diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/lspci.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/lspci.8.po | 1372 |
1 files changed, 1372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/lspci.8.po b/po/pl/man8/lspci.8.po new file mode 100644 index 00000000..948f588c --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/lspci.8.po @@ -0,0 +1,1372 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl> +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:45+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "February 2024" +msgid "25 February 2024" +msgstr "luty 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "pciutils-3.10.0" +msgid "pciutils-3.11.1" +msgstr "pciutils-3.10.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PCI Utilities" +msgstr "Narzędzia PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lspci - list all PCI devices" +msgstr "lspci - wypisuje wszystkie urządzenia PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lspci> [B<options>]" +msgstr "B<lspci> [opcje]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the " +"system and devices connected to them." +msgstr "" +"B<lspci> jest narzędziem do wyświetlania informacji o wszystkich szynach PCI " +"systemu i podłączonych do nich urządzeniach." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described " +"below to request either a more verbose output or output intended for parsing " +"by other programs." +msgstr "" +"Domyślnie, pokazuje zwięzłą listę urządzeń. Używając opcji opisanych " +"poniżej, można uzyskać bardziej szczegółowy wynik lub wyjście odpowiednie do " +"przetworzenia przez inne programy." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, " +"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -" +"vvxxx\" (however, see below for possible caveats)." +msgstr "" +"Aby zgłaszać błędy w sterownikach PCI lub w samym B<lspci>, proszę dołączyć " +"wynik wywołania \"lspci -vvx\", a jeszcze lepiej \"lspci -" +"vvxxx\" (uwzględniając poniższe, ewentualne zastrzeżenia)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are " +"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions " +"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header." +"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files." +msgstr "" +"Niektóre części wyniku, szczególnie w bardzo szczegółowych trybach, są " +"zrozumiałe prawdopodobnie jedynie dla doświadczonych hakerów PCI. Aby poznać " +"dokładne definicje pól, proszę zapoznać się ze specyfikacjami PCI lub " +"plikami I<header.h> i I</usr/include/linux/pci.h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on " +"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal " +"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as " +"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> " +"text." +msgstr "" +"Dostęp do niektórych części przestrzeni konfiguracyjnej PCI, w wielu " +"systemach operacyjnych jest ograniczony do roota, zatem funkcje I<lspci> " +"dostępne zwykłym użytkownikom są ograniczone. Program stara się jednak " +"wyświetlić tak dużo informacji, jak tylko jest to możliwe oraz oznaczyć " +"pozostałe informacje tekstem I<E<lt>access deniedE<gt>> (dostęp zastrzeżony)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic display modes" +msgstr "Podstawowe tryby wyświetlania" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See " +"below for details." +msgstr "" +"Zrzuca dane urządzenia PCI w kompatybilnej wstecznie postaci czytelnej " +"maszynowo. Patrz niżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mm>" +msgstr "B<-mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by " +"scripts. See below for details." +msgstr "" +"Zrzuca dane urządzenia PCI w postaci czytelnej maszynowo, do łatwego " +"przetwarzania przez skrypty. Patrz niżej." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and " +"connections between them." +msgstr "" +"Pokazuje drzewiasty diagram zawierający wszystkie szyny, mosty, urządzenia i " +"połączenia między nimi." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Display options" +msgstr "Opcje wyświetlania" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose and display detailed information about all devices." +msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o wszystkich urządzeniach." