diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/iwconfig.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/iwconfig.8.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/iwconfig.8.po b/po/pl/man8/iwconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..f184cf3f --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/iwconfig.8.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWCONFIG" +msgstr "IWCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 March 2006" +msgstr "30 marca 2006" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wireless-tools" +msgstr "wireless-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Podręcznik programisty Linuksa" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwconfig - configure a wireless network interface" +msgstr "iwconfig - konfiguruje bezprzewodowy interfejs sieciowy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>" +msgstr "B<iwconfig> [I<interfejs>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" +msgstr "" +"B<iwconfig >I<interfejs> [B<essid> I<X>] [B<nwid> I<N>] [B<mode> I<M>] " +"[B<freq> I<F>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" +msgstr "[B<channel> I<C>] [B<sens> I<S>] [B<ap> I<A>] [B<nick> I<NN>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" +msgstr "[B<rate> I<R>] [B<rts> I<RT>] [B<frag> I<FT>] [B<txpower> I<T>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" +msgstr "[B<enc> I<E>] [B<key> I<K>] [B<power> I<P>] [B<retry> I<R>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" +msgstr "[B<modu> I<M>] [B<commit>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --help>" +msgstr "B<iwconfig --help>" + +#. DESCRIPTION part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --version>" +msgstr "B<iwconfig --version>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless " +"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which " +"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). " +"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless " +"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)." +msgstr "" +"B<Iwconfig> jest podobny do B<ifconfig>(8), lecz przeznaczony do interfejsów " +"bezprzewodowych. Używa się go do ustawiania parametrów interfejsów " +"sieciowych, które są charakterystyczne do działań bezprzewodowych (np. " +"częstotliwość). B<Iwconfig> można użyć również do wyświetlenia tych " +"parametrów oraz statystyk bezprzewodowych (pozyskanych z I</proc/net/" +"wireless>)." + +# +#. PARAMETER part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will " +"provide only some of them depending on hardware support, and the range of " +"values may change. Please refer to the man page of each device for details." +msgstr "" +"Wszystkie parametry i statystyki zależą od urządzenia. Każdy sterownik " +"dostarcza jedynie część z nich, w zależności od obsługi sprzętowej, a ich " +"zakres wartości może się zmieniać. Proszę przeczytać stronę podręcznika " +"systemowego danego sterownika, aby dowiedzieć się więcej." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<essid>" +msgstr "B<essid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called " +"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same " +"virtual network." +msgstr "" +"Ustawia ESSID (lub nazwę sieci (ang. Network Name) - w części produktów może " +"być to nazwane również identyfikatorem domeny (ang. Domain ID)). ESSID jest " +"używany do identyfikacji komórek, które są częścią tej samej wirtualnej " +"sieci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID " +"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where " +"the user may roam transparently." +msgstr "" +"W przeciwieństwie do adresu AP lub NWID, które definiują pojedynczą komórkę, " +"ESSID mogą definiować grupę komórek połączonych przez powtarzacze lub " +"infrastrukturę sieciową, gdzie użytkownik może poruszać się w sposób " +"przezroczysty." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with " +"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"Część kart pozwala wyłączyć sprawdzanie ESSID (ESSID promiscuous) za pomocą " +"przełącznika B<off> lub B<any> (i włączyć je za pomocą B<on>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> " +"or I<any>), you should use I<--> to escape it." +msgstr "" +"Jeśli używany ESSID jest jedną z tych specjalnych nazw (B<off>, B<on> lub " +"B<any>), należy użyć B<--> aby je zacytować." