diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/man8/tune2fs.8.po')
-rw-r--r-- | po/pl/man8/tune2fs.8.po | 2079 |
1 files changed, 2079 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/man8/tune2fs.8.po b/po/pl/man8/tune2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..13a70cea --- /dev/null +++ b/po/pl/man8/tune2fs.8.po @@ -0,0 +1,2079 @@ +# Polish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2021, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-pl\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:52+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TUNE2FS" +msgstr "TUNE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "luty 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file " +"systems" +msgstr "" +"tune2fs - modyfikacja konfigurowalnych parametrów systemów plików ext2/ext3/" +"ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-mount-counts> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-between-checks> ] [ B<-I> " +"I<new_inode_size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-m> " +"I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> " +"I<reserved-blocks-count> ] [ B<-u> I<user> ] [ B<-g> I<group> ] [ B<-C> " +"I<mount-count> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-L> I<volume-label> ] " +"[ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-Q> " +"I<quota-options> ] [ B<-T> I<time-last-checked> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> " +"I<undo_file> ] device" +msgstr "" +"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-liczba-montowań> ] [ B<-e> I<zachowanie-w-" +"razie-błędu> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<przerwa-między-sprawdzeniami> ] [ B<-I> " +"I<nowy-rozmiar-i-węzła> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opcje-dziennika> ] [ B<-m> " +"I<procent-zarezerwowanych-bloków> ] [ B<-o> [B<^>]I<opcje-montowania>[B<," +">...] ] [ B<-r> I<liczba-zarezerwowanych-bloków> ] [ B<-u> " +"I<użytkownik> ] [ B<-g> I<grupa> ] [ B<-C> I<liczba-montowań> ] [ B<-E> " +"I<opcje-rozszerzone> ] [ B<-L> I<etykieta-woluminu> ] [ B<-M> I<ostatnio-" +"montowany-katalog> ] [ B<-O> [B<^>]I<cecha>[B<,>...] ] [ B<-Q> I<opcje-" +"przydziałów-dyskowych> ] [ B<-T> I<czas-ostatniego-sprawdzenia> ] [ B<-U> " +"I<UUID> ] [ B<-z> I<plik-zapasowy> ] urządzenie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> allows the system administrator to adjust various tunable file " +"system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems. The current " +"values of these options can be displayed by using the B<-l> option to " +"B<tune2fs>(8) program, or by using the B<dumpe2fs>(8) program." +msgstr "" +"B<tune2fs> modyfikuje konfigurowalne parametry linuksowych systemów plików " +"ext2, ext3 lub ext4. Bieżąca wartość tych opcji może zostać wyświetlona " +"dzięki opcji B<-l> programu B<tune2fs>(8) lub za pomocą programu " +"B<dumpe2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<device> specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a " +"LABEL or UUID specifier: \"B<LABEL=>I<volume-label>\" or " +"\"B<UUID=>I<uuid>\". (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" +"b99c-032281799c9d)." +msgstr "" +"I<Urządzenie> może zostać podane według nazwy pliku (np. /dev/sda1) albo " +"LABEL (etykiety) lub UUID: \"B<LABEL=>I<etykieta-woluminu>\" lub " +"\"B<UUID=>I<uuid>\" (np. LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" +"b99c-032281799c9d)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< max-mount-counts>" +msgstr "B<-c>I< max-liczba-montowań>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by " +"B<e2fsck>(8). If I<max-mount-counts> is the string \"random\", tune2fs will " +"use a random value between 20 and 40. If I<max-mount-counts> is 0 or -1, " +"the number of times the file system is mounted will be disregarded by " +"B<e2fsck>(8) and the kernel." +msgstr "" +"Zmiana maksymalnej liczby montowań między dwoma sprawdzeniami systemu " +"plików. Jeżeli jako I<max-liczba-montowań> poda się B<random>, tune2fs użyje " +"losowej wartości z przedziału od 20 do 40. Jeżeli I<max-liczba-montowań> " +"jest równa 0 lub -1, wtedy liczba montowań będzie ignorowana przez " +"B<e2fsck>(8) i jądro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will " +"avoid all file systems being checked at one time when using journaled file " +"systems." +msgstr "" +"Ustawienie liczby montowań, po których system plików będzie bezwzględnie " +"sprawdzany, przemiennie spowoduje, że systemy plików z księgowaniem nie będą " +"sprawdzane w tym samym czasie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated " +"long reboots while e2fsck does its work. If you are concerned about file " +"system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a " +"better solution than mount-count-dependent checking is to use the " +"B<e2scrub>(8) program. This does require placing the file system on an LVM " +"volume, however." +msgstr "" +"Domyślnie funkcja sprawdzania w zależności od liczby montowań jest " +"wyłączona, aby zapobiec niespodziewanie długim przeładowaniom systemu, gdy " +"wypadnie akurat kolej na sprawdzenie e2fsck. Aby zapewnić diagnostykę " +"systemu plików pod kątem ewentualnych błędów spowodowanych przez " +"potencjalnie problemy sprzętowe lub błędy jądra, lepszym rozwiązaniem od " +"opisywanej funkcji jest użycie programu B<e2scrub>(8). Wymaga to jednak " +"umieszczenia systemu plików na woluminie LVM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>I< mount-count>" +msgstr "B<-C>I< liczba-montowań>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of times the file system has been mounted. If set to a " +"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, " +"B<e2fsck>(8) will check the file system at the next reboot." +msgstr "" +"Ustawia licznik montowań systemu plików. Jeśli jest on ustawiony na wartość " +"większą niż max-liczba-montowań ustawioną przez opcję B<-c>, to B<e2fsck>(8) " +"sprawdzi system plików po następnym restarcie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< error-behavior>" +msgstr "B<-e>I< zachowanie-w-razie-błędu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " +"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system " +"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:" +msgstr "" +"Zmienia zachowanie jądra, gdy wykryty zostanie błąd. We wszystkich " +"przypadkach błąd systemu plików powoduje uruchomienie B<e2fsck>(8) podczas " +"następnego restartu w celu sprawdzenia systemu plików. I<zachowanie-w-razie-" +"błędu> może przyjmować następujące wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Continue normal execution." +msgstr "Kontynuuje normalną pracę." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<remount-ro>" +msgstr "B<remount-ro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount file system read-only." +msgstr "Powoduje przejście systemu plików w tryb tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<panic>" +msgstr "B<panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cause a kernel panic." +msgstr "Wywołuje panikę jądra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>I< extended-options>" +msgstr "B<-E>I< opcje rozszerzone>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set extended options for the file system. Extended options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " +"following extended options are supported:" +msgstr "" +"Ustawia rozszerzone opcje systemu plików. Opcje rozszerzone są oddzielone " +"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). " +"Obsługiwane są następujące opcje:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear_mmp>" +msgstr "B<clear_mmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the MMP block (if any) back to the clean state. Use only if " +"absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or " +"major file system corruption can result. Needs '-f'." +msgstr "" +"Resetuje blok MMP (jeśli występuje) z powrotem do stanu czystego. Może być " +"użyte tylko w przypadku absolutnej pewności, że urządzenie nie jest obecnie " +"zamontowane lub sprawdzane za pomocą fsck, ponieważ może wówczas wystąpić " +"poważne uszkodzenie systemu plików. Wymaga opcji \"-f\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>" +msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interwał>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying " +"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified " +"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be " +"enabled." +msgstr "" +"Dostosowuje pierwotny interwał aktualizacji MMP do I<interwał> sekund. " +"Podanie wartości 0 spowoduje użycia domyślnego interwału. Podany interwał " +"musi być mniejszy niż 300 sekund. Wymaga włączonej funkcji B<mmp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stride=>I<stride-size>" +msgstr "B<stride=>I<rozmiar-części>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system " +"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " +"to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like " +"bitmaps at B<mke2fs>(2) time to avoid placing them on a single disk, which " +"can hurt the performance. It may also be used by block allocator." +msgstr "" +"Konfiguruje system plików do macierzy RAID z I<rozmiarem-części> (ang. " +"stride size) bloków systemu plików. Jest to liczba bloków odczytywanych lub " +"zapisywanych na dysk przed przejściem na następny dysk. To ustawienie wpływa " +"głównie na położenie metadanych systemu plików, takich jak mapy bitów " +"podczas wykonywania B<mke2fs>(2), aby zapobiec umieszczeniu ich na jednym " +"dysku, co mogłoby negatywnie wpłynąć na wydajność. Może być również użyte " +"przez alokator bloków." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>" +msgstr "B<stripe_width=>I<szerokość-paska>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system " +"blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the " +"number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). This allows " +"the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID " +"stripe if possible when the data is written." +msgstr "" +"Konfiguruje system plików do macierzy RAID z I<rozmiarem-paska> (ang. stripe " +"width) bloków systemu plików na pasek. Zazwyczaj jest to rozmiar-części * N, " +"gdzie N jest liczbą dysków z danymi w macierzy RAID (np. RAID 5 N+1, RAID 6 " +"N+2). Pozwala to alokatorowi bloków na przeciwdziałanie cyklowi odczytu-" +"modyfikacji-zapisu w pasku RAID, jeśli to możliwe, przy zapisie danych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hash_alg=>I<hash-alg>" +msgstr "B<hash_alg=>I<dopasowanie-hash>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree " +"directories. Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and " +"I<tea>." +msgstr "" +"Ustawia domyślny algorytm haszujący używany do systemów plików z haszowanymi " +"katalogami b-drzew. Poprawnymi algorytmami są: I<legacy>, I<half_md4> i " +"I<tea>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding=>I<encoding-name>" +msgstr "B<encoding=>I<nazwa-kodowania>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> " +"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, utf8 is " +"used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled." +msgstr "" +"Włącza funkcję I<casefold> w superbloku i ustawia I<nazwa-kodowania> jako " +"używane kodowanie. Jeśli nie podano I<nazwy-kodowania>, użyte będzie " +"kodowanie utf8. Jeśli funkcja casefold była wcześniej włączona, nie da się " +"zmienić kodowania." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>" +msgstr "B<encoding_flags=>I<flagi-kodowania>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " +"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-" +"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. The flags " +"cannot be altered if casefold was previously enabled." +msgstr "" +"Określa parametry operacji kodowania znaków nazw plików. Jeśli nie zmienia " +"się flagi za pomocą tej opcji, używana jest wartość domyślna. I<Flagi-" +"kodowania> to oddzielana przecinkami lista flag do włączenia. Jeśli funkcja " +"casefold była wcześniej włączona, nie da się zmienić flag." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that " +"invalid strings should be rejected by the file system. In the default " +"configuration, the I<strict> flag is disabled." +msgstr "" +"Obecnie jedyną flagą jaką można ustawić, to I<strict> oznaczająca, że " +"nieprawidłowe łańcuchy znaków powinny być odrzucane przez system plików. W " +"domyślnej konfiguracji flaga I<strict> jest wyłączona." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mount_opts=>I<mount_option_string>" +msgstr "B<mount_opts=>I<łańcuch-opcji-montowania>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a set of default mount options which will be used when the file system " +"is mounted. Unlike the bitmask-based default mount options which can be " +"specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary " +"string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock." +msgstr "" +"Ustawia domyślne opcje montowania używane przy montowaniu systemu plików. W " +"przeciwieństwie do domyślnych opcji montowania, bazujących na mapach bitów, " +"które mogą być podane przy użyciu opcji B<-o>, I<łańcuch-opcji-montowania> " +"jest dowolnym łańcuchem o maksymalnej długości 63 bajtów, który jest " +"przechowywany w superbloku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default " +"options, and then parse the I<mount_option_string>, before parsing the mount " +"options passed from the B<mount>(8) program." +msgstr "" +"Sterownik systemu plików ext4 zastosuje najpierw domyślne opcje oparte na " +"mapach bitów, a następnie przeanalizuje I<łańcuch-opcji-montowania>, przed " +"przetworzeniem opcji podanych programowi B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all " +"by the ext2 and ext3 file system drivers." +msgstr "" +"Ustawienia supebloku są przestrzegane wyłącznie przez jądra 2.6.35, i " +"nowsze; są ignorowane przez sterowniki systemów plików ext2 i ext3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<orphan_file_size=>I<size>" +msgstr "B<orphan_file_size=>I<rozmiar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " +"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " +"reserving a few blocks per cpu is ideal." +msgstr "" +"Ustawia rozmiar pliku służącego do śledzenia niepodlinkowanych, lecz wciąż " +"otwartych i-węzłów oraz i-węzłów które właśnie są przycinane. Większy plik " +"zwiększa skalowalność, najlepiej jest zarezerwować kilka bloków na procesor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force_fsck>" +msgstr "B<force_fsck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been " +"found. This will force fsck to run at the next mount." +msgstr "" +"Ustawia flagę superbloku systemu plików oznaczającą, że znaleziono błędy. " +"Wymusi to sprawdzenie fsck przy następnym zamontowaniu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test_fs>" +msgstr "B<test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " +"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." +msgstr "" +"Ustawia flagę superbloku systemu plików, oznaczającą, że może być on " +"montowany przy użyciu eksperymentalnego kodu jądra, np. kodu systemu plików " +"ext4dev." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^test_fs>" +msgstr "B<^test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted " +"using production-level file system code." +msgstr "" +"Usuwa flagę test_fs, wskazując, że system plików powinien być montowany " +"wyłącznie przy użyciu kodu produkcyjnego systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This " +"option is useful when removing the B<has_journal> file system feature from a " +"file system which has an external journal (or is corrupted such that it " +"appears to have an external journal), but that external journal is not " +"available. If the file system appears to require journal replay, the B<-f> " +"flag must be specified twice to proceed." +msgstr "" +"Wymusza kończenie operacji tune2fs nawet w przypadku wystąpienia błędów. Ta " +"opcja jest przydatna podczas wyłączania cechy B<has_journal> w systemie " +"plików posiadającym zewnętrzny dziennik (lub tak uszkodzonym, że sprawia " +"wrażenie posiadającego zewnętrzny dziennik), który nie jest dostępny. Jeśli " +"system plików wymaga odtworzenia dziennika to aby kontynuować flagę B<-f> " +"należy podać dwukrotnie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING:> Removing an external journal from a file system which was not " +"cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in " +"severe data loss and file system corruption." +msgstr "" +"B<OSTRZEŻENIE:> Usuwanie zewnętrznego dziennika z systemu plików, który nie " +"został prawidłowo odmontowany, bez wcześniejszego zabezpieczenia tego " +"dziennika, może prowadzić do utraty danych i poważnych uszkodzeń systemu " +"plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< group>" +msgstr "B<-g>I< grupa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the group which can use the reserved file system blocks. The I<group> " +"parameter can be a numerical gid or a group name. If a group name is given, " +"it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock." +msgstr "" +"Ustawia grupę użytkownika, który może używać zarezerwowanych bloków. " +"Parametr I<grupa> może być numerycznym gid-em lub nazwą grupy. Jeżeli podana " +"jest nazwa grupy, jest ona zamieniana na numeryczny gid przed zachowaniem " +"danych w superbloku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<interval-between-checks>[B<d>|B<m>|B<w>]" +msgstr "B<-i> I<przerwa-między-sprawdzeniami>[B<d>|B<m>|B<w>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the maximal time between two file system checks. No suffix or B<d> " +"will interpret the number I<interval-between-checks> as days, B<m> as " +"months, and B<w> as weeks. A value of zero will disable the time-dependent " +"checking." +msgstr "" +"Dostraja maksymalny okres czasu między dwoma sprawdzeniami systemu plików. " +"Brak przedrostka lub B<d> oznacza dni, B<m> miesiące, a B<w> tygodnie. Zero " +"wyłączy sprawdzanie w zależności od upływu czasu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the " +"discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details." +msgstr "" +"Wyłączenie tych okresowych sprawdzeń ma swoje zalety i wady. Szerszy opis " +"przy opcji B<-c> (sprawdzenia zależne od liczby montowań)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the inode size used by the file system. This requires rewriting the " +"inode table, so it requires that the file system is checked for consistency " +"first using B<e2fsck>(8). This operation can also take a while and the file " +"system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the " +"middle of converting the file system. Backing up the file system before " +"changing inode size is recommended." +msgstr "" +"Zmienia rozmiar i-węzła używany przez system plików. Wymaga to przepisania " +"tablicy i-węzłów, dlatego konieczne jest uprzednie sprawdzenie systemu " +"plików za pomocą B<e2fsck>(8). Operacja ta może zająć dłuższy czas, a jeśli " +"konwersja zostanie przerwana, możliwe jest uszkodzenie systemu plików i " +"utrata danych. Przed zmianą rozmiaru i-węzła zaleca się wykonania kopii " +"zapasowej systemu plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " +"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " +"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " +"attributes in the inode table for improved performance." +msgstr "" +"Systemy plików z i-węzłami o rozmiarze 128 bajtów nie obsługują znaczników " +"czasu późniejszych niż 19 stycznia 2038. I-węzły o rozmiarze 256 bajtów lub " +"większym obsługują rozszerzone znaczniki czasu, identyfikatory projektów " +"oraz możliwość przechowywania pewnych dodatkowych atrybutów w tabeli i-" +"węzłów, które wpływają na zwiększoną wydajność." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add an ext3 journal to the file system. If the B<-J> option is not " +"specified, the default journal parameters will be used to create an " +"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " +"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " +"support in order to actually make use of the journal." +msgstr "" +"Dodaje dziennik ext3 do systemu plików. Jeżeli opcja B<-J> nie została " +"podana, do utworzenia dziennika o odpowiedniej wielkości (dla podanego " +"systemu plików), przechowywanego w systemie plików, zostaną użyte domyślne " +"parametry. Należy zauważyć, że aby móc używać księgowania, jądro musi " +"obsługiwać ext3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is used to create a journal on a mounted file system, an " +"immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of " +"the file system, as it is the only safe way to create the journal inode " +"while the file system is mounted. While the ext3 journal is visible, it is " +"not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for " +"this reason the file is marked immutable. While checking unmounted file " +"systems, B<e2fsck>(8) will automatically move B<.journal> files to the " +"invisible, reserved journal inode. For all file systems except for the root " +"file system, this should happen automatically and naturally during the next " +"reboot cycle. Since the root file system is mounted read-only, " +"B<e2fsck>(8) must be run from a rescue floppy in order to effect this " +"transition." +msgstr "" +"Jeżeli ta opcja jest użyta do utworzenia dziennika na już zamontowanym " +"systemie plików, to w głównym katalogu tego systemu plików zostanie " +"utworzony niemodyfikowalny plik B<.journal>, ponieważ jest to jedyna " +"bezpieczna metoda utworzenia i-węzła dla dziennika w zamontowanym systemie " +"plików. W czasie gdy plik dziennika ext3 jest widoczny, nie jest bezpieczne " +"usuwanie lub modyfikowanie go; z tego powodu plik ten jest zaznaczony jako " +"niemodyfikowalny (immutable). Podczas sprawdzania odmontowanych systemów " +"plików B<e2fsck>(8) automatycznie przeniesie pliki B<.journal> do " +"niewidocznego, zarezerwowanego węzła dziennika. Dla wszystkich systemów " +"plików, poza głównym (root), powinno się to stać automatycznie podczas " +"następnego restartu systemu. Ponieważ główny system plików jest zamontowany " +"w trybie tylko do odczytu, w celu dokonania tej przemiany B<e2fsck>(8) musi " +"zostać uruchomiony z dyskietki ratunkowej." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the " +"initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 " +"if the B</etc/fstab> file specifies the ext3 file system for the root file " +"system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 " +"journal to the root file system." +msgstr "" +"Aby uniknąć używania dyskietki ratunkowej do dodania dziennika ext3 do " +"głównego systemu plików, skrypty initrd niektórych dystrybucji, np. Debiana, " +"automatycznie skonwertują główny system plików ext2 do ext3, jeżeli używany " +"jest początkowy ramdisk oraz gdy plik B</etc/fstab> określa typ ext3 dla " +"głównego systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J> journal-options" +msgstr "B<-J> opcje-dziennika" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " +"following journal options are supported:" +msgstr "" +"Zmienia domyślne parametry dziennika ext3. Opcje dziennika są oddzielone " +"przecinkami i mogą zawierać argument podany po znaku równości (\"=\"). " +"Obsługiwane są następujące opcje dziennika:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size=>I<journal-size>" +msgstr "B<size=>I<rozmiar-dziennika>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a journal stored in the file system of size I<journal-size> " +"megabytes. The size of the journal must be at least 1024 file system blocks " +"(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.) and may be no " +"more than 10,240,000 file system blocks. There must be enough free space in " +"the file system to create a journal of that size." +msgstr "" +"Tworzy przechowywany w systemie plików dziennik, o wielkości I<rozmiar-" +"dziennika> megabajtów. Rozmiar dziennika musi wynosić co najmniej 1024 bloki " +"(np. 1MB jeżeli używane są bloki o rozmiarze 1k, 4MB jeżeli 4k, itd.), ale " +"nie może przekraczać 1.024.000 bloków. System plików musi zawierać ilość " +"wolnego miejsca wystarczającą do utworzenia dziennika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>" +msgstr "B<fast_commit_size=>I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> " +"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled " +"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> " +"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 " +"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is " +"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal " +"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " +"file system size (whichever is smaller)." +msgstr "" +"Tworzy dodatkowy obszar szybkiego zatwierdzania dziennika o rozmiarze " +"I<rozmiar-szybkiego-zatwierdzania> w kilobajtach. Opcja jest prawidłowa " +"wyłącznie jeśli włączono funkcję B<fast_commit> w danym systemie plików. " +"Jeśli nie podano tej opcji, a funkcja B<fast_commit> jest włączona, " +"domyślnym rozmiarem tego obszaru będzie I<journal-size> / 64 megabajtów. " +"Całkowity rozmiar dziennika z ustawioną funkcją B<fast_commit> wynosi " +"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabajtów. Całkowity " +"rozmiar dziennika nie może być większy niż 10.240.000 bloków systemu plików " +"lub połowy całkowitego rozmiaru systemu plików (mniejszą z tych wartości)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<location>I<=journal-location>" +msgstr "B<location>I<=położenie-dziennika>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can " +"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " +"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " +"file system." +msgstr "" +"Określa położenie dziennika. Argument I<położenie dziennika> można podać " +"jako numer bloku lub, jeśli liczba ma przyrostek określający jednostkę " +"(\"M\", \"G\" itp.), liczbę interpretowaną jako przesunięcie od początku " +"systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<device=>I<external-journal>" +msgstr "B<device=>I<zewnętrzny-dziennik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach the file system to the journal block device located on I<external-" +"journal>. The external journal must have been already created using the " +"command" +msgstr "" +"Przyłącza system plików do urządzenia z dziennikiem (journal block device) " +"umieszczonego na I<zewnętrzny-dziennik>. Zewnętrzny dziennik musi być " +"utworzony przez wywołanie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>" +msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<zewnętrzny-dziennik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<external-journal> must be formatted with the same block size as " +"file systems which will be using it. In addition, while there is support " +"for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " +"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals " +"yet." +msgstr "" +"Proszę zauważyć, że I<zewnętrzny-dziennik> musi zostać sformatowany z tą " +"samą wielkością bloku jak system plików, który będzie go używał. Dodatkowo, " +"o ile obsługa dołączania wielu systemów plików do pojedynczego dziennika " +"zewnętrznego jest obecna, jądro Linux i B<e2fsck>(8) nie obsługuje na razie " +"dzielonych dzienników zewnętrznych." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also " +"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the " +"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 " +"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a " +"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of " +"B<tune2fs>(8)." +msgstr "" +"Zamiast podawać nazwę urządzenia bezpośrednio, I<zewnętrzny-dziennik> może " +"być określony przez B<LABEL=>I<etykieta> lub B<UUID=>I<UUID>, aby znaleźć " +"zewnętrzny dziennik na podstawie etykiety woluminu lub UUID przechowywanego " +"w superbloku ext2 na początku dziennika. Do wypisania etykiety i UUID " +"urządzenia z dziennikiem można posłużyć się B<dumpe2fs>(8). Zobacz także " +"opis opcji B<-L> programu B<tune2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system." +msgstr "" +"Dla danego systemu plików można podać tylko jedną z opcji B<size> lub " +"B<device>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the contents of the file system superblock, including the current " +"values of the parameters that can be set via this program." +msgstr "" +"Wypisuje zawartość superbloku systemu plików, w tym aktualne wartości " +"parametrów, które mogą zostać ustawione tym programem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>I< volume-label>" +msgstr "B<-L>I< etykieta-woluminu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the volume label of the file system. Ext2 file system labels can be at " +"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, " +"B<tune2fs> will truncate it and print a warning. For other file systems " +"that support online label manipulation and are mounted B<tune2fs> will work " +"as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> at all. " +"The volume label can be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/" +"fstab>(5) (and possibly others) by specifying B<LABEL=>I<volume-label> " +"instead of a block special device name like B</dev/hda5>." +msgstr "" +"Ustawia etykietę systemu plików. Etykiety systemu plików ext2 mogą zawierać " +"co najwyżej 16 znaków; jeżeli I<etykieta> jest dłuższa niż 16 znaków, " +"B<tune2fs> skróci ją i wypisze ostrzeżenie. W przypadku innych systemów " +"plików, które obsługują zmianę etykiety online i są zamontowane, B<tune2fs> " +"również zadziała, ale nie podejmie próby przycięcia I<etykiety>. Etykieta " +"może być używana przez B<mount>(8), B<fsck>(8) i w B</etc/fstab>(5) (i " +"pewnie też w innych sytuacjach) poprzez podanie B<LABEL=>I<etykieta-" +"woluminu> zamiast nazwy urządzenia blokowego, jak np. B</dev/hda5>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>" +msgstr "B<-m>I< procent-zarezerwowanych-bloków>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the percentage of the file system which may only be allocated by " +"privileged processes. Reserving some number of file system blocks for use " +"by privileged processes is done to avoid file system fragmentation, and to " +"allow system daemons, such as B<syslogd>(8), to continue to function " +"correctly after non-privileged processes are prevented from writing to the " +"file system. Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%." +msgstr "" +"Ustawia procent systemu plików, który może zostać zaalokowany jedynie przez " +"procesy uprzywilejowane. Rezerwacja pewnej liczby bloków systemu plików do " +"użytku przez procesy uprzywilejowane jest wykonywana w celu przeciwdziałania " +"fragmentacji systemu plików i aby pozwolić na poprawne działanie demonom " +"systemowym, takim jak B<syslogd>(8), w sytuacji, gdy procesy " +"nieuprzywilejowane nie mogą zapisać na system plików. Domyślny procent " +"zarezerwowanych bloków wynosi zwykle 5%." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>" +msgstr "B<-M>I< ostatnio-montowany-katalog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the last-mounted directory for the file system." +msgstr "Ustawia katalog, w którym system plików był ostatnio zamontowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> [^]I<mount-option>[,...]" +msgstr "B<-o> [B<^>]I<opcja-montowania>[B<,>...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or clear the indicated default mount options in the file system. " +"Default mount options can be overridden by mount options specified either in " +"B</etc/fstab>(5) or on the command line arguments to B<mount>(8). Older " +"kernels may not support this feature; in particular, kernels which predate " +"2.4.20 will almost certainly ignore the default mount options field in the " +"superblock." +msgstr "" +"Ustawia lub usuwa wskazane opcje montowania w systemie plików. Domyślne " +"opcje montowania mogą zostać nadpisane przez opcje określone albo w B</etc/" +"fstab>(5), albo przez argumenty linii poleceń przekazane do B<mount>(8). " +"Starsze jądra mogą nie obsługiwać tej cechy; w szczególności jądra starsze " +"od 2.4.20 najprawdopodobniej zignorują pole domyślnych opcji w superbloku." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More than one mount option can be cleared or set by separating features with " +"commas. Mount options prefixed with a caret character ('^') will be cleared " +"in the file system's superblock; mount options without a prefix character or " +"prefixed with a plus character ('+') will be added to the file system." +msgstr "" +"Można podać więcej niż jedną opcję montowania do usunięcia lub ustawienia " +"rozdzielając je przecinkami. Opcje montowania poprzedzone znakiem karety " +"(\"^\") będą usuwane w superbloku systemu plików; opcje bez podanego " +"przedrostka lub poprzedzone znakiem plusa (\"+\") będą dodane do systemu " +"plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following mount options can be set or cleared using B<tune2fs>:" +msgstr "" +"Następujące opcje montowania mogą być ustawione lub wyczyszczone za pomocą " +"B<tune2fs>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging code for this file system." +msgstr "Włącza tryb debugowania na tym systemie plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bsdgroups>" +msgstr "B<bsdgroups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Emulate BSD behavior when creating new files: they will take the group-id of " +"the directory in which they were created. The standard System V behavior is " +"the default, where newly created files take on the fsgid of the current " +"process, unless the directory has the setgid bit set, in which case it takes " +"the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is " +"a directory itself." +msgstr "" +"Emuluje zachowanie BSD przy tworzeniu nowych plików: będą one przyjmowały " +"identyfikator grupy katalogu, w którym zostały utworzone. Domyślne jest " +"standardowe zachowanie Systemu V, polegające na tym, że nowo tworzone pliki " +"przyjmują fsgid bieżącego procesu, chyba że katalog ma ustawiony bit setgid, " +"w którym to przypadku przyjmuje gid z katalogu nadrzędnego i także ustawia " +"bit setgid, jeżeli nowo utworzonym plikiem jest katalog." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<user_xattr>" +msgstr "B<user_xattr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable user-specified extended attributes." +msgstr "Włącza rozszerzone atrybuty podane przez użytkownika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acl>" +msgstr "B<acl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable Posix Access Control Lists." +msgstr "Włącza listy kontroli dostępu POSIX (Posix Access Control Lists)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uid16>" +msgstr "B<uid16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older " +"kernels which only store and expect 16-bit values." +msgstr "" +"Wyłącza 32-bitowe UID-y i GID-y. Umożliwia to współdziałanie ze starszymi " +"jądrami, które zachowują wartości 16-bitowe i ich oczekują." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data>" +msgstr "B<journal_data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, all data (not just " +"metadata) is committed into the journal prior to being written into the main " +"file system." +msgstr "" +"Kiedy system plików jest zamontowany z włączonym dziennikiem, wszystkie dane " +"(nie tylko metadane) są zapisywane do dziennika przed zapisaniem ich go " +"systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data_ordered>" +msgstr "B<journal_data_ordered>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, all data is forced " +"directly out to the main file system prior to its metadata being committed " +"to the journal." +msgstr "" +"Kiedy system plików jest zamontowany z włączonym dziennikiem, wymuszane jest " +"zapisywanie danych bezpośrednio do systemu plików przed zapisaniem ich " +"metadanych do dziennika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data_writeback>" +msgstr "B<journal_data_writeback>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, data may be written " +"into the main file system after its metadata has been committed to the " +"journal. This may increase throughput, however, it may allow old data to " +"appear in files after a crash and journal recovery." +msgstr "" +"Kiedy system plików jest zamontowany z włączonym dziennikiem, dane mogą być " +"zapisane do systemu plików, po tym jak ich metadane zostały zapisane do " +"dziennika. Może to zwiększyć przepustowość, jednakże może to spowodować, że " +"w plikach pojawią się stare dane po załamaniu systemu i odtworzeniu " +"dziennika." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nobarrier>" +msgstr "B<nobarrier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with barrier operations in the journal " +"disabled. (This option is currently only supported by the ext4 file system " +"driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"System plików będzie zamontowany z wyłączonymi operacjami barier w dzienniku " +"(opcja jest obsługiwana obecnie jedynie przez sterownik systemu plików ext4 " +"w jądrach 2.6.35 i nowszych)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<block_validity>" +msgstr "B<block_validity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the block_validity option enabled, " +"which causes extra checks to be performed after reading or writing from the " +"file system. This prevents corrupted metadata blocks from causing file " +"system damage by overwriting parts of the inode table or block group " +"descriptors. This comes at the cost of increased memory and CPU overhead, " +"so it is enabled only for debugging purposes. (This option is currently " +"only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"System plików