diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/route.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/route.8.po | 1048 |
1 files changed, 1048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/route.8.po b/po/pl/man8/route.8.po new file mode 100644 index 00000000..f3ecd5e2 --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/route.8.po @@ -0,0 +1,1048 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 2000. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ROUTE" +msgstr "ROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-02-17" +msgstr "17 lutego 2014 r." + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route - show / manipulate the IP routing table" +msgstr "route - pokazuje / obsługuje tablicę trasowania protokołu IP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" +msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> rodzina |B<-4>|B<-6>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route>" +msgstr "B<route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " +"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " +"I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> rodzina |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<cel> " +"[B<netmask> I<maska>] [B<gw> I<brama>] [B<metric> I<metryka>] [B<mss> " +"I<rozmiar>] [B<window> I<okno>] [B<irtt> I<czas>] [B<reject>] [B<mod>] " +"[B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] I<urządzenie>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> I<rodzina> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<cel> " +"[B<gw> I<brama>] [B<netmask> I<maska>] [B<metric> I<metryka>] [[B<dev>] " +"I<urządzenie>] " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" +msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to " +"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it " +"has been configured with the B<ifconfig>(8) program." +msgstr "" +"B<Route> obsługuje jądrowe tablice trasowania protokołu IP. Jego podstawowym " +"zadaniem jest ustawianie B<statycznych> tras do określonych stacji lub sieci " +"poprzez interfejs, skonfigurowany programem B<ifconfig>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing " +"tables. Without these options, B<route> displays the current contents of " +"the routing tables." +msgstr "" +"Jeśli wykorzystywane są opcje B<add> lub B<del>, B<route> modyfikuje tablice " +"trasowań. Bez tych opcji program wyświetla obecną zawartość tablic " +"trasowania." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A >I<family>" +msgstr "B<-A >I<rodzina>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full " +"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for " +"B<-A inet>" +msgstr "" +"używa podanej I<rodziny> adresów (np. \"inet\"). Pełną listę wyświetli " +"polecenie B<route --help>. Można użyć B<-6> jako aliasu B<--inet6> oraz " +"B<-4> jako aliasu B<-A inet>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. " +"This is the default." +msgstr "" +"działa na jądrowej tablicy trasowania FIB (Forwarding Information Base: Baza " +"Informacji Przerzutowych). Jest to opcja domyślna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "operate on the kernel's routing cache." +msgstr "działa na jądrowym buforze podręcznym trasowania" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "select verbose operation." +msgstr "wybiera szczegółowe wypisywanie informacji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. " +"This is useful if you are trying to determine why the route to your " +"nameserver has vanished." +msgstr "" +"pokazuje adresy numeryczne zamiast nazw. Jest to przydatne jeśli próbuje się " +"określić dlaczego trasa do serwera nazw wyparowała." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will " +"generate a very long line with all parameters from the routing table." +msgstr "" +"używa formatu B<netstat>(8) do wyświetlania tablicy trasowania. B<-ee> " +"generuje bardzo długie wiersze ze wszystkimi parametrami z tablicy " +"trasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<del>" +msgstr "B<del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "delete a route." +msgstr "kasuje trasę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<add>" +msgstr "B<add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "add a new route." +msgstr "dodaje nową trasę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<target>" +msgstr "I<cel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic " +"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation " +"instead of using the B<netmask> option." +msgstr "" +"docelowa sieć lub stacja. Można podać adres, sieć symboliczną lub nazwę " +"stacji. Opcjonalnie można skorzystać z notacji B</>I<prefixlen> zamiast " +"używania opcji B<netmask>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-net>" +msgstr "B<-net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a network." +msgstr "oznacza, że I<cel> jest siecią." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-host>" +msgstr "B<-host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a host." +msgstr "oznacza, że I<cel> jest stacją." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<netmask >I<NM>" +msgstr "B<netmask >I<maska>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "when adding a network route, the netmask to be used." +msgstr "podczas dodawania trasy sieciowej używana jest I<maska>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<gw >I<GW>" +msgstr "B<gw >I<brama>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route packets via a gateway." +msgstr "trasuje pakiety poprzez I<bramę>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<NOTE:> The specified gateway must be reachable first. This usually means " +"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you " +"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to " +"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is " +"a BSDism compatibility hack." +msgstr "" +"B<UWAGA:> Podana brama musi być wpierw osiągalna. Oznacza to zwykle, że " +"trzeba mieć ustawioną do niej wcześniej statyczną trasę. Jeśli poda się " +"adres jednego ze swoich lokalnych interfejsów, to zostanie on użyty do " +"zdecydowania o interfejsie, do którego trasować pakiety. Jest to " +"kompatybilność w kierunku BSD." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<metric >I<M>" +msgstr "B<metric >I<metryka>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I<M>. " +"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family " +"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always " +"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also " +"differ from iproute2." +msgstr "" +"ustawia pole metryki w tabeli trasowania (używanej przez demony trasowania) " +"na I<metrykę>. Jeśli nie poda się tej opcji, to metryka rodziny adresów " +"inet6 (IPv6) przyjmuje wartość domyślną \"1\", a metryka rodziny adresów " +"inet (IPv4) przyjmuje wartość domyślną \"0\". Proszę zawsze podawać wartości " +"metryk i nie polegać na wartościach domyślnych; różnią się one również od " +"iproute2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mss >I<M>" +msgstr "B<mss >I<rozmiar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I<M> bytes. Note that " +"the current implementation of the route command does not allow the option to " +"set the Maximum Segment Size (MSS)." +msgstr "" +"ustawia MTU (Maximum Transmission Unit - maksymalna jednostka transmisji) " +"trasowania na I<rozmiar> bajtów. Proszę zauważyć, że w obecnej implementacji " +"polecenie trasowania nie ma możliwości ustawienia MSS (Maximum Segment Size " +"- maksymalnego rozmiaru segmentu)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<window >I<W>" +msgstr "B<window >I<okno>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the TCP window size for connections over this route to I<W> bytes. This " +"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle " +"back to back frames." +msgstr "" +"ustawia dla połączeń tej trasy rozmiar okna TCP na I<okno> bajtów. Jest to " +"zwykle używane jedynie w sieciach AX.25 i ze sterownikami, nie potrafiącymi " +"obsługiwać ramek back to back." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt >I<I>" +msgstr "B<irtt >I<czas>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route " +"to I<I> milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 " +"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used." +msgstr "" +"ustawia początkowy czas przelotu (initial round trip time, irtt) dla " +"połączeń TCP na tej trasie na I<czas> milisekund (1-12000). Jest to zwykle " +"wykorzystywane jedynie w sieciach AX.25. Domyślnie przyjmuje się wartość z " +"RFC 1122, 300ms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<reject>" +msgstr "B<reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is " +"for example used to mask out networks before using the default route. This " +"is NOT for firewalling." +msgstr "" +"instaluje trasę blokującą, która wymusza niepowodzenie podejrzenia trasy. " +"Jest to używane na przykład do maskowania sieci przed używaniem trasy " +"domyślnej. Nie jest to zapora ogniowa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mod, dyn, reinstate>" +msgstr "B<mod>, B<dyn>, B<reinstate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic " +"purposes, and are generally only set by routing daemons." +msgstr "" +"instaluje trasę dynamiczną lub zmodyfikowaną. Flagi te są przeznaczone dla " +"celów diagnostycznych i ogólnie są ustawiane tylko przez demony trasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dev >I<If>" +msgstr "B<dev >I<urządzenie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"force the route to be associated with the specified device, as the kernel " +"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already " +"existing routes and device specifications, and where the route is added to). " +"In most normal networks you won't need this." +msgstr "" +"wymusza związanie trasy z podanym urządzeniem. W przeciwnym przypadku, jądro " +"spróbuje określić urządzenie samodzielnie (sprawdzając istniejące już trasy " +"i specyfikacje urządzeń). W większości normalnych sieci nie potrzeba tego." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<dev >I<If> is the last option on the command line, the word B<dev> may " +"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers " +"(B<metric netmask gw dev>) doesn't matter." +msgstr "" +"Jeśli B<dev >I<urządzenie> jest ostatnią opcją linii poleceń, to słowo " +"B<dev> może zostać pominięte, gdyż jest przyjmowane za domyślne. W " +"przeciwnym przypadku, kolejność modyfikatorów trasy (B<metric netmask gw " +"dev>) nie ma znaczenia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" +msgstr "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with " +"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"dodaje normalny wpis zapętlenia używający maski sieciowej 255.0.0.0, " +"związany z urządzeniem \"lo\" (zakładamy, że urządzenie to zostało wcześniej " +"poprawnie skonfigurowane programem B<ifconfig>(8))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word " +"\"dev\" can be omitted here." +msgstr "" +"dodaje trasę do sieci 192.56.76.x poprzez \"eth0\". Słowo \"dev\" można " +"pominąć." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del default>" +msgstr "B<route del default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 " +"in the destination field of the current routing table." +msgstr "" +"usuwa bieżącą trasę domyślną określoną etykietą \"default\" lub 0.0.0.0 w " +"polu docelowym bieżącej tabeli trasowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" +msgstr "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, " +"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen " +"in 'route -n' listing." +msgstr "" +"usuwa trasę. Jądro trasowania Linuksa używa adresowania bez klas, dlatego " +"niemal zawsze konieczne jest podanie maski sieciowej takiej, jak w \"route -" +"n\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add default gw mango>" +msgstr "B<route add default gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a default route (which will be used if no other route matches). All " +"packets using this route will be gatewayed through the address of a node " +"named \"mango\". The device which will actually be used for that route " +"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly " +"reachable route." +msgstr "" +"dodaje domyślną trasę (która będzie używana gdy nie będzie pasować żadna " +"inna trasa). Wszystkie pakiety używające tej trasy będą bramkowane przez " +"adres węzła nazwanego \"mango\". Urządzenie używane do tej trasy zależy od " +"tego, jak osiągamy \"mango\" - \"mango\" musi być na bezpośrednio dostępnej " +"trasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add mango sl0>" +msgstr "B<route add mango sl0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming " +"that \"mango\" is the SLIP host)." +msgstr "" +"Dodaje trasę do stacji nazwanej \"mango\" poprzez interfejs SLIP (zakładamy, " +"że \"mango\" jest stacją SLIP)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" +msgstr "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former " +"route to the SLIP interface." +msgstr "" +"Polecenie to dodaje sieć \"192.57.66.x\" do tras bramkowanych przez " +"poprzednią trasę przez interfejs SLIP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all " +"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct " +"normal configuration line with a multicasting kernel." +msgstr "" +"Jest to bardzo dobrze udokumentowane, więc wszystko powinno być jasne. " +"Ustawiane są wszystkie trasy IP klasy D (grupowe--multicast) na \"eth0\". " +"Jest to prawidłowa normalna linia konfiguracji dla jądra grupowującego." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" +msgstr "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\"" +msgstr "Instaluje to trasę odrzucającą dla sieci prywatnej \"10.x.x.x\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" +msgstr "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable " +"via eth0." +msgstr "" +"Dodaje to trasę IPv6 z określoną metryką jako bezpośrednio dostępną poprzez " +"eth0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "WYJŚCIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The output of the kernel routing table is organized in the following columns" +msgstr "" +"Wyprowadzanie tablic trasowania jest organizowane w następujące kolumny" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Destination>" +msgstr "B<Destination>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The destination network or destination host." +msgstr "Sieć docelowa lub stacja docelowa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Gateway>" +msgstr "B<Gateway>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The gateway address or '*' if none set." +msgstr "Adres bramki lub \"*\" gdy jej nie ma." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Genmask>" +msgstr "B<Genmask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host " +"destination and '0.0.0.0' for the B<default> route." +msgstr "" +"Maska sieci do sieci docelowej; \"255.255.255.255\" dla celu stacji i " +"\"0.0.0.0\" dla trasy B<domyślnej>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Flags>" +msgstr "B<Flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Possible flags include" +msgstr "Dopuszczalne flagi to" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<U> (route is B<up>)" +msgstr "B<U> (trasa jest zestawiona [B<up>])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<H> (target is a B<host>)" +msgstr "B<H> (cel jest stacją [B<host>])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<G> (use B<gateway>)" +msgstr "B<G> (używa bramki [B<gateway>])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<R> (B<reinstate> route for dynamic routing)" +msgstr "B<R> (przywraca trasę na trasowanie dynamiczne [B<reinstate>])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<D> (B<dynamically> installed by daemon or redirect)" +msgstr "B<D> (B<dynamicznie> instalowana przez demona lub przekierowanie)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)" +msgstr "B<M> (B<modyfikowana> z demona trasowania lub przekierowania)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<A> (installed by B<addrconf>)" +msgstr "B<A> (instalowana przez B<addrconf>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<C> (B<cache> entry)" +msgstr "B<C> (wpis bufora podręcznego [B<cache>])" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<!> (B<reject> route)" +msgstr "B<!> (trasa odrzucenia [B<reject>])" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Metric>" +msgstr "B<Metric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)." +msgstr "\"Odległość\" do celu (zwykle liczona w przeskokach)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Ref>" +msgstr "B<Ref>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)" +msgstr "Liczba referencji do tej trasy. (Nie używane w jądrze Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Use>" +msgstr "B<Use>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will " +"be either route cache misses (-F) or hits (-C)." +msgstr "" +"Liczba podglądnięć trasy (lookups). Zależnie od użycia -F i -C będą to " +"chybienia bufora podręcznego trasowania (-F) lub trafienia (-C)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Iface>" +msgstr "B<Iface>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Interface to which packets for this route will be sent." +msgstr "Interfejs, przez który przesyłane są pakiety tej trasy." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<MSS>" +msgstr "B<MSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route." +msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar segmentu dla połączeń TCP na tej trasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Window>" +msgstr "B<Window>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default window size for TCP connections over this route." +msgstr "Domyślny rozmiar okna dla połączeń TCP na tej trasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt>" +msgstr "B<irtt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best " +"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers." +msgstr "" +"Początkowy czas przelotu (RTT-Round Trip Time). Jądro używa tego do " +"zgadywania najlepszych parametrów protokołu TCP bez oczekiwania na (powolne) " +"odpowiedzi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<HH (cached only)>" +msgstr "B<HH> (tylko buforowane)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware " +"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is " +"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)." +msgstr "" +"Liczba wpisów ARP i tras buforowanych, odnoszących się do sprzętowego bufora " +"nagłówkowego (hardware header cache) buforowanej trasy. Będzie to -1 jeśli " +"adres sprzętowy nie jest wymagany dla interfejsu buforowanej trasy (np. lo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Arp (cached only)>" +msgstr "B<Arp> (tylko buforowane)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date." +msgstr "Czy adres sprzętowy buforowanej trasy jest aktualny." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipv6_route>" +msgstr "I</proc/net/ipv6_route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/route>" +msgstr "I</proc/net/route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/rt_cache>" +msgstr "I</proc/net/rt_cache>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" +msgstr "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> and then modified by Johannes Stille " +"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for " +"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels." +msgstr "" +"B<Route> do Linuksa zostało napisane pierwotnie przez Freda N. van Kempena, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>, a następnie zostało zmodyfikowane " +"przez Johannesa Stille'a oraz Linusa Torvaldsa do pl15. Alan Cox dodał opcje " +"mss oraz window do Linuksa 1.1.22. Wsparcie irtt i połączenie z netstatem " +"pochodzi od Bernda Eckenfelsa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Currently maintained by Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> " +"and Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." +msgstr "" +"Obecnie opiekunem jest Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> i " +"Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "UWAGA" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>." +msgstr "Ten program jest przestarzały. Zamiennikiem jest B<ip route>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<ip>(8)" +msgstr "I<ip>(8)" |