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Examples :>" +msgstr "B<Przykłady :>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Moja siec\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nwid>" +msgstr "B<nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, " +"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated " +"networks) and identify nodes belonging to the same cell." +msgstr "" +"Ustawia identyfikator sieci (Network ID). Wszystkie połączone sieci dzielą " +"to samo medium, a ten parametr jest używany do ich rozróżnienia (tworzy " +"logicznie współistniejące sieci) i zidentyfikowania węzłów należących do tej " +"samej komórki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol " +"uses the ESSID and AP Address for this function." +msgstr "" +"Parametr jest używany tylko do kart przed protokołem 802.11, który do tego " +"celu używa ESSID-u i adresu AP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) " +"with I<off> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"Część kart pozwala wyłączyć sprawdzanie Network ID (NWID promiscuous) za " +"pomocą przełącznika B<off> (i włączyć je za pomocą B<on>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nick>[name]" +msgstr "B<nick>[B<name>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, " +"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned " +"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless " +"diagnostic tools may use it." +msgstr "" +"Ustawia nick lub nazwę sieci. Część produktów 802.11 definiuje ją, lecz nie " +"jest one używana gdy bierze się pod uwagę protokoły (MAC, IP, TCP) i jest " +"kompletnie bezużyteczna przy konfiguracji. Używa jej jedynie część narzędzi " +"diagnostycznych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example :>" +msgstr "B<Przykład:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Moj wezel Linuksowy\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " +"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without " +"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many " +"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation " +"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets " +"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup " +"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and " +"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>." +msgstr "" +"Ustawia tryb działania urządzenia, zależny od topologii sieci. Może być to: " +"B<Ad-Hoc> (sieć tworzona jedynie z pojedynczej komórki bez punktu " +"dostępowego), B<Managed> (węzeł połączony z siecią utworzoną z wielu punktów " +"dostępowych, z wymianą między nimi), B<Master> (węzeł odpowiada za " +"synchronizację lub działa jako punkt dostępowy), B<Repeater> (węzeł " +"przekazuje pakiety między innymi węzłami sieci bezprzewodowej), B<Secondary> " +"(węzeł działa jako zapasowy punkt dostępowy lub synchronizacyjny), " +"B<Monitor> (węzeł nie jest związany z żadną komórką i pasywnie monitoruje " +"wszystkie pakiety na danej częstotliwości) lub B<Auto>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<freq>/B<channel>" +msgstr "B<freq>/B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 " +"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. " +"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for " +"2.46 GHz frequency), or add enough '0'." +msgstr "" +"Ustawia częstotliwość lub kanał na którym działa urządzenie. Wartość poniżej " +"1000 jest uważana za numer kanału, a większa jest częstotliwością w Hz. Do " +"wartości można dodać B<k>, B<M> lub B<G> (np. \"2.46G\" w przypadku " +"częstotliwości 2.46 GHz) lub odpowiednią liczbę zer." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) " +"to get the total number of channels, list the available frequencies, and " +"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some " +"frequencies/channels may not be available." +msgstr "" +"Kanały numeruje się zwykle od 1, a do uzyskania całkowitej liczby kanałów, " +"dostępnych częstotliwości i wyświetlenia bieżącej częstotliwości kanału " +"można użyć B<iwlist>(8). W zależności od regulacji prawnych, część " +"częstotliwości/kanałów może być niedostępna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel " +"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the " +"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be " +"ignored when joining an existing cell." +msgstr "" +"Przy używaniu trybu Managed, większość punktów dostępowych narzuca kanał, a " +"sterownik może odmówić ustawienia częstotliwości. W trybie Ad-Hoc, " +"ustawienie częstotliwości może być użyte tylko przy inicjowaniu tworzenia " +"komórki i może zostać zignorowana przy łączeniu się do istniejącej komórki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel " +"(when supported)." +msgstr "" +"Można również użyć B<off> lub B<auto>, aby pozwolić karcie wybrać najlepszy " +"kanał (jeśli jest to obsługiwane)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ap>" +msgstr "B<ap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it " +"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as " +"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC " +"address. If the wireless link is point to point, set the address of the " +"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the " +"ad-hoc network." +msgstr "" +"Wymusza na karcie zarejestrowanie się w punkcie dostępowym o podanym " +"adresie, jeśli to możliwe. Adres ten jest identyfikatorem