zostanie zamontowany z włączoną opcją block_validity, która " +"sprawia, że po odczycie lub zapisie do systemu plików zostaną wykonane " +"dodatkowe sprawdzenia. Zapobiega się w ten sposób uszkodzeniu systemu plików " +"przez naruszone bloki metadanych, w wyniku nadpisania części tabeli i-węzłów " +"lub deskryptorów grupy bloków. Kosztem jest zwiększone użycie pamięci i " +"procesora, więc służy to tylko debugowaniu (opcja jest obsługiwana obecnie " +"jedynie przez sterownik systemu plików ext4, w jądrach 2.6.35 i nowszych)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the discard mount option. This will " +"cause the file system driver to attempt to use the trim/discard feature of " +"some storage devices (such as SSD's and thin-provisioned drives available in " +"some enterprise storage arrays) to inform the storage device that blocks " +"belonging to deleted files can be reused for other purposes. (This option " +"is currently only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ " +"kernels.)" +msgstr "" +"System plików zostanie zamontowany z opcją montowania discard. W ten sposób " +"sterownik systemu plików będzie starał się używać funkcji trim/discard " +"niektórych urządzeń (np. SSD lub dysków dynamicznie alokowanych, obecnych w " +"niektórych zaawansowanych macierzach dyskowych) do poinformowania urządzenia " +"dyskowego o możliwości ponownego użycia do innych celów, bloków należących " +"do usuniętych plików (opcja jest obsługiwana obecnie jedynie przez sterownik " +"systemu plików ext4, w jądrach 2.6.35 i nowszych)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodelalloc>" +msgstr "B<nodelalloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the nodelalloc mount option. This will " +"disable the delayed allocation feature. (This option is currently only " +"supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"System plików zostanie zamontowany z opcją nodelalloc. W ten sposób " +"wyłączona zostanie funkcja odłożonego alokowania (opcja jest obsługiwana " +"obecnie jedynie przez sterownik systemu plików ext4, w jądrach 2.6.35 i " +"nowszych)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O> [^]I<feature>[,...]" +msgstr "B<-O> [B<^>]I<cecha>[B<,>...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or clear the indicated file system features (options) in the file " +"system. More than one file system feature can be cleared or set by " +"separating features with commas. File System features prefixed with a caret " +"character ('^') will be cleared in the file system's superblock; file system " +"features without a prefix character or prefixed with a plus character ('+') " +"will be added to the file system. For a detailed description of the file " +"system features, please see the man page B<ext4>(5)." +msgstr "" +"Włącza lub wyłącza wskazane cechy (opcje) systemu plików. Można włączyć bądź " +"wyłączyć wiele cech jednocześnie. Muszą one wtedy być oddzielone " +"przecinkami. Cechy poprzedzone przedrostkiem karetki (\"^\") będą wyłączone " +"w superbloku; cechy bez przedrostka lub z przedrostkiem plus (\"+\") zostaną " +"dodane do systemu plików. Szczegółowy opis funkcji systemu plików znajduje " +"się w podręczniku B<ext4>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following file system features can be set or cleared using B<tune2fs>:" +msgstr "Następujące cechy mogą być zmienione przez B<tune2fs>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<64bit>" +msgstr "B<64bit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable the file system to be larger than 2^32 blocks." +msgstr "Umożliwia utworzenie systemu plików większego niż 2^32 bloków." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<casefold>" +msgstr "B<casefold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for file system level casefolding. The option can be cleared " +"only if filesystem has no directories with B<F> attribute." +msgstr "" +"Włącza obsługę zmiany wielkości znaków na małe litery na poziomie systemu " +"plików. Opcję można wyłączyć tylko wtedy, jeśli system plików nie zawiera " +"katalogów z atrybutem B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dir_index>" +msgstr "B<dir_index>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories." +msgstr "" +"Używa haszowanych B-drzew, aby przyspieszyć przeszukiwanie dużych katalogów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dir_nlink>" +msgstr "B<dir_nlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory." +msgstr "Pozwala na więcej niż 65 tysięcy podkatalogów w katalogu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ea_inode>" +msgstr "B<ea_inode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the value of each extended attribute to be placed in the data blocks " +"of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size and " +"number of extended attributes per file. B<Tune2fs> currently only supports " +"setting this file system feature." +msgstr "" +"Pozwala na przechowywania wartości każdego z rozszerzonych atrybutów w " +"blokach danych oddzielnego i-węzła, jeśli jest to konieczne, zwiększając " +"rozmiar plików i liczbę rozszerzonych atrybutów na plik. B<Tune2fs> obecnie " +"obsługuje wyłącznie włączenie tej funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encrypt>" +msgstr "B<encrypt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for file system level encryption. B<Tune2fs> currently only " +"supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Włącza obsługę szyfrowania na poziomie systemu plików. B<Tune2fs> obecnie " +"obsługuje wyłącznie włączenie tej funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extent>" +msgstr "B<extent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in " +"inodes. B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Włącza ekstenty drzew do przechowywania położenia bloków danych w i-węzłach. " +"B<Tune2fs> obecnie obsługuje wyłącznie włączenie tej funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extra_isize>" +msgstr "B<extra_isize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable the extended inode fields used by ext4." +msgstr "Włącza rozszerzone pola i-węzłów używane przez ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filetype>" +msgstr "B<filetype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Store file type information in directory entries." +msgstr "Przechowywanie informacji na temat typu pliku we wpisach do katalogów." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flex_bg>" +msgstr "B<flex_bg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow bitmaps and inode tables for a block group to be placed anywhere on " +"the storage media. B<Tune2fs> will not reorganize the location of the inode " +"tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8) will do when it creates a " +"freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled." +msgstr "" +"Pozwala mapom bitów i tabelom i-węzłów na przechowywanie grup bloków w " +"dowolnym miejscu nośnika. B<Tune2fs> nie będzie reorganizował położenia " +"tablic i-węzłów ani map bitowych alokowania w sposób, jaki B<mke2fs>(8) " +"zrobiłby to podczas tworzenia nowo formatowanego systemu plików z włączoną " +"opcją B<flex_bg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<has_journal>" +msgstr "B<has_journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use a journal to ensure file system consistency even across unclean " +"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> " +"option." +msgstr "" +"Używa dziennika w celu zapewnienia spójności systemu plików nawet pomiędzy " +"nieprawidłowymi zamknięciami systemu. Ustawienie tej funkcji systemu plików " +"jest odpowiednikiem użycia opcji B<-j>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit>" +msgstr "B<fast_commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable fast commit journaling feature to improve fsync latency." +msgstr "" +"Włącza funkcję szybkiego zatwierdzania dziennika, poprawiającą opóźnienia " +"fsync." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<large_dir>" +msgstr "B<large_dir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increase the limit on the number of files per directory. B<Tune2fs> " +"currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Zwiększa limit liczby plików na katalog. B<Tune2fs> obecnie obsługuje " +"wyłącznie włączenie tej funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huge_file>" +msgstr "B<huge_file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support files larger than 2 terabytes in size." +msgstr "Obsługuje pliki o rozmiarze większym niż 2 TB." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<large_file>" +msgstr "B<large_file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File System can contain files that are greater than 2GB." +msgstr "System plików może zawierać pliki większe niż 2 GB." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metadata_csum>" +msgstr "B<metadata_csum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Store a checksum to protect the contents in each metadata block." +msgstr "" +"Przechowuje sumę kontrolną w celu zabezpieczenia zawartości w każdym bloku " +"metadanych." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metadata_csum_seed>" +msgstr "B<metadata_csum_seed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the file system to store the metadata checksum seed in the superblock, " +"enabling the administrator to change the UUID of a file system using the " +"B<metadata_csum> feature while it is mounted." +msgstr "" +"Pozwala systemowi plików na przechowywanie sumy kontrolnej metadanych w " +"superbloku, umożliwiając administratorowi zmianę UUID-u systemu plików za " +"pomocą funkcji B<metadata_csum>, gdy jest on zamontowany." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp>" +msgstr "B<mmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature." +msgstr "" +"Włącza lub wyłącza funkcję zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem " +"(MMP - ang. multiple mount protection)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<project>" +msgstr "B<project>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable project ID tracking. This is used for project quota tracking." +msgstr "" +"Włącza śledzenie identyfikatora projektu. Służy to śledzeniu przydziałów " +"dyskowych projektu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota>" +msgstr "B<quota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable internal file system quota inodes." +msgstr "Włącza i-węzły przydziałów dyskowych wewnątrz systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<read-only>" +msgstr "B<read-only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force the kernel to mount the file system read-only." +msgstr "" +"Wymusza na jądrze zamontowanie systemu plików w trybie tylko do odczytu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resize_inode>" +msgstr "B<resize_inode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future. " +"B<Tune2fs> only supports clearing this file system feature." +msgstr "" +"Rezerwuje przestrzeń, dzięki której tablica deskryptora grupy bloków może " +"się powiększyć w przyszłości. B<Tune2fs> obsługuje wyłącznie usunięcie tej " +"funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sparse_super>" +msgstr "B<sparse_super>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the number of backup superblocks to save space on large file systems. " +"B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Ogranicza liczbę kopii bezpieczeństwa superbloków dla zaoszczędzenia miejsca " +"w dużych systemach plików. B<Tune2fs> obecnie obsługuje wyłącznie włączenie " +"tej funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stable_inodes>" +msgstr "B<stable_inodes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevent the file system from being shrunk or having its UUID changed, in " +"order to allow the use of specialized encryption settings that make use of " +"the inode numbers and UUID. B<Tune2fs> currently only supports setting this " +"file system feature." +msgstr "" +"Zabezpiecza system plików przed zmniejszeniem i zmianą UUID, aby umożliwić " +"użycie specjalistycznych ustawień szyfrowania korzystających z numerów i-" +"węzłów i UUID-ów. B<Tune2fs> obecnie obsługuje wyłącznie włączenie tej " +"funkcji systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uninit_bg>" +msgstr "B<uninit_bg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the kernel to initialize bitmaps and inode tables lazily, and to keep " +"a high watermark for the unused inodes in a file system, to reduce " +"B<e2fsck>(8) time. The first e2fsck run after enabling this feature will " +"take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of " +"the original time, depending on how full the file system is." +msgstr "" +"Pozwala jądru na opóźnioną inicjalizację map bitów i tablic i-węzłów, oraz " +"przechowywanie najwyższej wartości nieużywanych i-węzłów systemu plików, w " +"celu zredukowania czasu działania B<e2fsck>(8). Pierwsze uruchomienie e2fsck " +"po włączeniu tej funkcji będzie trwało przez pełen czas, ale kolejne zajmą " +"jedynie ułamek pierwotnego czasu trwania, w zależności od zapełnienia " +"systemu plików." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verity>" +msgstr "B<verity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for verity protected files. B<Tune2fs> currently only " +"supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Włącza obsługę zabezpieczeń plików verity. B<Tune2fs> obsługuje wyłącznie " +"włączenie tej funkcji systemu plików." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After setting or clearing B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype>, or " +"B<resize_inode> file system features, the file system may require being " +"checked using B<e2fsck>(8) to return the file system to a consistent " +"state. B<Tune2fs> will print a message requesting that the system " +"administrator run B<e2fsck>(8) if necessary. After setting the " +"B<dir_index> feature, B<e2fsck -D> can be run to convert existing " +"directories to the hashed B-tree format. Enabling certain file system " +"features may prevent the file system from being mounted by kernels which do " +"not support those features. In particular, the B<uninit_bg> and B<flex_bg> " +"features are only supported by the ext4 file system." +msgstr "" +"Po zmianie cech B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype> lub " +"B<resize_inode>, może być konieczne sprawdzenie systemu plików przez " +"B<e2fsck>(8), aby przywrócić go do porządku. Jeśli będzie to potrzebne, " +"B<tune2fs> wypisze prośbę, aby administrator uruchomił B<e2fsck>(8). Po " +"ustawieniu cechy B<dir_index> może zostać uruchomiony B<e2fsck -D>, aby " +"skonwertować istniejące katalogi do formatu zhaszowanych B-drzew. Włączenie " +"określonych funkcji systemu plików może uniemożliwić zamontowanie go przez " +"jądro nieobsługujące takich cech. W szczególności: funkcje B<uninit_bg> i " +"B<flex_bg> są obsługiwane tylko przez system plików ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I< reserved-blocks-count>" +msgstr "B<-r>I< liczba-zarezerwowanych-bloków>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the