diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/netstat.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/netstat.8.po | 1656 |
1 files changed, 1656 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/netstat.8.po b/po/pl/man8/netstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..4cc1cc9e --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/netstat.8.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NETSTAT" +msgstr "NETSTAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-10-07" +msgstr "7 października 2014 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"netstat - Print network connections, routing tables, interface statistics, " +"masquerade connections, and multicast memberships" +msgstr "" +"netstat - wyświetla połączenia sieciowe, tablice trasowania, statystyki " +"interfejsu, połączenia maskaradowe i udziale w połączeniach multicast" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " +"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " +"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>]" +msgstr "" +"B<netstat> [I<opcje-rodziny-adresów>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] [B<--" +"rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opcje-rodziny-adresów>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--" +"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--" +"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}" +msgstr "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}" +msgstr "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<address_family_options>:" +msgstr "I<opcje-rodziny-adresów>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>," +"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-" +"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--" +"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] " +"[B<--econet>|B<--ec>]" +msgstr "" +"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>," +"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-" +"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--" +"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] " +"[B<--econet>|B<--ec>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This program is mostly obsolete. Replacement for B<netstat> is B<ss>. " +"Replacement for B<netstat -r> is B<ip route>. Replacement for B<netstat -i> " +"is B<ip -s link>. Replacement for B<netstat -g> is B<ip maddr>." +msgstr "" +"Program ten jest generalnie uznany za przestarzały. Zamiennikiem B<netstat> " +"jest B<ss>. Zamiennikiem B<netstat -r> jest B<ip route>. Zamiennikiem " +"B<netstat -i> jest B<ip -s link>. Zamiennikiem B<netstat -g> jest B<ip " +"maddr>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Netstat> prints information about the Linux networking subsystem. The " +"type of information printed is controlled by the first argument, as follows:" +msgstr "" +"B<Netstat> wyświetla dane o podsystemie sieciowym Linuksa. Typ wyświetlanej " +"informacji jest kontrolowany przez pierwszy argument, jak poniżej:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "(none)" +msgstr "(bez opcji)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"By default, B<netstat > displays a list of open sockets. If you don't " +"specify any address families, then the active sockets of all configured " +"address families will be printed." +msgstr "" +"Domyślnie B<netstat> wyświetla listę otwartych gniazd. Jeśli nie poda się " +"rodzin adresów, to wypisane zostaną aktywne gniazda wszystkich " +"skonfigurowanych rodzin adresów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--route, -r" +msgstr "--route, -r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display the kernel routing tables. See the description in B<route>(8) for " +"details. B<netstat -r> and B<route -e> produce the same output." +msgstr "" +"Wyświetla tabele trasowania. Więcej informacji znajduje się w podręczniku " +"B<route>(8). B<netstat -r> i B<route -e> wyświetlają to samo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--groups, -g" +msgstr "--groups, -g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display multicast group membership information for IPv4 and IPv6." +msgstr "" +"Wyświetla informacje o członkostwie w połączeniach multicast w przypadku " +"IPv4 i IPv6." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--interfaces, -i" +msgstr "--interfaces, -i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Display a table of all network interfaces." +msgstr "Wyświetla tabelę wszystkich interfejsów sieciowych." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--masquerade, -M" +msgstr "--masquerade, -M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display a list of masqueraded connections." +msgstr "Wyświetla listę połączeń maskaradowych." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--statistics, -s" +msgstr "--statistics, -s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display summary statistics for each protocol." +msgstr "Wyświetla zwięzłe statystyki każdego protokołu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--verbose, -v" +msgstr "--verbose, -v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell the user what is going on by being verbose. Especially print some " +"useful information about unconfigured address families." +msgstr "" +"Mówi użytkownikowi co się dzieje, wyświetlając więcej informacji. Co ważne, " +"wypisuje niektóre interesujące informacje o nieskonfigurowanych rodzinach " +"adresów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--wide, -W" +msgstr "--wide, -W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is " +"optional for now to not break existing scripts." +msgstr "" +"Nie skraca adresów IP, używając tak szerokiego wyjścia, jakie jest " +"potrzebne. Jest to obecnie opcjonalne, aby nie zepsuć istniejących skryptów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric, -n" +msgstr "--numeric, -n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " +"or user names." +msgstr "" +"Pokazuje adresy numeryczne; nie próbuje zdeterminować symbolicznego hosta, " +"portu czy nazwy użytkownika." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-hosts" +msgstr "--numeric-hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical host addresses but does not affect the resolution of port or " +"user names." +msgstr "" +"pokazuje adresy numeryczne; ale nie wpływa na określenie portu lub nazwy " +"użytkownika." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-ports" +msgstr "--numeric-ports" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical port numbers but does not affect the resolution of host or " +"user names." +msgstr "" +"pokazuje porty numeryczne, ale nie wpływa na określenie komputera czy nazwy " +"użytkownika." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-users" +msgstr "--numeric-users" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical user IDs but does not affect the resolution of host or port " +"names." +msgstr "" +"pokazuje numeryczne identyfikatory użytkowników, ale nie wpływa na " +"określenie komputera czy nazw portów." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--protocol=I<family>R<, >-A" +msgstr "--protocol=I<rodzina>R<, >-A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the address families (perhaps better described as low level " +"protocols) for which connections are to be shown. I<family> is a comma " +"(',') separated list of address family keywords like B<inet>, B<inet6>, " +"B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp>, and B<bluetooth>. " +"This has the same effect as using the B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--" +"unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp>, and B<--bluetooth> " +"options." +msgstr "" +"Określa rodzinę adresów (prawdopodobnie lepsze określenie to protokoły " +"niskiego poziomu) do pokazywanych połączeń. I<rodzina> jest listą " +"oddzielonych przecinkami (B<,>) słów kluczowych, takich jak B<inet>, " +"B<inet6>, B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp> i " +"B<bluetooth>. Ma to taki sam efekt, jak długie opcje B<--inet>|B<-4>, B<--" +"inet6>|B<-6>, B<--unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp> i " +"B<--bluetooth>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The address family B<inet> (Iv4) includes raw, udp, udplite and tcp protocol " +"sockets." +msgstr "" +"Rodzina adresów B<inet> (Iv4) obejmuje gniazda protokołów raw, udp, udplite " +"i tcp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The address family B<bluetooth> (Iv4) includes l2cap and rfcomm protocol " +"sockets." +msgstr "" +"Rodzina adresów B<bluetooth> (Iv4) obejmuje gniazda protokołów l2cap i " +"rfcomm." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-c, --continuous" +msgstr "-c, --continuous" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This will cause B<netstat> to print the selected information every second " +"continuously." +msgstr "" +"To powoduje, że B<netstat> będzie wypisywał wybraną informację w trybie " +"ciągłym, co sekundę." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-e, --extend" +msgstr "-e, --extend" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display additional information. Use this option twice for maximum detail." +msgstr "" +"Wyświetla dodatkowe informacje. Dwukrotne użycie tej opcji da maksymalny " +"poziom szczegółowości." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-o, --timers" +msgstr "-o, --timers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Include information related to networking timers." +msgstr "Obejmuje informacje związane z sieciowymi licznikami czasu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-p, --program" +msgstr "-p, --program" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Show the PID and name of the program to which each socket belongs. A hyphen " +"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the " +"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)." +msgstr "" +"Pokazuje identyfikator procesu i nazwę programu do którego należy każde z " +"gniazd. Jeśli gniazdo należy do jądra (np. usługa jądra lub zakończony " +"proces, którego gniazdo jeszcze nie zdążyło się zamknąć), pokazywany jest " +"dywiz (B<->)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-l, --listening" +msgstr "-l, --listening" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Show only listening sockets. (These are omitted by default.)" +msgstr "Pokazuje jedynie nasłuchujące gniazda (są one domyślnie pomijane)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-a, --all" +msgstr "-a, --all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Show both listening and non-listening sockets. With the B<--interfaces> " +"option, show interfaces that are not up" +msgstr "" +"Pokazuje zarówno nasłuchujące jak i nienasłuchujące gniazda. Z opcją B<--" +"interfaces> pokazuje nieaktywne interfejsy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-F" +msgstr "-F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print routing information from the FIB. (This is the default.)" +msgstr "Wypisuje informacje trasowania z FIB (domyślnie)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-C" +msgstr "-C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print routing information from the route cache." +msgstr "Wypisuje informacje trasowania z buforu trasowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "WYJŚCIE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active Internet connections R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>" +msgstr "Aktywne połączenia internetowe R<(TCP, UDP, UDPLite, RAW)>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Proto" +msgstr "Proto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket." +msgstr "Protokół (tcp, udp, udpl, raw) używany przez gniazdo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Recv-Q" +msgstr "Recv-Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to " +"this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the " +"current syn backlog." +msgstr "" +"Zestawione: Liczba bajtów nieskopiowanych przez program użytkownika " +"połączony z tym gniazdem. Nasłuchujące: Od jądra w wersji 2.6.18 kolumna ta " +"zawiera maksymalny rozmiar zaległości syn." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Send-Q" +msgstr "Send-Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. " +"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the " +"syn backlog." +msgstr "" +"Zestawione: Liczba bajtów niepotwierdzonych przez zdalny komputer. " +"Nasłuchujące: Od jądra w wersji 2.6.18 kolumna ta zawiera maksymalny rozmiar " +"zaległości syn." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Local Address" +msgstr "Local Address" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--" +"numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its " +"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the " +"corresponding service name." +msgstr "" +"Adres lokalny (lokalna nazwa hosta) i numer portu gniazda. O ile nie podano " +"opcji B<--numeric> (B<-n>), adres gniazda jest rozwiązywany do jego postaci " +"kanonicznej (FQDN), a numer portu jest tłumaczony na odpowiadającą mu nazwę " +"usługi." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Foreign Address" +msgstr "Foreign Address" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to " +"\"Local Address\"." +msgstr "" +"Adres zdalnego komputera i numer portu jego gniazda. Analogiczne do \"Local " +"Adress\"." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "State" +msgstr "State" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually " +"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally " +"this can be one of several values:" +msgstr "" +"Stan gniazda. Ponieważ w RAW to nie działa, a zazwyczaj w UDP i UDPLite też " +"nie, to pole pozostaje czasem puste. Normalnie może być to jedna z kilku " +"wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<ESTABLISHED>" +msgstr "I<ESTABLISHED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket has an established connection." +msgstr "Gniazdo zestawiło połączenie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SYN_SENT>" +msgstr "I<SYN_SENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is actively attempting to establish a connection." +msgstr "Gniazdo aktywnie próbuje zestawić połączenie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SYN_RECV>" +msgstr "I<SYN_RECV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A connection request has been received from the network." +msgstr "Żądanie połączenia zostało otrzymane z sieci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FIN_WAIT1>" +msgstr "I<FIN_WAIT1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down." +msgstr "Gniazdo jest zamknięte, a połączenie się zamyka." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FIN_WAIT2>" +msgstr "I<FIN_WAIT2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the " +"remote end." +msgstr "" +"Połączenie jest zamknięte, a gniazdo czeka na zamknięcie na drugim końcu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<TIME_WAIT>" +msgstr "I<TIME_WAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is waiting after close to handle packets still in the network." +msgstr "" +"Po zamknięciu, gniazdo czeka na obsługę pakietów wciąż będących w sieci." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSE>" +msgstr "I<CLOSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not being used." +msgstr "Gniazdo nie jest używane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSE_WAIT>" +msgstr "I<CLOSE_WAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close." +msgstr "Zdalny koniec zamknął i oczekuje aż gniazdo się zamknie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LAST_ACK>" +msgstr "I<LAST_ACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for " +"acknowledgement." +msgstr "" +"Zdalny koniec zamknął, a gniazdo jest zamknięte. Oczekiwanie potwierdzenia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LISTEN>" +msgstr "I<LISTEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not " +"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" +"all> (B<-a>) option." +msgstr "" +"Gniazdo nasłuchuje nadchodzących połączeń. Te gniazda są wyświetlane tylko " +"jeśli ustawiono opcję B<--listening> (B<-l>) lub B<--all> (B<-a>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSING>" +msgstr "I<CLOSING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent." +msgstr "" +"Obydwa gniazda są zamknięte, lecz wciąż nie mamy wysłanych wszystkich danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<UNKNOWN>" +msgstr "I<UNKNOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The state of the socket is unknown." +msgstr "Stan gniazda jest nieznany." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User" +msgstr "User" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The username or the user id (UID) of the owner of the socket." +msgstr "Nazwa lub identyfikator użytkownika (UID) właściciela gniazda." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PID/Program name" +msgstr "PID/Program name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process " +"that owns the socket. B<--program> causes this column to be included. You " +"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets " +"you don't own. This identification information is not yet available for IPX " +"sockets." +msgstr "" +"Identyfikator procesu i oddzielona ukośnikiem nazwa procesu, który jest " +"właścicielem gniazda. Opcja B<--program> powoduje, że kolumna ta jest brana " +"pod uwagę. Potrzebne są również uprawnienia I<superużytkownika>, aby " +"zobaczyć tę informację w przypadku gniazd, których nie jest się " +"właścicielem. Ta informacja identyfikacyjna nie jest wciąż dostępna dla " +"gniazd IPX." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The " +"timer is one of the following values:" +msgstr "" +"Licznik TCP powiązany z danym gniazdem, Formatem jest: I<licznik>B<(>I<a>B</" +">I<b>B</>I<c>B<)>, gdzie licznik jest jedną z następujących wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<off>" +msgstr "I<off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "There is no timer set for this socket." +msgstr "Dla tego gniazda brak licznika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<on>" +msgstr "I<on>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The retransmission timer is active for the socket." +msgstr "Dla gniazda aktywny jest licznik retransmisji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<keepalive>" +msgstr "I<keepalive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The keepalive timer is active for the socket." +msgstr "" +"Dla gniazda aktywny jest licznik podtrzymywania połączenia (keepalive)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<timewait>" +msgstr "I<timewait>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The connection is closing and the timewait timer is active for the socket." +msgstr "" +"Połączenie się zamyka, a dla gniazda