciu o wiele danych i zależy całkowicie od sterownika i "
+"sprzętu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Signal level>"
+msgstr "B<Signal level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be "
+"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to "
+"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the "
+"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, "
+"this may be undefined and you should use I<iwspy>."
+msgstr ""
+"Siła sygnału (RSSI - jak silny jest otrzymywany sygnał). Może być wyrażona w "
+"arbitralnych jednostkach lub dBm, B<iwconfig> używa metainformacji ze "
+"sterownika do interpretacji wartości surowej podanej w I</proc/net/wireless> "
+"i wyświetla właściwą jednostkę lub wartość maksymalną (używając arytmetyki "
+"ośmiobitowej). W trybie I<Ad-Hoc> wartość może być niezdefiniowana - należy "
+"wówczas skorzystać z B<iwspy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Noise level>"
+msgstr "B<Noise level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as "
+"for B<Signal level>."
+msgstr ""
+"Poziom zakłóceń tła (gdy pakiety nie są transmitowane). Tego parametru tyczą "
+"się podobne uwagi co B<Signal level>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid nwid>"
+msgstr "B<Rx invalid nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect "
+"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów otrzymanych z innym NWID lub ESSID. Używana do wykrywania "
+"problemów z konfiguracją lub istnienia sąsiednich sieci (na tej samej "
+"częstotliwości)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid crypt>"
+msgstr "B<Rx invalid crypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used "
+"to detect invalid encryption settings."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów, których karta nie była w stanie odszyfrować. Wartość można "
+"wykorzystać do wykrywania nieprawidłowych ustawień szyfrowania."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid frag>"
+msgstr "B<Rx invalid frag>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-"
+"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów, dla których karta nie była w stanie poprawnie połączyć "
+"fragmentów w warstwie łącza danych (najprawdopodobniej brakowało któregoś)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Tx excessive retries>"
+msgstr "B<Tx excessive retries>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols "
+"will retry the packet a number of times before giving up."
+msgstr ""
+"Liczba pakietów, których nie udało się dostarczyć karcie. Większość "
+"protokołów MAC będzie starała się kilkukrotnie wysłać pakiet ponownie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Invalid misc>"
+msgstr "B<Invalid misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations."
+msgstr ""
+"Inne pakiety zagubione w związku z określonymi operacjami bezprzewodowymi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Missed beacon>"
+msgstr "B<Missed beacon>"
+
+#. AUTHOR part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. "
+"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, "
+"failure to receive them usually indicates that the card is out of range."
+msgstr ""
+"Liczba zagubionych ramek kontrolnych z komórki lub punktu dostępowego. Ramki "
+"kontrolne są wysyłane w regularnych odstępach czasu w celu utrzymania "
+"koordynacji komórki, niepowodzenie w ich otrzymaniu wskazuje zwykle, że "
+"karta znalazła się poza zasięgiem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#
+#. FILES part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/net/wireless>"
+msgstr "I</proc/net/wireless>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
+msgstr ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."