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very verbose and display more details. This level includes everything " +"deemed useful." +msgstr "" +"Wyświetla jeszcze więcej szczegółów. Ten poziom obejmuje wszystko co może " +"okazać się przydatne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vvv>" +msgstr "B<-vvv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it " +"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)." +msgstr "" +"Poziom najbardziej szczegółowy - wyświetlane jest wszystko co program jest w " +"stanie przetworzyć, nawet jeśli wygląda na to całkowicie nieprzydatne (np. " +"niezdefiniowane obszary pamięci)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of " +"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of " +"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)" +msgstr "" +"Pokazuje sterowniki jądra obsługujące każde z urządzeń oraz moduły jądra " +"zdolne je obsłużyć. Włączone domyślnie, gdy podana jest opcja B<-v> w " +"normalnym trybie wyniku (obecnie działa wyłącznie z jądrem Linux 2.6 i " +"nowszym)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the " +"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)." +msgstr "" +"Pokazuje szesnastkowy zrzut standardowej części standardowej przestrzeni " +"konfiguracyjnej (pierwsze 64 bajty lub 128 bajtów w przypadku mostków " +"CardBus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxx>" +msgstr "B<-xxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available " +"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts " +"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI " +"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so " +"you needn't worry much." +msgstr "" +"Pokazuje szesnastkowy zrzut całej przestrzeni konfiguracyjnej PCI. Dostępne " +"tylko dla roota, gdyż część urządzeń PCI B<załamuje się> gdy próbuje się " +"odczytać niezdefiniowane obszary przestrzeni konfiguracyjnej (zachowanie to " +"prawdopodobnie nie narusza standardu PCI, lecz jest co najmniej bardzo " +"głupie). Ponieważ jednak takie urządzenia są rzadkością, nie należy się tym " +"zbytnio przejmować." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxxx>" +msgstr "B<-xxxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space " +"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses." +msgstr "" +"Pokazuje szesnastkowy zrzut rozszerzonej (4096-bajtowej) przestrzeni " +"konfiguracyjnej PCI dostępnej w szynach PCI-X 2.0 i PCI Express." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on " +"the PCI bus instead of as seen by the kernel." +msgstr "" +"Widok szynocentryczny. Pokazuje wszystkie numery IRQ i adresy widziane przez " +"karty na szynie PCI, zamiast punktu widzenia jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on " +"machines which have only domain 0." +msgstr "" +"Zawsze wyświetla liczby domen PCI. Domyślnie, lspci nie czyni tego w " +"przypadku komputerów posiadających wyłącznie domenę 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number." +msgstr "" +"Identyfikuje urządzenia PCI przez ścieżkę każdego mostu, zamiast za pomocą " +"numeru szyny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-PP>" +msgstr "B<-PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as " +"well as the device number." +msgstr "" +"Identyfikuje urządzenia PCI przez ścieżkę każdego mostu, pokazując zarówno " +"numer szyny jak i numer urządzenia." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options to control resolving ID's to names" +msgstr "Opcje do kontroli przetwarzania identyfikatorów na nazwy" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in " +"the PCI ID list." +msgstr "" +"Pokazuje dystrybutora PCI oraz kody urządzenia jako numery, bez rozwijania " +"ich w bazie danych ID PCI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nn>" +msgstr "B<-nn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names." +msgstr "Pokazuje dystrybutora PCI oraz kody urządzenia jako numery oraz nazwy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " +"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " +"with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Używa DNS do odpytania głównej bazy identyfikatorów PCI, jeśli urządzenie " +"nie zostanie znalezione w lokalnym pliku I<pci.ids>. Jeśli się to powiedzie, " +"wynik jest buforowany w I<~/.pciids-cache> i jest rozpoznawany w kolejnych " +"uruchomieniach programu nawet, jeśli nie poda się opcji B<-q> ponownie. " +"Proszę rozważnie używać tego przełącznika w automatycznych skryptach, aby " +"zapobiec przeciążeniu serwerów z bazą danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-qq>" +msgstr "B<-qq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset." +msgstr "To samo co B<-q>, ale lokalny bufor podręczny jest resetowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the central database even for entries which are recognized locally. " +"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong." +msgstr "" +"Odpytuje centralną bazę danych nawet, jeśli wpisy są rozpoznawane lokalnie. " +"Proszę użyć tej opcji, w przypadku podejrzenia, że wyświetlany wpis jest " +"nieprawidłowy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for selection of devices" +msgstr "Opcje do wybierania urządzeń" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>" +msgstr "B<-s >[[[[I<E<lt>domenaE<gt>>]B<:>]I<E<lt>szynaE<gt>>]B<:>][I<E<lt>urządzenieE<gt>>][B<.