aktywny jest licznik oczekiwania " +"(timewait)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The values in the brackets:" +msgstr "Wartości w nawiasie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<a>" +msgstr "I<a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Timer value." +msgstr "Wartość licznika" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<b>" +msgstr "I<b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of retransmissions sent." +msgstr "Liczba wysłanych retransmisji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<c>" +msgstr "I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of keepalives sent." +msgstr "Liczba wysłanych podtrzymań połączenia (keepalive)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active UNIX domain Sockets" +msgstr "Gniazda aktywne dziedziny UNIX-owej" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The protocol (usually unix) used by the socket." +msgstr "Protokół (zwykle unix) używany przez gniazdo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RefCnt" +msgstr "RefCnt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The reference count (i.e. attached processes via this socket)." +msgstr "Liczba referencji (np. załączonych przez to gniazdo procesów)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA " +"(B<W>) or SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets " +"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The " +"other flags are not of normal interest." +msgstr "" +"Wyświetlane flagi to SO_ACCEPTON (wyświetlane jako B<ACC>), SO_WAITDATA " +"(B<W>) lub SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON jest używane na niepodłączonych " +"gniazdach jeśli odpowiadające im procesy oczekują na żądanie połączenia. " +"Pozostałe flagi zwykle nie są interesujące." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "There are several types of socket access:" +msgstr "Istnieje wiele rodzajów dostępu do gniazd:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_DGRAM>" +msgstr "I<SOCK_DGRAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode." +msgstr "Gniazdo jest używane w trybie datagramowym (bezpołączeniowym)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_STREAM>" +msgstr "I<SOCK_STREAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is a stream (connection) socket." +msgstr "Gniazdo jest strumieniowe (połączeniowe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_RAW>" +msgstr "I<SOCK_RAW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is used as a raw socket." +msgstr "Gniazdo jest gniazdem typu raw." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_RDM>" +msgstr "I<SOCK_RDM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This one serves reliably-delivered messages." +msgstr "Gniazdo serwuje rdm (reliably-delivered messages)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_SEQPACKET>" +msgstr "I<SOCK_SEQPACKET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is a sequential packet socket." +msgstr "Gniazdo jest gniazdem typu sequential packet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_PACKET>" +msgstr "I<SOCK_PACKET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Raw interface access socket." +msgstr "Gniazdo dostępu interfejsu RAW." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)" +msgstr "Któż wie, co przyszłość może nam przynieść - wypełnij :-)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This field will contain one of the following Keywords:" +msgstr "To pole będzie zawierać jedno z następujących słów kluczowych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FREE>" +msgstr "I<FREE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not allocated" +msgstr "Gniazdo nie jest zaalokowane" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LISTENING>" +msgstr "I<LISTENING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only " +"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" +"all> (B<-a>) option." +msgstr "" +"Gniazdo nasłuchuje żądań połączeń. Te gniazda są wyświetlane tylko jeśli " +"ustawiono opcję B<--listening> (B<-l>) lub B<--all> (B<-a>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CONNECTING>" +msgstr "I<CONNECTING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is about to establish a connection." +msgstr "Gniazdo ma zamiar zestawić połączenie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CONNECTED>" +msgstr "I<CONNECTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is connected." +msgstr "Gniazdo jest połączone." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<DISCONNECTING>" +msgstr "I<DISCONNECTING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is disconnecting." +msgstr "Gniazdo się rozłącza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<(empty)>" +msgstr "I<(empty)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not connected to another one." +msgstr "Gniazdo nie jest podłączone do innego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This state should never happen." +msgstr "Ten stan nie powinien nigdy wystąpić." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. " +"More info available in B<Active Internet connections> section written above." +msgstr "" +"Identyfikator procesu (PID) i nazwa procesu, który posiada otwarte dane " +"gniazdo. Więcej informacji znajduje się w rozdziale B<Aktywne połączenia " +"internetowe>, znajdującym się wyżej." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Path" +msgstr "Path" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is the path name as which the corresponding processes attached to the " +"socket." +msgstr "Wyświetla ścieżkę do procesów przywiązanych do gniazda." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active IPX sockets" +msgstr "Aktywne gniazda IPX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)" +msgstr "(powinno to być zrobione przez kogoś, kto je zna)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active NET/ROM sockets" +msgstr "Aktywne gniazda NET/ROM" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active AX.25 sockets" +msgstr "Aktywne gniazda AX.25" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/services> -- The services translation file" +msgstr "I</etc/services> -- Plik translacji usług" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to " +"kernel status information via the following files." +msgstr "" +"I</proc> -- Punkt montowania systemu plików proc, który daje dostęp do " +"informacji statusu jądra za pomocą następujących plików:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/dev> -- device information" +msgstr "I</proc/net/dev> -- informacja o urządzeniach" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information" +msgstr "I</proc/net/raw> -- informacja o gniazdach RAW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information" +msgstr "I</proc/net/tcp> -- informacja o gniazdach TCP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information" +msgstr "I</proc/net/udp> -- informacja o gniazdach UDP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information" +msgstr "I</proc/net/udplite> -- informacja o gniazdach UDPLite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information" +msgstr "I</proc/net/igmp> -- informacja o multicast IGMP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information" +msgstr "I</proc/net/unix> -- informacja o gniazdach dziedziny UNIX-owej" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information" +msgstr "I</proc/net/ipx> -- informacja o gniazdach IPX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information" +msgstr "I</proc/net/ax25> -- informacja o gniazdach AX25" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information" +msgstr "I</proc/net/appeltalk> -- informacja o gniazdach DDP (appletalk)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information" +msgstr "I</proc/net/nr> -- informacja o gniazdach NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information" +msgstr "I</proc/net/route> -- informacje o trasowaniu IP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information" +msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- informacje o trasowaniu AX25" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information" +msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- informacje o trasowaniu IPX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist" +msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- lista węzłów NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours" +msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- jądrowi sąsiedzi NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections" +msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- połączenia maskaradowe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information" +msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- informacje L2CAP Bluetooth" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections" +msgstr "" +"I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- połączenia szeregowe Bluetooth" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics" +msgstr "I</proc/net/snmp> -- statystyki" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is " +"viewed. This is unlikely to occur." +msgstr "" +"Czasami mogą pojawić się dziwne informacje jeśli gniazdo zmienia się podczas " +"przeglądania. Rzadko się to zdarza." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1." +"etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt Welsh E<lt>mdw@tc." +"cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, " +"updated again by Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and " +"the command included in the net-tools package is totally rewritten by Bernd " +"Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian " +"Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>" +msgstr "" +"Interfejs użytkownika netstata został napisany przez Freda Baumgartena " +"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt> strona podręcznika man przez " +"Matta Welsha E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. Była poprawiana przez Alana Coxa " +"E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, zaktualizowana ponownie przez Tuana Hoanga " +"E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Strona podręcznika systemowego oraz polecenie " +"umieszczone w pakiecie net-tools zostały całkowicie przepisane przez Bernda " +"Eckenfelsa E<lt>ecki@linux.deE<gt>. Opcje UDPLite dodał Brian Micek " +"E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " +"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " +"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> [I<opcje-rodziny-adresów>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] [B<--" +"rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>] [I<opóźnienie>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opcje-rodziny-adresów>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [I<opóźnienie>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" +"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" +"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [I<opóźnienie>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] " +"[I<opóźnienie>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>] [I<opóźnienie>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [I<opóźnienie>]" + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i" +msgstr "--interfaces=I<interfejs >R<, >-I=I<interfejs >R<, >-i" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>." +msgstr "" +"Wyświetla tabelę wszystkich interfejsów sieciowych lub podanego " +"I<interfejsu>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs." +msgstr "" +"Pokazuje PID-y oraz nazwy programów, do których należą poszczególne gniazda." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show both listening and non-listening (for TCP this means established " +"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that " +"are not up" +msgstr "" +"Pokazuje zarówno nasłuchujące jak i nienasłuchujące (w przypadku TCP oznacza " +"to zestawione połączenia) gniazda. Z opcją B<--interfaces> pokazuje " +"nieaktywne interfejsy." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "delay" +msgstr "I<opóźnienie>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds." +msgstr "" +"Netstat przełączy się pomiędzy wypisywaniem statystyk co I<opóźnienie> " +"sekund." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer " +"is one of the following values:" +msgstr "" +"Licznik TCP powiązany z danym gniazdem. Formatem jest: I<licznik>B<(>I<a>B</" +">I<b>B</>I<c>B<)>, gdzie licznik jest jedną z następujących wartości:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)" |