komórki punktu " +"dostępowego, zgodnie z wartością zwróconą ze skanowania bezprzewodowego, " +"która może różnić się od jego sieciowego adresu MAC. Jeśli łącze " +"bezprzewodowe jest typu punkt-punkt, należy ustawić adres drugiego końca " +"połączenia. W przypadku połączeń ad-hoc, należy ustawić identyfikator " +"komórki sieci ad-hoc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back " +"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)." +msgstr "" +"Gdy jakość połączeniu spadnie do zbyt niskiej wartości, sterownik może " +"przywrócić tryb automatyczny (karta wybiera najlepszy punkt dostępowy w " +"zasięgu)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the " +"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to " +"reassociate with the currently best Access Point." +msgstr "" +"Można użyć również przełącznika B<off>, aby ponownie włączyć tryb " +"automatyczny bez zmiany bieżącego punktu dostępowego albo przełącznika " +"B<any> lub B<auto>, aby wymusić ponowne połączenie z najlepszym obecnie " +"punktem dostępowym." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rate>/B<bit>[rate]" +msgstr "B<rate>/B<bit>[B<rate>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-" +"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user " +"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead." +msgstr "" +"W przypadku kart obsługujących wiele przepustowości, ustawia żądaną w b/s. " +"Przepustowość jest szybkością transmisji bitów przez nośnik, prędkość " +"widoczna dla użytkownika jest niższa, z powodu współdzielenia nośnika i " +"dodatkowych czynników." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, " +"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, " +"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-" +"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default " +"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify " +"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower " +"and equal than this value." +msgstr "" +"Do wartości można dodać przyrostek B<k>, B<M> lub B<G> (mnożnik dziesiętny: " +"10^3, 10^6 i 10^9 b/s) lub odpowiednią liczbę zer. Interpretacja wartości " +"poniżej 1000 jest zależna od karty, zwykle odnosi się do indeksu w liście " +"przepustowości. Wartość B<auto> pozwala wybrać automatyczny tryb " +"przepustowości (zmieniając się na niższą, w zatłoczonych kanałach), która " +"jest też wartością domyślną dla większości kart, a B<fixed> pozwala cofnąć " +"się do konkretnego ustawienia. Jeśli poda się wartość przepustowości oraz " +"dopisze B<auto>, sterownik będzie mógł użyć wszystkich przepustowości " +"niższych lub równych wartości podanej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<txpower>" +msgstr "B<txpower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in " +"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10." +"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically " +"converted to dBm." +msgstr "" +"W kartach obsługujących wiele mocy transmisji, ustawia moc transmisji w dBm. " +"Jeśli B<W> jest mocą w watach, moc w dBm to I<P = 30 + 10.log(W)>. Jeśli po " +"wartości dopisze się B<mW>, zostanie ona automatycznie przeliczona na dBm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and " +"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)." +msgstr "" +"Dodatkowo, B<on> i B<off> włączają i wyłączają radio, a B<auto> oraz " +"B<fixed> włącza i wyłącza kontrolę mocy (jeśli te funkcje są dostępne)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sens>" +msgstr "B<sens>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor " +"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed " +"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values " +"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this " +"parameter may control various functions." +msgstr "" +"Ustawia próg czułości. Określa się w ten sposób czułość karty na złe warunki " +"działania (słaby sygnał, interferencje). Wartości dodatnie są przyjmowane za " +"surowe wartości używane przez daną kartę lub wielkości procentowe, wartości " +"ujemne są traktowane jako dBm. W zależności od implementacji sprzętowej, ten " +"parametr może być odpowiedzialny za różne funkcje." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the " +"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the " +"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the " +"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, " +"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, " +"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed " +"handoffs." +msgstr "" +"Na nowoczesnych kartach parametr ten kontroluje zwykle próg przełączenia " +"stacji bazowej, czyli najniższy poziom sygnału, przy którym karta wciąż " +"pozostaje powiązana z danym punktem dostępowym. Gdy poziom sygnału spadnie " +"poniżej progu, karta zaczyna wyszukiwać nowy/lepszy punkt dostępowy. " +"Niektóre karty mogą używać do tego celu liczby zgubionych ramek kontrolnych. " +"W przypadku dużego zagęszczenia punktów dostępowych, wyższy próg może " +"zapewnić sytuację, gdy karta jest zawsze połączona z najlepszym punktem " +"dostępowym, natomiast przy niższej liczbie punktów dostępowych, niższy próg " +"minimalizuje liczbę nieudanych przełączeń." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. " +"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own " +"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware " +"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive " +"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet " +"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time " +"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs " +"seems to control those thresholds automatically." +msgstr "" +"W starszych kartach parametr ten zwykle kontroluje próg odraczania, " +"najniższy poziom sygnału, dla którego karta uważa kanał za zajęty. Jeśli " +"poziom sygnału znajduje się powyższej tego progu, to powstrzymuje on kartę " +"przed wykonywaniem na nim transmisji, natomiast sygnał słabszy od progu " +"skutkuje ignorowaniem go przez kartę, która może wykorzystać dany kanał. " +"Zwykle jest to mocno zależne od progu odbioru, najniższego poziomu sygnału, " +"dla którego karta przystępuje do odbioru pakietów. Poprawne ustawienie tych " +"progów zapobiega marnowaniu czasu przez kartę na szumach tła, jednocześnie " +"pozwalając na odbiór słabego sygnału. Nowsze rozwiązania polegają na " +"automatycznej kontroli opisywanych progów." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry>" +msgstr "B<retry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of " +"the retry mechanism." +msgstr "" +"Większość kart ma możliwość retransmisji MAC, a część pozwala na ustawienie " +"zachowania tego mechanizmu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an " +"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). " +"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime " +"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u " +"to specify values in milliseconds or microseconds." +msgstr "" +"Aby ustawić maksymalną wartość powtórzeń, należy użyć B<limit> I<wartość>. " +"Jest to wartość absolutna (bez jednostki) i domyślna (gdy niczego się nie " +"poda). Aby ustawić maksymalną długość czasu powtórzenia MAC, należy " +"wprowadzić B<lifetime> I<watość>. Domyślnie, wartość jest wyrażona w " +"sekundach; można również dopisać przyrostek B<m> lub B<u> aby określić " +"jednostkę jako milisekundy lub mikrosekundy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the " +"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or " +"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, " +"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS " +"packets)." +msgstr "" +"Można również dodać modyfikatory B<short>, B<long>, B<min> i B<max>. Jeśli " +"karta obsługuje tryb automatyczny, to definiują one określone limity. Część " +"innych kart definiuje różne wartości w zależności od rozmiaru pakietu, np. w " +"802.11 B<min limit> jest krótkim limitem ponowienia (pakietów niebędących " +"RTS/CTS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rts>[_threshold]" +msgstr "B<rts>[B<_threshold>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " +"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case " +"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the " +"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to " +"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this " +"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"RTS/CTS dodaje wymianę potwierdzeń przed każdą transmisją pakietu, w celu " +"upewnienia się, że kanał jest wolny. Dodaje to narzutu, lecz zwiększa " +"wydajność w sytuacjach istnienia ukrytych węzłów lub wielu aktywnych węzłów. " +"Parametr ustawia rozmiar najmniejszego pakietu, dla którego węzeł wysyła " +"RTS; wartość równa maksymalnemu rozmiarowi pakietu wyłącza mechanizm. Można " +"również ustawić ten parametr na B<auto>, B<fixed> lub B<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<frag>[mentation_threshold]" +msgstr "B<frag>[B<mentation_threshold>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments " +"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very " +"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get " +"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size " +"which is always lower than the maximum packet size." +msgstr "" +"Fragmentacja pozwala na podzielenie pakietu IP na serię mniejszych, " +"transmitowanych fragmentów. Zwykle zwiększa się w ten sposób narzut, lecz w " +"bardzo zakłóconych miejscach redukuje straty związane z błędami i pozwala " +"pakietom przedostać się przez serie interferencji. Parametr ustawia " +"maksymalny rozmiar fragmentu, który jest zawsze mniejszy niż maksymalny " +"rozmiar pakietu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the " +"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be " +"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size." +msgstr "" +"Parametr może również kontrolować technikę Frame Bursting dostępną w " +"niektórych kartach, która pozwala na równoczesne wysłanie kilku pakietów IP. " +"Ten mechanizm będzie włączony, jeśli rozmiar fragmentu jest większy niż " +"maksymalny rozmiar pakietu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "Dostępne są również następujące wartości: B<auto>, B<fixed> i B<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<key>/B<enc>[ryption]" +msgstr "B<key>/B<enc>[B<ryption>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode." +msgstr "" +"Używane do ustawiania szyfrowania lub kluczy scrambling i trybu " +"bezpieczeństwa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as " +"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current " +"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which " +"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using " +"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported." +msgstr "" +"Aby ustawić bieżący klucz szyfrowania, należy go podać w postaci " +"szesnastkowej jako I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> lub I<XXXXXXXX>. Aby zmienić klucz " +"inny niż bieżący, należy dodać do klucza przedrostek lub przyrostek " +"B<[>I<numer>B<]> (nie zmieni się w ten sposób aktywnego klucza). Można " +"również podać klucz będący łańcuchem ASCII dodając przedrostek B<s:>. Hasła " +"(passphrase) nie są obecnie obsługiwane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> " +"(without entering any key value)." +msgstr "" +"Aby zmienić to, który klucz jest obecnie aktywny należy wpisać " +"B<[>I<numer>B<]> (bez żadnej wartości klucza)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption." +msgstr "Przełącznik B<off> wyłącza, a B<on> włącza szyfrowanie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends " +"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used " +"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in " +"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will " +"use authentication if available." +msgstr "" +"Trybem bezpieczeństwa może być B<open> lub B<restricted>, a jego znaczenie " +"zależy od używanej karty. W większości kart w trybie B<open> nie używa się " +"uwierzytelniania, a karta może również akceptować sesje nieszyfrowane, z " +"kolei w trybie B<restricted> używane są wyłącznie sesje szyfrowane, a karta " +"będzie używała uwierzytelniania, jeśli jest ono dostępne." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, " +"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any " +"order, the last one will take precedence." +msgstr "" +"Jeśli konieczne jest ustawienie wielu kluczy lub ustawienie klucza i zmiana " +"aktywnego klucza, to konieczne będzie użycie kilku poleceń B<key>. Argumenty " +"mogą być podane w dowolnej kolejności, przy czym pierwszeństwo ma ostatnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<power>" +msgstr "B<power>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode." +msgstr "Służy do zmiany trybu i parametrów schematu zarządzania energią." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the " +"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the " +"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add " +"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, " +"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. " +"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, " +"percentage or similar)." +msgstr "" +"Do ustawienia okresu między wybudzeniami, należy wpisać B<period> " +"I<wartość>. Aby ustawić czas oczekiwania przed ponownym przejściem w tryb " +"uśpienia, należy wpisać B<timeout> I<wartość>. Do ustawienia podstawowego " +"poziomu oszczędzania energii służy opcja B<saving> I<wartość>. Można również " +"dodać modyfikatory B<min> i B<max>. Domyślnie wartości te są sekundowe, " +"przez dodanie przyrostka B<m> można uzyskać milisekundy, a B<u> " +"mikrosekundy. Czasami wartości nie posiadają jednostki (liczba okresów ramek " +"kontrolnych, dwell, wartości procentowe itp.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set " +"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> " +"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and " +"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)." +msgstr "" +"B<off> i B<on> wyłączają i włączają zarządzenie energią. Można również " +"ustawić tryb zarządzania energią na B<all> (otrzymywanie wszystkich " +"pakietów), B<unicast> (otrzymywanie tylko pakietów unicast, odrzucanie " +"pakietów multicast i broadcast) i B<multicast> (otrzymywanie pakietów " +"multicast i broadcast, odrzucanie unicast)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modu>[lation]" +msgstr "B<modu>[B<lation>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support " +"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, " +"and some proprietary. This command force the card to only use the specific " +"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix " +"interoperability issues." +msgstr "" +"Wymusza użycie przez kartę określonego zestawu modulacji. Nowe karty " +"obsługują różne modulacje, z których część jest standardowa (np. 802.11b i " +"802.11g), a część zastrzeżona. To polecenie wymusza używanie wyłącznie " +"określonego zestawu modulacji podanego w wierszu polecenia. Można w ten " +"sposób ominąć problemy z kompatybilnością." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of available modulations depend on the card/driver and can be " +"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be " +"able to select each modulation listed independently, some may come as a " +"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its " +"best." +msgstr "" +"Lista dostępnych modulacji zależy od karty i sterownika. Można ją wyświetlić " +"poleceniem B<iwlist modulation>. Proszę zauważyć, że część kart i " +"sterowników może nie obsługiwać wyboru pojedynczej modulacji, część może " +"funkcjonować jako grupa. Można też ustawić ten parametr na B<auto>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<commit>" +msgstr "B<commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions " +"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when " +"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) " +"forces the card to apply all pending changes." +msgstr "" +"Część kart może nie włączać natychmiast zmian dokonanych za pomocą " +"rozszerzeń bezprzewodowych (może czekać na kolejne zmiany lub aplikować je " +"jedynie gdy karta jest włączana za pomocą B<ifconfig>). To polecenie (gdy to " +"dostępne) wymusza na karcie wprowadzenie w życie wszystkich oczekujących " +"zmian." + +# +#. DISPLAY part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is normally not needed, because the card will eventually apply the " +"changes, but can be useful for debugging." +msgstr "" +"Zwykle nie jest to konieczne, ponieważ karta ostatecznie wprowadzi zmiany w " +"życie, lecz może być przydatne do debugowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display " +"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary " +"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or " +"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> " +"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation " +"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings " +"(depending on availability)." +msgstr "" +"Przy każdym urządzeniu obsługującym rozszerzenia bezprzewodowe, B<iwconfig> " +"będzie wyświetlał nazwę używanego protokołu MAC (pole B<MAC protocol>) - " +"nazwę urządzenia do protokołów własnościowych, B<ESSID> (nazwę sieciową), " +"B<NWID>, B<frequency> (częstotliwość lub kanał), B<sensitivity> (czułość), " +"B<mode> (tryb działania), B<Access Point> (adres punktu dostępowego), B<bit-" +"rate> (przepustowość), B<RTS threshold> (próg RTS), B<fragmentation " +"threshold> (próg fragmentacji), B<encryption key> (klucz szyfrowania) i " +"B<power management> (ustawienia zarządzania energią) - w zależności od " +"dostępności." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters " +"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of " +"them." +msgstr "" +"Wyświetlane parametry mają takie samo znaczenie i wartości jak parametry " +"które można ustawić, proszę przejrzeć poprzednią część strony podręcznika " +"systemowego, aby przeczytać szczegółowe informacje na ten temat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as " +"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details." +msgstr "" +"Część parametrów jest wyświetlanych jedynie w skróconej postaci (np. " +"szyfrowanie). Więcej szczegółów można wypisać poleceniem B<iwlist>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed " +"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if " +"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current " +"value is shown (and may change)." +msgstr "" +"Część parametrów ma dwa tryby (np. przepustowość). Jeśli polecenie jest " +"poprzedzone \"B<=>\", to oznacza to, że parametr określony i wymuszony do " +"podanej wartości, natomiast gdy jest poprzedzony \"B<:>\", wskazuje to na " +"tryb automatyczny parametru i pokazywana jest wartość bieżąca (może się " +"zmienić)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Access Point>/B<Cell>" +msgstr "B<Access Point>/B<Cell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to " +"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The " +"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for " +"obvious reasons), but otherwise works the same." +msgstr "" +"Adres równy 00:00:00:00:00:00 oznacza, że karta nie połączyła się z punktem " +"dostępowym (z reguły jest to błąd konfiguracji). Parametr B<Access Point> " +"(punkt dostępowy) będzie pokazywany w trybie ad-hoc pod nazwą B<Cell> " +"(komórka - z oczywistych względów), lecz poza nazwą jest taki sam." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. " +"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, " +"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation " +"of those values." +msgstr "" +"Jeśli I</proc/net/wireless> istnieje, to B<iwconfig> wyświetli również jego " +"zawartość. Proszę zauważyć, że te wartości będą zależeć od konkretnej karty " +"i sterownika, tak więc aby móc je poprawnie interpretować konieczne jest " +"zapoznanie się z dokumentacją sterownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Link quality>" +msgstr "B<Link quality>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or " +"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, " +"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate " +"value, and depends totally on the driver and hardware." +msgstr "" +"Ogólna jakość połączenia. Może wyrażać poziom konkurencji lub interferencji, " +"liczbę błędów bitowych lub błędów ramki, jakość otrzymywanego sygnału, " +"synchronizację czasową lub inne wskazania sprzętowe. Jest to wartość " +"powstała w oparciu o wiele danych i zależy całkowicie od sterownika i " +"sprzętu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Signal level>" +msgstr "B<Signal level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be " +"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to " +"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the " +"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, " +"this may be undefined and you should use I<iwspy>." +msgstr "" +"Siła sygnału (RSSI - jak silny jest otrzymywany sygnał). Może być wyrażona w " +"arbitralnych jednostkach lub dBm, B<iwconfig> używa metainformacji ze " +"sterownika do interpretacji wartości surowej podanej w I</proc/net/wireless> " +"i wyświetla właściwą jednostkę lub wartość maksymalną (używając arytmetyki " +"ośmiobitowej). W trybie I<Ad-Hoc> wartość może być niezdefiniowana - należy " +"wówczas skorzystać z B<iwspy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Noise level>" +msgstr "B<Noise level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as " +"for B<Signal level>." +msgstr "" +"Poziom zakłóceń tła (gdy pakiety nie są transmitowane). Tego parametru tyczą " +"się podobne uwagi co B<Signal level>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid nwid>" +msgstr "B<Rx invalid nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect " +"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)." +msgstr "" +"Liczba pakietów otrzymanych z innym NWID lub ESSID. Używana do wykrywania " +"problemów z konfiguracją lub istnienia sąsiednich sieci (na tej samej " +"częstotliwości)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid crypt>" +msgstr "B<Rx invalid crypt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used " +"to detect invalid encryption settings." +msgstr "" +"Liczba pakietów, których karta nie była w stanie odszyfrować. Wartość można " +"wykorzystać do wykrywania nieprawidłowych ustawień szyfrowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid frag>" +msgstr "B<Rx invalid frag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-" +"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)." +msgstr "" +"Liczba pakietów, dla których karta nie była w stanie poprawnie połączyć " +"fragmentów w warstwie łącza danych (najprawdopodobniej brakowało któregoś)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Tx excessive retries>" +msgstr "B<Tx excessive retries>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols " +"will retry the packet a number of times before giving up." +msgstr "" +"Liczba pakietów, których nie udało się dostarczyć karcie. Większość " +"protokołów MAC będzie starała się kilkukrotnie wysłać pakiet ponownie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Invalid misc>" +msgstr "B<Invalid misc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations." +msgstr "" +"Inne pakiety zagubione w związku z określonymi operacjami bezprzewodowymi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Missed beacon>" +msgstr "B<Missed beacon>" + +#. AUTHOR part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. " +"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, " +"failure to receive them usually indicates that the card is out of range." +msgstr "" +"Liczba zagubionych ramek kontrolnych z komórki lub punktu dostępowego. Ramki " +"kontrolne są wysyłane w regularnych odstępach czasu w celu utrzymania " +"koordynacji komórki, niepowodzenie w ich otrzymaniu wskazuje zwykle, że " +"karta znalazła się poza zasięgiem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +# +#. FILES part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" +msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/net/wireless>" +msgstr "I</proc/net/wireless>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." |