>[I<E<lt>funkcjaE<gt>>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several " +"host bridges, they can either share a common bus number space or each of " +"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to " +"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each " +"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning " +"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices " +"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects " +"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth " +"function of each device." +msgstr "" +"Pokazuje urządzenia tylko w określonej: domenie (w przypadku jeśli ten " +"komputer posiada kilka mostków głównych, mogą one albo współdzielić wspólną " +"przestrzeń numerów szyn, albo każdy z nich może adresować swoją domenę PCI; " +"domeny są numerowane od 0 do ffff), szynie (0 do ff), urządzeniu (0 do 1f) i " +"funkcji (0 do 7). Każdy komponent adresu urządzenia można pominąć lub " +"oznaczyć gwiazdką, co oznacza dowolną wartość. Wszystkie numery są " +"szesnastkowe. Np. \"0:\" oznacza wszystkie urządzenia na szynie 0, \"0\" " +"oznacza wszystkie funkcje urządzenia 0 na dowolnej szynie, \"0.3\" wybiera " +"trzecią funkcję urządzenia 0 na wszystkich szynach, a \".4\" pokazuje " +"czwartą funkcję każdego urządzenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>" +msgstr "B<-d >[I<E<lt>dostawcaE<gt>>]B<:>[I<E<lt>urządzenieE<gt>>][B<:>I<E<lt>klasaE<gt>>][B<:>I<E<lt>interf-programE<gt>>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming " +"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as " +"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters " +"which stand for \"any digit\"." +msgstr "" +"Pokazuje tylko urządzenia o określonym ID dystrybutora, urządzenia, klasy i " +"interfejsu programistycznego. Obydwa identyfikatory są podawane szesnastkowo " +"i mogą być pominięte lub określone jako \"*\" (w obu przypadkach oznacza to " +"\"dowolne\"). Identyfikator klasy może zawierać znaki \"x\" oznaczające " +"\"dowolna cyfra\"." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other options" +msgstr "Inne opcje" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-i> I<E<lt>plikE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci." +"ids." +msgstr "" +"Używa I<E<lt>plikuE<gt>> jako listy identyfikatorów PCI, zamiast pliku /usr/" +"share/hwdata/pci.ids." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-p> I<E<lt>plikE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By " +"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies " +"only to Linux systems with recent enough module tools." +msgstr "" +"Używa I<E<lt>plikuE<gt>> jako mapy identyfikatorów PCI obsługiwanych przez " +"moduły jądra. Domyślnie, lspci używa /lib/modules/I<wersja_jądra>/modules." +"pcimap. Dotyczy tylko systemów Linux z odpowiednio nowymi narzędziami " +"modułów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can " +"use the B<-s> option to select a different domain." +msgstr "" +"Przywołuje tryb mapowania szyny, który przeprowadza dokładne skanowanie " +"wszystkich urządzeń PCI, w tym źle skonfigurowanych mostków itp. Ta opcja " +"daje przydatne rezultaty wyłącznie w trybie bezpośredniego dostępu do " +"sprzętu, który zazwyczaj wymaga uprawnień roota. Domyślnie skanowana jest " +"tylko domena. Można użyć opcji B<-s> aby wybrać inną domenę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone." +msgstr "Wyświetla wersję B<lspci>. Opcja ta powinna być używana samodzielnie." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PCI access options" +msgstr "Opcje dostępu do PCI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see " +"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence " +"its behavior:" +msgstr "" +"Narzędzia PCI używają biblioteki PCI do porozumiewania się z urządzeniami " +"PCI (patrz B<pcilib>(7), aby dowiedzieć się więcej). Aby wpłynąć na jej " +"zachowanie można użyć następujących opcji:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>" +msgstr "B<-A> I<E<lt>metodaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By " +"default, it uses the first access method available, but you can use this " +"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available " +"methods and their descriptions." +msgstr "" +"Biblioteka obsługuje wiele metod dostępu do sprzętu PCI. Domyślnie używa " +"pierwszej dostępnej metody, ale można użyć tej opcji, aby przesłonić tę " +"decyzję. Dostępne metody wraz z ich opisami można uzyskać za pomocą opcji B<-" +"A help>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<-O> I<E<lt>parametrE<gt>>B<=>I<E<lt>wartośćE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> " +"for