number of reserved file system blocks." +msgstr "Ustawia liczbę zarezerwowanych bloków na podanym urządzeniu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>I< quota-options>" +msgstr "B<-Q>I< opcje-udziału>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the " +"given quota type. Quota options could be one or more of the following:" +msgstr "" +"Ustawia funkcję \"quota\" systemu plików i działa na plikach udziałów danego " +"typu udziałów. Opcje udziałów mogą być jedną lub kilkoma z poniższych:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]usrquota>" +msgstr "[B<^>]B<usrquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock." +msgstr "Ustawia/usuwa udziały i-węzłów użytkownika w superbloku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]grpquota>" +msgstr "[B<^>]B<grpquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock." +msgstr "Ustawia/usuwa udziały i-węzłów grupy w superbloku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]prjquota>" +msgstr "[B<^>]B<prjquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears project quota inode in the superblock." +msgstr "Ustawia/usuwa udziały i-węzłów projektu w superbloku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>I< time-last-checked>" +msgstr "B<-T>I< czas-ostatniego-sprawdzenia>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the time the file system was last checked using B<e2fsck>. The time is " +"interpreted using the current (local) timezone. This can be useful in " +"scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent snapshot of " +"a file system, and then check the file system during off hours to make sure " +"it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the file system " +"was clean, then this option can be used to set the last checked time on the " +"original file system. The format of I<time-last-checked> is the " +"international date format, with an optional time specifier, i.e. " +"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case " +"the last checked time will be set to the current time." +msgstr "" +"Ustawia czas kiedy system plików był ostatnio sprawdzany przez B<e2fsck>. " +"Może to być przydatne w skryptach używających Zarządcy Woluminów Logicznych " +"(Logical Volume Manager) do tworzenia zrzutu (snapshot) systemu plików i " +"późniejszego jego sprawdzenia. Jeśli system plików nie był uszkodzony, ta " +"opcja może służyć do ustawienia czasu ostatniego sprawdzenia oryginalnego " +"systemu pików. Format I<czas-ostatniego-sprawdzania> jest zgodny z " +"międzynarodowym formatem daty, z opcjonalnie podaną godziną, np. " +"RRRRMMDD[GG[MM[SS]]]. Słowo kluczowe B<now> jest także akceptowane, czas " +"ostatniego sprawdzenia będzie wówczas ustawiony na aktualny." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< user>" +msgstr "B<-u>I< użytkownik>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the user who can use the reserved file system blocks. I<user> can be a " +"numerical uid or a user name. If a user name is given, it is converted to a " +"numerical uid before it is stored in the superblock." +msgstr "" +"Ustawia użytkownika, który może korzystać z zarezerwowanych bloków. " +"I<użytkownik> może być wartością numeryczną lub nazwą użytkownika. Jeżeli " +"podana jest nazwa użytkownika, jest ona zamieniana na numeryczny uid przed " +"zapisem do superbloku." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>I< UUID>" +msgstr "B<-U>I< UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. " +"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like " +"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may " +"also be one of the following:" +msgstr "" +"Ustawia uniwersalny, unikatowy identyfikator (universally unique identifier " +"- UUID) systemu plików na I<UUID>. UUID składa się z serii cyfr w systemie " +"szesnastkowym oddzielonych myślnikami, jak np.: \"c1b9d5a2-" +"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametr I<UUID> może przyjmować też " +"następujące wartości:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clear>" +msgstr "I<clear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clear the file system UUID" +msgstr "usuwa UUID systemu plików" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<random>" +msgstr "I<random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "generuje nowy, przypadkowy UUID" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<time>" +msgstr "I<time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "generuje nowy UUID, oparty na czasie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UUID may be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/fstab>(5) (and " +"possibly others) by specifying B<UUID=>I<uuid> instead of a block special " +"device name like B</dev/hda1>." +msgstr "" +"UUID może być używany przez B<mount>(8), B<fsck>(8) i w B</etc/fstab>(5) " +"(i pewnie też w innych sytuacjach) poprzez podanie B<UUID=>I<uuid> zamiast " +"nazwy urządzenia blokowego, jak np. B</dev/hda1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<uuidgen>(8) for more information. If the system does not have a good " +"random number generator such as I</dev/random> or I</dev/urandom>, " +"B<tune2fs> will automatically use a time-based UUID instead of a randomly-" +"generated UUID." +msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć w B<uuidgen>(8). Jeżeli system nie posiada " +"dobrego generatora liczb losowych, takiego jak I</dev/random> lub I</dev/" +"urandom>, B<tune2fs> automatycznie posłuży się generatorem opartym na czasie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z> I<plik-zapasowy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named tune2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Przed nadpisaniem bloku w systemie plików, zapisuje jego starą zawartość do " +"pliku zapasowego. Później można użyć programu e2undo(8) do przywrócenia " +"starej zawartości systemu plików z pliku zapasowego, jeśli coś pójdzie nie " +"tak. Jeśli jako I<plik-zapasowy> poda się pusty łańcuch, przyjmie on wartość " +"domyślną: tune2fs-I<urządzenie>.e2undo w katalogu określonym zmienną " +"środowiskową I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: Plik zapasowy nie pomoże w przypadku utraty zasilania lub " +"zawieszenia systemu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "USTERKI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "We haven't found any bugs yet. That doesn't mean there aren't any..." +msgstr "" +"Nie znaleźliśmy jeszcze żadnych błędów, co nie oznacza, że ich tu nie ma..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is " +"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. " +"B<tune2fs> uses the ext2fs library written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>. This manual page was written by Christian Kuhtz E<lt>chk@data-hh." +"Hanse.DEE<gt>. Time-dependent checking was added by Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka." +"gun.deE<gt>." +msgstr "" +"B<tune2fs> został napisany przez Remy'ego Carda E<lt>card@masi.ibp.frE<gt>. " +"Obecnie opiekuje się nim Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. " +"B<tune2fs> korzysta z biblioteki ext2fs, napisanej przez Theodore'a Ts'o " +"E<lt>tytso@mit.eduE<gt>. Ta strona podręcznika została napisana przez " +"Christiana Kuhtza E<lt>chk@data-hh.Hanse.DEE<gt>. Sprawdzanie zależne od " +"upływu czasu zostało dodane przez Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka.gun.deE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<tune2fs> jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" +msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" |