a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Zachowanie biblioteki jest kontrolowane przez kilka nazwanych parametrów. " +"Opcja pozwala ustawić wartość dowolnych z nich. Aby poznać rozpoznawane " +"parametry i ich domyślne wartości proszę użyć opcji B<-O help>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H1>" +msgstr "B<-H1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf1>.)" +msgstr "" +"Używa bezpośredniego dostępu do sprzętu poprzez mechanizm 1 konfiguracji " +"Intela (jest to skrócona postać B<-A intel-conf1>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H2>" +msgstr "B<-H2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf2>.)" +msgstr "" +"Używa bezpośredniego dostępu do sprzętu poprzez mechanizm 2 konfiguracji " +"Intela (jest to skrócona postać B<-A intel-conf2>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-F> I<E<lt>plikE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of " +"their configuration registers from the given file produced by an earlier run " +"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, " +"because you can display the hardware configuration in any way you want " +"without disturbing the user with requests for more dumps." +msgstr "" +"Zamiast uzyskiwać dostęp do rzeczywistego sprzętu, odczytuje listę urządzeń " +"i wartości ich rejestrów konfiguracyjnych z podanego pliku, uzyskanego " +"wcześniej poleceniem lspci -x. Jest to przydatne do analizowania " +"przekazanych przez użytkowników raportów o błędach, gdyż można wyświetlić " +"konfigurację sprzętową w dowolnym stylu bez męczenia użytkownika o nowe " +"zrzuty." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increase debug level of the library." +msgstr "Zwiększa poziom debugowania w bibliotece." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MACHINE READABLE OUTPUT" +msgstr "WYNIK ODCZYTYWALNY MASZYNOWO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one " +"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described " +"in this section. All other formats are likely to change between versions of " +"lspci." +msgstr "" +"Jeśli zamiarem użytkownika jest automatyczne przetworzenie wyjścia lspci, " +"należy użyć jednego z formatów wyniku odczytywalnego maszynowo (B<-m>, B<-" +"vm>, B<-vmm>) opisanego w tym rozdziale. Wszystkie inne formaty mogą się " +"zmienić pomiędzy wersjami lspci." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process " +"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch." +msgstr "" +"Wszystkie liczby są wyświetlane zawsze w postaci szesnastkowej. Aby " +"przetworzyć identyfikatory numeryczne zamiast nazw, proszę dodać przełącznik " +"B<-n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple format (-m)" +msgstr "Format prosty (-m)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the simple format, each device is described on a single line, which is " +"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values " +"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the " +"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem " +"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no " +"subsystem); the remaining arguments are option-like:" +msgstr "" +"W formacie prostym, każde urządzenie jest opisane w pojedynczym wierszu, " +"który jest sformatowany jako parametry odpowiednie do podania do skryptu " +"powłoki tzn. wartości są oddzielone białymi znakami, jeśli to konieczne " +"zastosowane jest cytowanie. Część argumentów jest pozycyjna: slot, klasa, " +"nazwa dostawcy, nazwa urządzenia, nazwa dostawcy podsystemu i nazwa " +"podsystemu (dwie ostatnie są puste, jeśli urządzenie nie ma podsystemu); " +"pozostałe argumenty wyglądają jak opcje:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<rev>" +msgstr "B<-r>I<rew>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number." +msgstr "Numer rewizji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<progif>" +msgstr "B<-p>I<intprog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface." +msgstr "Interfejs programistyczny." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The relative order of positional arguments and options is undefined. New " +"options can be added in future versions, but they will always have a single " +"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily " +"ignored if not recognized." +msgstr "" +"Względna kolejność argumentów pozycyjnych i opcji jest niezdefiniowana. W " +"przyszłych wersjach mogą zostać dodane nowe opcje, ale będą one zawsze " +"posiadały pojedynczy argument, nieoddzielony od opcji spacjami - dzięki " +"czemu mogą być łatwo zignorowane, jeśli nie zostaną rozpoznane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Verbose format (-vmm)" +msgstr "Format szczegółowy (-vmm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each " +"record describes a single device by a sequence of lines, each line " +"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are " +"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines " +"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive." +msgstr "" +"Format szczegółowy jest sekwencją rekordów oddzielonych pustymi wierszami. " +"Każdy rekord opisuje pojedyncze urządzenie za pomocą sekwencji wierszy, a " +"każdy wiersz zawiera pojedynczą parę \"I<znacznik>: I<wartość>\". " +"I<Znacznik> i I<wartość> są oddzielone pojedynczym znakiem tabulacji. " +"Rekordy ani wiersze wewnątrz rekordów nie posiadają określonej kolejności. W " +"znacznikach istotna jest wielkość liter." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following tags are defined:" +msgstr "Zdefiniowano następujące znaczniki:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Slot>" +msgstr "B<Slot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>." +"I<function>). This tag is always the first in a record." +msgstr "" +"Nazwa slotu, w którym istnieje urządzenie ([I<domena>:]I<szyna>:" +"I<urządzenie>.I<funkcja>). Ten znacznik jest zawsze pierwszy w rekordzie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Class>" +msgstr "B<Class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the class." +msgstr "Nazwa klasy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Vendor>" +msgstr "B<Vendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the vendor." +msgstr "Nazwa dostawcy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Device>" +msgstr "B<Device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the device." +msgstr "Nazwa urządzenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVendor>" +msgstr "B<SVendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem vendor (optional)." +msgstr "Nazwa dostawcy podsystemu (opcjonalna)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SDevice>" +msgstr "B<SDevice>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem (optional)." +msgstr "Nazwa podsystemu (opcjonalna)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PhySlot>" +msgstr "B<PhySlot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Fizyczne gniazdo, w którym znajduje się urządzenie (opcjonalne, tylko Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rev>" +msgstr "B<Rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number (optional)." +msgstr "Numer rewizji (opcjonalny)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ProgIf>" +msgstr "B<ProgIf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface (optional)." +msgstr "Interfejs programistyczny (opcjonalny)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Driver>" +msgstr "B<Driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Sterownik jądra, który aktualnie obsługuje urządzenie (opcjonalny, tylko " +"Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Module>" +msgstr "B<Module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only). Multiple lines with this tag can occur." +msgstr "" +"Moduł jądra, który wskazuje że jest zdolny obsłużyć to urządzenie " +"(opcjonalny, tylko Linux). Może się pojawić wiele wierszy z tym znacznikiem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NUMANode>" +msgstr "B<NUMANode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Węzeł NUMA, z którym połączone jest urządzenie (opcjonalne, tylko Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOMMUGroup>" +msgstr "B<IOMMUGroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)." +msgstr "Grupa IOMMU, której częścią jest urządzenie (opcjonalne, tylko Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any " +"tags you don't recognize." +msgstr "" +"W kolejnych wersjach mogą zostać dodane nowe znaczniki, dlatego należy po " +"cichu ignorować te, które nie zostaną rozpoznane." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)" +msgstr "Wstecznie kompatybilny format szczegółowy (-vm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. " +"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is " +"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single " +"record. Please avoid using this format in any new code." +msgstr "" +"W tym trybie, lspci stara się być dokładnie kompatybilnym ze starszymi " +"wersjami programu. Jest to prawie ten sam format co zwykły format " +"szczegółowy, jednak znacznik B<Device> jest używany zarówno jako nazwa " +"slotu, jak i nazwa urządzenia, tak więc pojawia się dwukrotnie w pojedynczym " +"rekordzie. Proszę nie używać tego formatu w nowo tworzonym kodzie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" +msgstr "I</usr/share/hwdata/pci.ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to " +"download the most recent version." +msgstr "" +"Lista wszystkich znanych identyfikatorów PCI (dostawcy, urządzenia, klasy i " +"podklasy). Zarządzana na stronie https://pci-ids.ucw.cz/, proszę użyć " +"narzędzia B<update-pciids> aby pobrać najnowszą wersję." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" +msgstr "I</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before " +"pci.ids." +msgstr "" +"Jeśli lspci jest skompilowane z obsługą kompresji, to ten plik jest " +"wypróbowywany przed pci.ids." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~/.pciids-cache>" +msgstr "I<~/.pciids-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file." +msgstr "" +"Wszystkie identyfikatory znalezione w trybie odpytywania DNS są " +"przechowywane w tym pliku." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers " +"completely. This usually happens when not enough documentation was " +"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?" +"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If " +"you know the details, patches will be of course welcome." +msgstr "" +"Czasami lspci nie jest w stanie całkowicie zdekodować rejestrów " +"konfiguracyjnych. Zdarza się to zwykle gdy autorzy nie posiadali " +"wystarczającej dokumentacji. W takich przypadkach wyświetlane jest " +"przynajmniej B<E<lt>?E<gt>>, aby zasygnalizować, że być może da się wydobyć " +"więcej informacji. Autorzy chętnie przyjmą łatki, jeśli ktoś zechce " +"uzupełnić te braki." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to the extended configuration space is currently supported only by " +"the B<linux_sysfs> back-end." +msgstr "" +"Dostęp do rozszerzonej przestrzeni konfiguracyjnej jest obecnie obsługiwany " +"wyłącznie przez backend B<linux-sysfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." +msgstr "Narzędziami PCI opiekuje się Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "20 November 2022" +msgstr "20 listopada 2022 r." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.9.0" +msgstr "pciutils-3.9.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids." +msgstr "" +"Używa I<E<lt>plikuE<gt>> jako listy identyfikatorów PCI, zamiast pliku /usr/" +"share/misc/pci.ids." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>" +msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" +msgstr "I</usr/share/misc/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "01 May 2023" +msgstr "1 maja 2023 r." + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.10.0" +msgstr "pciutils-3.10.0" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids." +msgstr "" +"Używa I<E<lt>plikuE<gt>> jako listy identyfikatorów PCI, zamiast pliku /usr/" +"share/pci.ids." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids>" +msgstr "I</usr/share/pci.ids>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>" +msgstr "I</usr/share/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "17 November 2017" +msgstr "17 listopada 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.5.6" +msgstr "pciutils-3.5.6" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>" +msgstr "B<-d >[I<E<lt>dostawcaE<gt>>]B<:>[I<E<lt>urządzenieE<gt>>][B<:>I<E<lt>klasaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are " +"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning " +"\"any value\"." +msgstr "" +"Pokazuje tylko urządzenia o określonym ID dystrubutora, urządzenia i klasy. " +"Obydwa identyfikatory są podawane szesnastkowo i mogą być pominięte lub " +"określone jako \"*\" (w obu przypadkach oznacza to \"dowolne\")." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI " +"domain 0." +msgstr "" +"Przywołuje tryb mapowania szyny, który przeprowadza dokładne skanowanie " +"wszystkich urządzeń PCI, w tym źle skonfigurowanych mostków itp. Ta opcja " +"daje przydatne rezultaty wyłącznie w trybie bezpośredniego dostępu do " +"sprzętu, który zazwyczaj wymaga uprawnień roota. Proszę zauważyć, że " +"skanowana jest tylko domena 0 PCI." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for " +"a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Zachowanie biblioteki jest kontrolowane przez kilka nazwanych parametrów. " +"Opcja pozwala ustawić wartość dowolnych z nich. Aby poznać rozpoznawane " +"parametry i ich domyślne wartości proszę użyć opcji B<-O help>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only)." +msgstr "" +"Moduł jądra, który wskazuje że jest zdolny obsłużyć to urządzenie " +"(opcjonalny, tylko Linux)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> " +"utility to download the most recent version." +msgstr "" +"Lista wszystkich znanych identyfikatorów PCI (dostawcy, urządzenia, klasy i " +"podklasy). Zarządzana na stronie http://pciids.sourceforge.net/, proszę użyć " +"narzędzia B<update-pciids> aby pobrać najnowszą wersję." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" |